275 Кб, 510x398
В этом треде проверяем иконки и выбираем понравившиеся.
Стараемся не засорять бессодержательными постами тематические треды.
Стараемся не засорять бессодержательными постами тематические треды.
Ответы185740187721188105188272188274190226193974210211217290218458220045224805224806224992225442225495226581226834227318227603227682228142229252230789232720233105233698233699234823234849235329237091237209243637244021244834245299245343247729247828247829247832248650248690249188250049250155250896250897250898250929250991251564251737252033253053253443253523253580254113255370255995256095256222256316256366256372256377256392256525256526256608256860257222257233257490257539257548258124258130258136258693258896259065259394259430260726261477261870261871262018262486262585262726264300264371264442264443264444264493265301265302266694267375267883268094268546268909269075269397269724270214270918271213272328272382273094273146273147273193273501274047275535276123278733280376280506280704280800280813281245283652
>>184057
Тоже
Тоже
>>182728 (OP)
test
test
Тест.
опача
а
Тест.
п
Япония, но истинно верная.
>>182728 (OP)
ааааааа
ааааааа
Тест.
Тест.
Тест.
ss6g
test
>>182728 (OP)
Тест
Тест
Тест.
Тест.
буб
>>182728 (OP)
Ролл
Ролл
Тест
Тест
Тест
Тест
Тест
Тест
й
q
SS
>>182728 (OP)
/postcount
/postcount
тест
жэж
j
kjk
1
11
111
А вообще, какова хуя значок сразу не отображается в форме постинга? Нахуя эти костыли с тестовыми тредами придумывать?
1
u
u2
t
тест
пу
ж
э\аоу
>>217290
ачё где
ачё где
тест
☂️
<a href='https://emojitool.ru/unamused-face'></a>
☹️
☮️✊✌
❤️
( ° °)
٩(‿。)۶
Test
Такс
Е бой
test
жопич
тест
тетс
тест
тест
>>224692
фикс
фикс
>>182728 (OP)
Тест
Тест
>>182728 (OP)
тест
тест
тест
>>182728 (OP)
test
test
хрю
1234
тест
Тест
Т
Тест
Gsg
g
>>226834
тест
тест
>>182728 (OP)
Test
Test
>>182728 (OP)
bump
bump
bump
>>182728 (OP)
тест
тест
>>227834
Тест
Тест
тест
тест
_test
тест
>>182728 (OP)
тест
тест
5
6
ааа
34
ау
барин
воїн пердуна
>>182728 (OP)
test
test
test
тест хуй
Фау
1
>>229963
да пидорахи тут руснявые че то гавкают, проходи мимо
да пидорахи тут руснявые че то гавкают, проходи мимо
тест
тест
тест
тест
>>182728 (OP)
test
test
1
test
хуй
test
test
testing...
Хуй
Хуй
.
>>182728 (OP)
тест
тест
>>182728 (OP)
тест
тест
>>182728 (OP)
тест
тест
Хуестинг
тест
>>182728 (OP)
абоба
абоба
-
>>182728 (OP)
Test
Test
тест
>>182728 (OP)
Тест
Тест
[4X] Age Of Wonders 3
.
H
F
G
Y
C
Yt
11
1
ttt
Тест
Пук
Пукпук
Ряяяя!
1
132
тест
тест
Т
1
2
тест
же ни ма па си жур
1
test
T
Z
E
а
аоа
>>182728 (OP)
goth
goth
>>182728 (OP)
test
test
а
ооо
🛏
хуй
>>245343
мда
мда
тест
тест
тест
тест
тест
тест
111
тест
N
шоооо
сажи
тест
Пипипупу
>>182728 (OP)
За Чингисхана!
За Чингисхана!
ы
цвфу
О, вот теперь заебись
>>182728 (OP)
ормене
ормене
>>182728 (OP)
багдод православный
багдод православный
>>247830
ХРЕСТИАНе из ирака
ХРЕСТИАНе из ирака
>>182728 (OP)
арабы христиане
арабы христиане
>>247834
фашики византосы
фашики византосы
>>247845
нубы
нубы
>>247847
эту выберу
эту выберу
>>236487
брат по аве)
брат по аве)
ntc
ghbdtn
Пенис
Яйца
Человек Яйца
Сасай кудасай
Ореховый тред
Тред милой Орешки
Тред милой Орешки
Тест
Пиписки
kkkkk
к
5
>>184055
test
test
>test
тест
.
.
те
Я еврей нацик
>>182728 (OP)
Хуй.
Хуй.
2
1
>>182728 (OP)
Истина в том, что народ устал от демократии.
Истина в том, что народ устал от демократии.
Блять, ну почему не картинки сразу туда бы вставить? Я в ахуе со списка.
Хуй
..
ввв
7777
шалом
Хуй
праг7г
>>182728 (OP)
соси жопу
соси жопу
>>182728 (OP)
иугшавоыплуквпигцуывпыгуркфпыфукпыгукрипмгш
иугшавоыплуквпигцуывпыгуркфпыфукпыгукрипмгш
>>182728 (OP)
иугшавоыплуквпигцуывпыгуркфпыфукпыгукрипмгш
иугшавоыплуквпигцуывпыгуркфпыфукпыгукрипмгш
>>182728 (OP)
zalupka
zalupka
/
>>182728 (OP)
Ганнибал
Ганнибал
привет
А зачем?
лучшая цива
твердо и четко
твердо и четко
>>182728 (OP)
Лев Толстой
ВОЙНА И МИР
ТОМ ПЕРВЫЙ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3.
— Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.
Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
— Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
— Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
— А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня.
— Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides 6.
— Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
— Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout 7.
— Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres 8.
Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
— Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège 9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. — Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.
— Я думаю, — сказал князь, улыбаясь, — что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
— Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans 10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio; 11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, — правда, что l'impératrice-mère 12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît 13. — Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались достав
Лев Толстой
ВОЙНА И МИР
ТОМ ПЕРВЫЙ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3.
— Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.
Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
— Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
— Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
— А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня.
— Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides 6.
— Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
— Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout 7.
— Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres 8.
Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
— Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège 9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. — Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.
— Я думаю, — сказал князь, улыбаясь, — что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
— Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans 10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio; 11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, — правда, что l'impératrice-mère 12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît 13. — Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались достав
>>182728 (OP)
Лев Толстой
ВОЙНА И МИР
ТОМ ПЕРВЫЙ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3.
— Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.
Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
— Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
— Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
— А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня.
— Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides 6.
— Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
— Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout 7.
— Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres 8.
Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
— Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège 9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. — Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.
— Я думаю, — сказал князь, улыбаясь, — что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
— Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans 10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio; 11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, — правда, что l'impératrice-mère 12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît 13. — Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались достав
Лев Толстой
ВОЙНА И МИР
ТОМ ПЕРВЫЙ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3.
— Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.
Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
— Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
— Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
— А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня.
— Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides 6.
— Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
— Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout 7.
— Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres 8.
Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
— Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège 9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. — Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.
— Я думаю, — сказал князь, улыбаясь, — что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
— Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans 10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio; 11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, — правда, что l'impératrice-mère 12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît 13. — Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались достав
ртр
test
фвафвыа
Россия
f
Тест
а
.
.
ю
?
о
\
н
э
э
.
.
пиздец, кто-то же пилил это все
.
sdgsdg
теест
тест
34
>>228113
естессна
естессна
lll
ррр
рр
ррр
рррр
рррр
рррррр
ррр
ррр
ррр
>>182728 (OP)
как иконку выбрать?
как иконку выбрать?
р
Bump
тест
так сука
>>182728 (OP)
понятно
понятно
упс..
я ньюфаня
123
тект
>>125440
Че сказать
акак
зауралье тест
Какиш
гавно
маму ебал
hello, my name is John
тест
>>255370
бззз
бззз
Тест
ts
.i.
8=Э
(. Y .)
( )!( )
8=Э
(. Y .)
( )!( )
-
лоашдь
>>182728 (OP)
test
test
>>182728 (OP)
Пук.
Пук.
>>182728 (OP)
Перевирка
Перевирка
>>182728 (OP)
А ну-ка
А ну-ка
>>182728 (OP)
roll
roll
>>182728 (OP)
roll
roll
>>256559
я теперь энрике освободитель?
я теперь энрике освободитель?
хуй
ТЕСТ
>>182728 (OP)
Освальд Мосли
Освальд Мосли
Чё за сброд поехавших, кому войну объявить
>>182728 (OP)
Бздэ
Бздэ
>>182728 (OP)
Может перестанете неймфажить и начнёте снова аватарить иконкой?
Может перестанете неймфажить и начнёте снова аватарить иконкой?
.
/ga
И смысл
>>182728 (OP)
Ну-ка
Ну-ка
Бамп
.
.
>>182728 (OP)
Test
Test
>>258136
и еще раз
и еще раз
qe
>>258695
ластецкая
ластецкая
Хук
Тверь бля?
пук
hruk
ААААА
>>259400
все таки то
все таки то
.
тест
>>/gsg/
тест
тест тест тест
XYNTA
Бамп
pupa
S.
>>182728 (OP)
ыусыеы
ыусыеы
тест
тэст
>>182728 (OP)
basieren
basieren
>>261899
двачую
двачую
Bump
тест
Лол
омегалул
тест
хы
>>182728 (OP)
Тест
Тест
Test
Test
>>182728 (OP)
/postcount
/postcount
>>262585
Постов: 1682
Постов: 1682
>>182728 (OP)
тестик :3
тестик :3
>>262726
КОНЧАЙ В ТРУСЫ! КОНЧАЙ В ТРУСЫ! КОНЧАЙ В ТРУСЫ!
КОНЧАЙ В ТРУСЫ! КОНЧАЙ В ТРУСЫ! КОНЧАЙ В ТРУСЫ!
Абу спасибо
жидо-массонское братство следит за вами
415
Тест
ролл
g
п
пп
аенис
>>263753
бумп
бумп
>>182728 (OP)
тест
тест
>>182728 (OP)
кааво
кааво
test
бамп
test
тест
тест
тест2
тест 3
>>264998
В рефорджед треде в /вг
В рефорджед треде в /вг
>>182728 (OP)
тест
тест
>>182728 (OP)
тест
тест
Тест
Тест
h
Test
test
Тесть
propusk v ga
>>182728 (OP)
тест
тест
тестчанский
>>182728 (OP)
тест
тест
fg
.
1
>>182728 (OP)
Tesт
Tesт
1
>>182728 (OP)
ыэ бля
ыэ бля
Hshehegh
>>182728 (OP)
test
test
D_f
В
Как иконку ставить бля?
Аоаоао
Алсдсддадмдм
_
>>182728 (OP)
бамп
бамп
Тест ыыыыы
>>182728 (OP)
Тест.
Тест.
ТЕСТ
Тест???
И ведь тест же
Багованная хуйня
у
тест
678
56756
/
T
T
>>272092
гнемп
гнемп
Dee
hui
пропнопо
test
>>182728 (OP)
test
test
Up
test
Хмм
Тест
Test
Наконец нашёл свою иконку
>>182728 (OP)
тест
тест
1,9 Мб, 1208x790
Привет, анунаки. Это хрють вообще нормально? Как его убрать нахуй? Этот ебан неандертальский не уиии!ёт мне лагерь для храма Артемиды поставить
>>274183
Нахуй иди. В Цивку играют лишь дети 12 лет и клоуны с микроцифолией.
Даже в 5 играть какой то зашквар для казуалщиков. Вообще просто открывай рот что поцаны нассали и всё. Остальное лишнее
Нахуй иди. В Цивку играют лишь дети 12 лет и клоуны с микроцифолией.
Даже в 5 играть какой то зашквар для казуалщиков. Вообще просто открывай рот что поцаны нассали и всё. Остальное лишнее
>>274183
Он уйдёт на следующий ход, если нет, то купи клетку и после исследования границ в культуре его выпнет
Он уйдёт на следующий ход, если нет, то купи клетку и после исследования границ в культуре его выпнет
Как тут относятся к High Fleet? Мне показалось, что игра себя раскрывает лишь на максимальной сложности, где перехват радиосообщений, грамотное использование радара и "Ракета ушла" становятся очень важны; да и вообще превращается в эдакий стелс-хоррор, где стук в дверь с последующим Tanc a lelek означает жёсткую еблю в жопу с окончанием в рот. На сложности по умолчанию игра же слишком изичная и тупо проходится нахрапом.
Алсо, что можете сказать про мод Flight to Hara Vera?
https://youtu.be/SFacLDzOHts?feature=shared
Алсо, что можете сказать про мод Flight to Hara Vera?
https://youtu.be/SFacLDzOHts?feature=shared
>>274262
Вроде был тред на доске когда-то.
Вроде был тред на доске когда-то.
>>274582
тупые ыыыыы
тупые ыыыыы
>>274582
Потому что у них хорошо прокаченны навыки социальных взаимодействий, поэтому им нет нужды играть в игры как побег от общества других людей.
Заметил, что в стратегию играю чаще всего аутисты?
Потому что у них хорошо прокаченны навыки социальных взаимодействий, поэтому им нет нужды играть в игры как побег от общества других людей.
Заметил, что в стратегию играю чаще всего аутисты?
пук
>>182728 (OP)
тест
тест
Пук
Илюха Жопич.
Сак май кок, подсосов меда тред слушай:
Оооой баляяяя.
Сак май кок, подсосов меда тред слушай:
>пук
Оооой баляяяя.
.яяяялаб йоооО
куп<
:йашулс дерт адем вососдоп ,кок йам каС
.чипоЖ ахюлИ
куп<
:йашулс дерт адем вососдоп ,кок йам каС
.чипоЖ ахюлИ
сасаниды бляааахпхпхахпхпхххх
что за иконки?
Лее
>>185829
eqsf
eqsf
Ооллл
Тест
Test
>>182728 (OP)
Тестик
Тестик
test
среньк
пуук
тест
так лучше
test
test
test
тест!
<a href="https://www.example.com">тест</a>
<a href="https://www.example.com">тест</a>
https://www.example.com два
тест
тест
>>182728 (OP)
тест
тест
>>182728 (OP)
гооол
гооол
37 Кб, 380x320
>>182728 (OP)
тут вообще существует флаг единственного и легитимного Китая?
тут вообще существует флаг единственного и легитимного Китая?
>>280800
Существует.
Существует.
>>182728 (OP)
тест
тест
Тест лучшей части серии и моей любимой игры в целом
G
Y
Ладно раз флага Атлантиды
тест
улитки
кролл
Ааа, писька
Тест
тест
m
6r7dd
пав
>>182728 (OP)
Огонь и сила, победы пламя
Огонь и сила, победы пламя
тест
Тест