Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную в 10:58.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Вы видите копию треда, сохраненную в 10:58.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Локализации фильмов на отьебись тред
bad sleep well - плохие спят спокойно - перевели как "Злые остаются живыми"
Lost and Delirious - потерянные и бредящие - перевели как "Вас не догонят"
bad sleep well - плохие спят спокойно - перевели как "Злые остаются живыми"
Lost and Delirious - потерянные и бредящие - перевели как "Вас не догонят"
>>893703 (OP)
Сразу сам себе противоречишь. Сам же понимаешь, что это не перевод, а локальное название, которое нередко бывает тоньше и остроумнее оригинала. "Вас не догонят" – это отсылка к хиту "Нас не догонят" русской музыкальной группы ТАТУ, клип на который сюжетно идентичен этому фильму.
Алсо заебала эта тысячекратно обсосанная быдлопикабушная тема, про которую давно всё сказано и выяснено.
Про русские названия фильмов "Lawless" (Самый пьяный округ в мире) и "Limitless"(Области тьмы) надо пояснять или сам догадаешься о причине? Подсказка: причина одинаковая.
> Локализации
> перевели
Сразу сам себе противоречишь. Сам же понимаешь, что это не перевод, а локальное название, которое нередко бывает тоньше и остроумнее оригинала. "Вас не догонят" – это отсылка к хиту "Нас не догонят" русской музыкальной группы ТАТУ, клип на который сюжетно идентичен этому фильму.
Алсо заебала эта тысячекратно обсосанная быдлопикабушная тема, про которую давно всё сказано и выяснено.
Про русские названия фильмов "Lawless" (Самый пьяный округ в мире) и "Limitless"(Области тьмы) надо пояснять или сам догадаешься о причине? Подсказка: причина одинаковая.
>>893710
ладно а зачем называть "злые остаются живыми" если "плохие спят спокойно" есть фараза в русс языке, да и лучше звучит
ладно а зачем называть "злые остаются живыми" если "плохие спят спокойно" есть фараза в русс языке, да и лучше звучит
>>893743
Ну там и правда на отъебись.
Ну там и правда на отъебись.
>>893744
А в случае "Нечто" русское название лучше звучит, чем "Вещь".
А в случае "Нечто" русское название лучше звучит, чем "Вещь".
>>893873
Ну это торжество кринжа.
Ну это торжество кринжа.
>>893861
Самые идеальные примеры поэтичного и точного русского названия – это "На гребне волны" и "Крепкий орешек".
Самые идеальные примеры поэтичного и точного русского названия – это "На гребне волны" и "Крепкий орешек".
>>893873
смертельное доказательство
смертельное доказательство
Любимый сирик из пиздючества. Никогда кстати не находил его фанатов в снг пространстве, жаль. Хотя рейтинг нормальный.
В оригинале Primeval(первобытное), в локализации Портал Юрского периода. Думаю хотели рубануть внимания на известности фильма про парк.
В оригинале Primeval(первобытное), в локализации Портал Юрского периода. Думаю хотели рубануть внимания на известности фильма про парк.
>>894526
лол
лол

>>893789
Есть подозрение что в английском слово "thing" более многогранно, чем "вещь" в русском.
Есть подозрение что в английском слово "thing" более многогранно, чем "вещь" в русском.
Вот не сохранили в свое время общий тред про локализации. Теперь каждые 3 месяца будет появляться очередной тред на 50 постов
Зато из-за такого дублехлама куча старых тредов с годной инфой похерилось
>А ВЫ ВИДЕЛИ ВИДЕЛИ ТАМ ФИЛЬМ НА ИНОСТРАННОМ НАЗЫВАЕТСЯ ПО-ДРУГОМУ, ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ
Зато из-за такого дублехлама куча старых тредов с годной инфой похерилось
>>894641
Это да. Испаноязычный родственник рассказывал мне в 80-х об этом фильме и затруднялся подобрать русский эквивалент названию. Он называл его по-русски "Штука". Английский и русский для него не родные языки, а выученные.
Это да. Испаноязычный родственник рассказывал мне в 80-х об этом фильме и затруднялся подобрать русский эквивалент названию. Он называл его по-русски "Штука". Английский и русский для него не родные языки, а выученные.
>>894657
Номерной точно утонул, а там еще был какой-то похожий, наверно есть. Куча тредов было где редко писали. Тот же авторского кино. В итоге все улетело. С другой стороны видимо так и должно было быть
Номерной точно утонул, а там еще был какой-то похожий, наверно есть. Куча тредов было где редко писали. Тот же авторского кино. В итоге все улетело. С другой стороны видимо так и должно было быть

радиоактивные люди

каким хуем intouchables (неприкасаемые) превратилось в 1+1 ?
>>895372
каким хуем Serving Sara (Обслуживая Сару) превратился в Мошенники ?
каким хуем Serving Sara (Обслуживая Сару) превратился в Мошенники ?
>>895372
Каким хуем Sunshine (Солнечный свет) превратился в Пекло ?
Каким хуем Sunshine (Солнечный свет) превратился в Пекло ?
>>895372
Каким хуем Hangover (Похмелье) превратилось в Мальчишник в Вегасе ? Ведь похмелье бывает не только после Мальчишника в Вегасе, ещё оно может наступить в Бангкоке
Каким хуем Hangover (Похмелье) превратилось в Мальчишник в Вегасе ? Ведь похмелье бывает не только после Мальчишника в Вегасе, ещё оно может наступить в Бангкоке
>>895372
Каким хуем Hurt Locker (Шкафчик боли) превратился в Повелитель Бурь
Каким хуем Hurt Locker (Шкафчик боли) превратился в Повелитель Бурь
>>895372
Каким хуем Confidence (Уверенность) превратился в Афера ?
Каким хуем Confidence (Уверенность) превратился в Афера ?
>>895372
Каким хуем Limitless (Безграничный) превратился в Области Тьмы ?
Каким хуем Limitless (Безграничный) превратился в Области Тьмы ?
>>921791
Это название книги, по которой сняли фильм. The Dark Fields.
Это название книги, по которой сняли фильм. The Dark Fields.
>>895372
Каким хуем There Will Be Blood (Там будет кровь) превратился в Нефть ?
Каким хуем There Will Be Blood (Там будет кровь) превратился в Нефть ?
>>895372
Каким хуем Snatch (Спиздить) превратился в Большой Куш ?
Каким хуем Snatch (Спиздить) превратился в Большой Куш ?
>>921803
Ну то что прокатчики знают лучше создателей оригинала как назвать фильм тут я не спорю. Но можно было нормально следуя смыслу названия перевести - И да будет кровь
Ну то что прокатчики знают лучше создателей оригинала как назвать фильм тут я не спорю. Но можно было нормально следуя смыслу названия перевести - И да будет кровь

>>895372
Каким хуем Mean Machine превратилось в Костолом ?
Каким хуем Mean Machine превратилось в Костолом ?
Ну понятно что по сюжету ГГ действительно не киллер и вроде как локализованное название тоже подходит. Но, блин, это же все равно кринж какой-то буквально заменить оригинальное название на его отрицание.

>>923136
Да пиндосы заебали тоже со своим упрощённым неймингом, вот например триллер про то как девка поехала на малую родину с намерением убить батю, ну и соответственно поимела там каких-то криминальных проблем, они почему то свели к просто Girl, ну можно ж было посидеть подумать немножко, а нахуя, Girl и Girl, девка же в главной роли, хули тут думать, и таких примеров сотни.
Да пиндосы заебали тоже со своим упрощённым неймингом, вот например триллер про то как девка поехала на малую родину с намерением убить батю, ну и соответственно поимела там каких-то криминальных проблем, они почему то свели к просто Girl, ну можно ж было посидеть подумать немножко, а нахуя, Girl и Girl, девка же в главной роли, хули тут думать, и таких примеров сотни.
>>893873
Ну это стилизация. Тарантино косил под фильмы категории б, а локализаторы сделали перевод уровня б.
Ну это стилизация. Тарантино косил под фильмы категории б, а локализаторы сделали перевод уровня б.
>>921799
Да нормальное название
Да нормальное название
>>921841
и че, дохуя в России читал Синклера для того чтобы так адаптировать название?
книгу перевели на русский язык через несколько лет после выхода фильма, и только поэтому. и на обложку азбука-классика ебанула постер с Дэниела Дэй-Льюисом для продаж. а его персонаж в первоисточнике (в отличии от кино) - второстепенный.
потому что Андресон перелопатил фабулу на свой лад, взяв мякотку интересной истории становления с нуля крупного промышленника в период первоначального накопления капиталов США, а не дроч на классовую борьбу сынка-мажора
и че, дохуя в России читал Синклера для того чтобы так адаптировать название?
книгу перевели на русский язык через несколько лет после выхода фильма, и только поэтому. и на обложку азбука-классика ебанула постер с Дэниела Дэй-Льюисом для продаж. а его персонаж в первоисточнике (в отличии от кино) - второстепенный.
потому что Андресон перелопатил фабулу на свой лад, взяв мякотку интересной истории становления с нуля крупного промышленника в период первоначального накопления капиталов США, а не дроч на классовую борьбу сынка-мажора
Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную в 10:58.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Вы видите копию треда, сохраненную в 10:58.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.