Вы видите копию треда, сохраненную 11 сентября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
прошлый тред >>264143 (OP)
>Тоталитаризм! Врёте вы, что все орки плохие! Это эльфы плохие, а орки хорошие!"
Да
Орки хорошие.
А эльфийки не плохие.
Слишком сильно хотят ебаться...
Но разве это плохо?
> «Рохир-рим» — это эльфийское (гондорское) название народа, который сам себя именовал Всадниками Марки или эорлингами. С ивритом такая форма ничего общего не имеет. В языках эльдар по форме и употреблению различаются «партитивное», или «частичное» множественное число и общее или совокупное множественное число. Таким образом, «yrch» — «орки, несколько орков, des orques{181}» встречается в т. I стр. 359, 402; для обозначения орков как расы или всей упомянутой ранее группы употреблялось бы слово «orchoth». В наречии Серых эльфов общее множественное число очень часто образуется путем прибавления к имени (или географическому названию) какого-нибудь слова, обозначающего «племя, воинство, орда, народ». Отсюда — «харадрим» (Haradrim), южаки: кв. rimbe, синд. rim, «воинство»; «онод-рим» (Onod-rim), энты.
> Что до Тома Бомбадила, честное слово, сдается мне, вы слишком серьезно к нему отнеслись, а кроме того, сути не уловили. (И снова скажу: эти слова произносят Златеника и Том, а не я в качестве комментатора.) Вы мне очень напоминаете одного моего родственника-протестанта, который в разговоре со мной выдвигал возражения против (современного) католического обычая называть священников отцами, поскольку именование «отец» принадлежит лишь Богу-Отцу, цитируя апостольское Послание из последней воскресной службы — совершенно не к месту, поскольку цитата вырвана из контекста. Многих других персонажей называют Хозяин; и если «во времени» Том первозданен, во Времени он — Древнейший. Но Златеника и Том имеют в виду тайну имен. Перечитайте и поразмыслите над словами Тома в т. I стр. 142[279]. Вы ведь, наверное, в состоянии представить себе свою собственную уникальную связь с Создателем без всяких имен, не так ли, — поскольку в отношениях такого рода местоимения становятся именами собственными? Но стоит вам оказаться в мире иных конечных явлений со сходным, пусть в каждом случае уникальным и отличным, отношением к Изначально Сущему, и кто вы тогда? Фродо спросил не «что такое Том Бомбадил», но «кто он». И мы, и он, вне всякого сомнения, зачастую не задумываясь, смешиваем эти два вопроса. Златеника, на мой взгляд, дает правильный ответ. Нам не стоит углубляться в тонкости «Я есмь Сущий» — что резко отличается от «он есть»{192}. В качестве уступки она добавляет утверждение, частично объясняющее «что он такое». Он — хозяин в особом смысле: он не ведает ни страха, ни тени желания владеть и подчинять. Он просто знает и понимает все то, что касается его в принадлежащем ему маленьком природном царстве. Он даже судить не берется, и создается впечатление, что не пытается исправить или устранить даже Иву.
> Не думаю, что о Томе стоит философствовать; лучше он от этого не станет. Однако многие сочли его странным или даже неуместным персонажем. Исторический факт состоит в следующем: я его включил потому, что уже «придумал» его отдельно от всего прочего (впервые он появился в «Оксфорд мэгэзин»)[280], и мне нужны были «приключения» по дороге. Но я его сохранил, причем таким, каков он есть, поскольку он воплощает в себе некие вещи, которых в противном случае недоставало бы. Я вовсе не задумывал его как аллегорию — иначе не наделил бы его таким характерным, оригинальным и дурацким именем, — однако «аллегория» — единственный способ продемонстрировать определенные функции: таким образом, он — «аллегория» или образец, особое воплощение чистой (подлинной) науки о природе: дух, взыскующий знания о других явлениях, их истории и сути, потому что они «другие» и совершенно независимы от вопрошающего разума, дух, столь же древний, как и мыслящий разум, и совершенно не озабоченный тем, чтобы со знанием этим что-то «делать»: Зоология и Ботаника, но не Скотоводство и Сельское Хозяйство. Даже в эльфах это свойство почти не проявляется: они в первую очередь — художники. Кроме того Т. Б. иллюстрирует еще один аспект в своем отношении к Кольцу и неспособности Кольца на Тома воздействовать. Надо сосредоточиться на некоторой части Мира (Вселенной), возможно, относительно небольшой, хочешь ли ты рассказать историю, какую бы то ни было длинную, или узнать что-нибудь, сколь бы то ни было основополагающее, — и тем самым многое с этой «точки зрения» окажется выпущенным из виду, искаженным на окружности или покажется диссонирующей странностью. Власть Кольца над всеми заинтересованными лицами, даже над магами, или Посланниками, это не иллюзия, — но это еще не вся картина, даже на тот момент, при тогдашнем положении дел в данной части вселенной.
> Что до Тома Бомбадила, честное слово, сдается мне, вы слишком серьезно к нему отнеслись, а кроме того, сути не уловили. (И снова скажу: эти слова произносят Златеника и Том, а не я в качестве комментатора.) Вы мне очень напоминаете одного моего родственника-протестанта, который в разговоре со мной выдвигал возражения против (современного) католического обычая называть священников отцами, поскольку именование «отец» принадлежит лишь Богу-Отцу, цитируя апостольское Послание из последней воскресной службы — совершенно не к месту, поскольку цитата вырвана из контекста. Многих других персонажей называют Хозяин; и если «во времени» Том первозданен, во Времени он — Древнейший. Но Златеника и Том имеют в виду тайну имен. Перечитайте и поразмыслите над словами Тома в т. I стр. 142[279]. Вы ведь, наверное, в состоянии представить себе свою собственную уникальную связь с Создателем без всяких имен, не так ли, — поскольку в отношениях такого рода местоимения становятся именами собственными? Но стоит вам оказаться в мире иных конечных явлений со сходным, пусть в каждом случае уникальным и отличным, отношением к Изначально Сущему, и кто вы тогда? Фродо спросил не «что такое Том Бомбадил», но «кто он». И мы, и он, вне всякого сомнения, зачастую не задумываясь, смешиваем эти два вопроса. Златеника, на мой взгляд, дает правильный ответ. Нам не стоит углубляться в тонкости «Я есмь Сущий» — что резко отличается от «он есть»{192}. В качестве уступки она добавляет утверждение, частично объясняющее «что он такое». Он — хозяин в особом смысле: он не ведает ни страха, ни тени желания владеть и подчинять. Он просто знает и понимает все то, что касается его в принадлежащем ему маленьком природном царстве. Он даже судить не берется, и создается впечатление, что не пытается исправить или устранить даже Иву.
> Не думаю, что о Томе стоит философствовать; лучше он от этого не станет. Однако многие сочли его странным или даже неуместным персонажем. Исторический факт состоит в следующем: я его включил потому, что уже «придумал» его отдельно от всего прочего (впервые он появился в «Оксфорд мэгэзин»)[280], и мне нужны были «приключения» по дороге. Но я его сохранил, причем таким, каков он есть, поскольку он воплощает в себе некие вещи, которых в противном случае недоставало бы. Я вовсе не задумывал его как аллегорию — иначе не наделил бы его таким характерным, оригинальным и дурацким именем, — однако «аллегория» — единственный способ продемонстрировать определенные функции: таким образом, он — «аллегория» или образец, особое воплощение чистой (подлинной) науки о природе: дух, взыскующий знания о других явлениях, их истории и сути, потому что они «другие» и совершенно независимы от вопрошающего разума, дух, столь же древний, как и мыслящий разум, и совершенно не озабоченный тем, чтобы со знанием этим что-то «делать»: Зоология и Ботаника, но не Скотоводство и Сельское Хозяйство. Даже в эльфах это свойство почти не проявляется: они в первую очередь — художники. Кроме того Т. Б. иллюстрирует еще один аспект в своем отношении к Кольцу и неспособности Кольца на Тома воздействовать. Надо сосредоточиться на некоторой части Мира (Вселенной), возможно, относительно небольшой, хочешь ли ты рассказать историю, какую бы то ни было длинную, или узнать что-нибудь, сколь бы то ни было основополагающее, — и тем самым многое с этой «точки зрения» окажется выпущенным из виду, искаженным на окружности или покажется диссонирующей странностью. Власть Кольца над всеми заинтересованными лицами, даже над магами, или Посланниками, это не иллюзия, — но это еще не вся картина, даже на тот момент, при тогдашнем положении дел в данной части вселенной.
>Зоология и Ботаника, но не Скотоводство и Сельское Хозяйство.
Зоологи и ботаники как раз могут действовать для скотоводов и землепашцев, причем ставить опыты над животными и скрещивать растения они очень даже могут.
Вообще у него был какой-то странный бзик в плане невмешательства человека ни во что, который превращается то в Гэндальфовское "тот, кто готов разломать вещь, чтобы постичь ее суть, сошел с тропы мудрости", то в Арвен, которая никогда не покидала Ривенделл, но в глазах ее читается мудрость.
А сам почему-то не ушел никуда жить отшельником ИРЛ.
>я его включил потому, что уже «придумал» его отдельно от всего прочего, и мне нужны были «приключения» по дороге
Секреты от мэтра. А потом про енту штуку богословы лес деревьев изведут.
>>270810
>А сам почему-то не ушел никуда жить отшельником ИРЛ.
Ну тащемта он и так норм сычевал в своём Оксфорде. Огород, курицы, промозглые морозы, вот эта вот вся деревенская жизнь.
Феанор - пидор.
Кистямур- лучший перевод.
Первый пик отпадает сразу, так как не соответствует размерам, указанным Толкином. Второй больше похож на правду, но сука, какой же он маленький. Такой стыдно показывать уважаемым ворлдбилдерам.
Разумеется, в «реальной жизни» стороны не так четко разграничены — хотя бы потому, что тираны-люди редко настолько порочны, чтобы превратиться в абсолютное воплощение злой воли. Насколько я могу судить, некоторые кажутся таковыми, однако им приходится управлять подданными, из которых лишь часть порочна в равной степени, а многим по-прежнему необходимо предъявлять «достойные мотивы», подлинные или вымышленные. Что мы наблюдаем и сегодня. И все же есть однозначные случаи: напр, деяния жестокой агрессии и ничего более, в которых, следовательно, правота с самого начала целиком и полностью на одной стороне, уж какое бы там зло ни вызвала со временем в представителях правой стороны обида на зло причиненное. Есть также конфликты из-за важных понятий и идей. В таких случаях меня больше занимает исключительная важность того, чтобы оказаться на правой стороне, нежели беспокоит выявление неразберихи сбивчивых мотивов, личных целей и индивидуальных поступков (благородных или низких), в которую, как правило, впутаны «правое и неправое дело» реальных человеческих конфликтов. Если конфликт на самом деле возник из-за того, что по праву называется «хорошим и плохим» или «добром и злом», тогда правота или добро одной из сторон не доказывается и не утверждается обоюдными притязаниями; они должны зависеть от ценностей и убеждений, что превыше данного конфликта и от него независимы. Судья обязан назвать правого или неправого в соответствии с принципами, которые имеют для него силу во всех случаях. При таком положении дел правота останется неотъемлемой собственностью правой стороны и станет оправдывать ее дело от начала и до конца.
(Я говорю о сторонах, не о личностях. Разумеется, для судьи, чей моральный кодекс основан на религии или философии, да собственно, для любого, не ослепленного оголтелым фанатизмом, правота дела вовсе не оправдает поступков его приверженцев как личностей, если поступки эти дурны с этической точки зрения. Но хотя «пропаганда» может воспользоваться ими как доказательством того, что их дело на самом деле «неправое», это необоснованно. Агрессоры сами в первую очередь виновны в дурных поступках, что стали следствием их исходного попрания справедливости, и в кипении страстей, что их собственная злобность непременно должна была (по их же собственным стандартам) всколыхнуть. В любом случае они не вправе требовать, чтобы их жертвы, будучи атакованы, не требовали воздаяния: око за око и зуб за зуб.)
Точно так же добрые поступки тех, кто находится на неправой стороне, дела их не оправдывают. И на неправой стороне могут встречаться героические и доблестные деяния, или даже в ряде случаев поступки более высокого морального уровня: деяния милосердия и терпимости. Судья, возможно, воздаст им почести и порадуется тому, что некоторые в силах подняться над ненавистью и гневом конфликта: точно так же он может сокрушаться о дурных поступках, совершенных на правой стороне, и горевать при виде того, как однажды разожженная ненависть тащит людей вниз. Но это все не изменит его суждения насчет того, которая из сторон — правая; и он по-прежнему станет приписывать изначальную вину за все последующее зло противной стороне.
В моей истории я не имею дела с Абсолютным Злом. Даже не думаю, что такое существует, потому что это — Ноль. В любом случае я не считаю, что какое бы то ни было «разумное существо» целиком и полностью — зло. Сатана пал. В моем мифе Моргот пал еще до Сотворения материального мира. В моей истории Саурон воплощает собою максимально возможное приближение к абсолютно злой воле. Он прошел путь всех тиранов: начал хорошо, по крайней мере в том, что, желая все обустроить по своему разумению, он все же поначалу учитывал и благополучие (экономическое) других обитателей Земли. Однако в гордыне и в жажде власти он зашел дальше тиранов-людей, будучи по происхождению бессмертным (ангельским) духом{243}. Во «Властелине Колец» конфликт в основе своей сводится не к проблеме «свободы», хотя, естественно, речь идет и об этом. Суть конфликта — Бог, и Его исключительное право на божественные почести. Эльдар и нуменорцы верили в Единого, истинного Бога, и почитали поклонение иным существам омерзительной гнусностью. Саурон желал быть Богом и Королем; таковым его и признавали его прислужники{244}; если бы он одержал победу, он бы потребовал божественных почестей от всех разумных существ и абсолютной временной власти над целым миром. Так что даже если бы «Запад» в отчаянии вывел или нанял орды орков и безжалостно разорил земли прочих людей как союзников Саурона, или просто чтобы помешать им помогать Саурону, Дело Запада все равно осталось бы неоспоримо правым. Как и Дело тех, кто ныне противостоит Богу-Государству и Маршалу Такому-то и Сякому-то как его Верховному Жрецу, даже если правда то, что многие их поступки дурны (увы, так оно и есть), и даже будь правдой то, что обитатели «Запада», все, за исключением небольшого меньшинства высокопоставленных богатеев, живут в страхе и в нищете, в то время как почитатели Бога-Государства живут в мире и изобилии, во взаимном уважении и доверии (а это не так).
Так что кажется мне, что вся эта чепуха в рецензиях и переписке по их поводу, на предмет того, в самом ли деле мои «хорошие персонажи» добры и милосердны, и щадили врагов (на самом деле щадили) или нет, к вопросу отношения не имеет. Некоторые критики вознамерились выставить меня глуповатым подростком, начитавшимся «Под знаменем в Преторию»{245}, и намеренно искажают то, о чем говорится в книге. Я вовсе не одержим этим духом ура-патриотизма, и в книге его нет. Для доказательства достаточно одного лишь образа Денетора; однако я изобразил народы «правой» стороны, будь то хоббиты, рохиррим, люди Дейла или Гондора, ничуть не в лучшем свете, нежели люди были, и есть, или могут быть. У меня представлен вовсе не «воображаемый» мир, но воображаемый исторический момент «Средиземья», где живем и мы с вами.
Разумеется, в «реальной жизни» стороны не так четко разграничены — хотя бы потому, что тираны-люди редко настолько порочны, чтобы превратиться в абсолютное воплощение злой воли. Насколько я могу судить, некоторые кажутся таковыми, однако им приходится управлять подданными, из которых лишь часть порочна в равной степени, а многим по-прежнему необходимо предъявлять «достойные мотивы», подлинные или вымышленные. Что мы наблюдаем и сегодня. И все же есть однозначные случаи: напр, деяния жестокой агрессии и ничего более, в которых, следовательно, правота с самого начала целиком и полностью на одной стороне, уж какое бы там зло ни вызвала со временем в представителях правой стороны обида на зло причиненное. Есть также конфликты из-за важных понятий и идей. В таких случаях меня больше занимает исключительная важность того, чтобы оказаться на правой стороне, нежели беспокоит выявление неразберихи сбивчивых мотивов, личных целей и индивидуальных поступков (благородных или низких), в которую, как правило, впутаны «правое и неправое дело» реальных человеческих конфликтов. Если конфликт на самом деле возник из-за того, что по праву называется «хорошим и плохим» или «добром и злом», тогда правота или добро одной из сторон не доказывается и не утверждается обоюдными притязаниями; они должны зависеть от ценностей и убеждений, что превыше данного конфликта и от него независимы. Судья обязан назвать правого или неправого в соответствии с принципами, которые имеют для него силу во всех случаях. При таком положении дел правота останется неотъемлемой собственностью правой стороны и станет оправдывать ее дело от начала и до конца.
(Я говорю о сторонах, не о личностях. Разумеется, для судьи, чей моральный кодекс основан на религии или философии, да собственно, для любого, не ослепленного оголтелым фанатизмом, правота дела вовсе не оправдает поступков его приверженцев как личностей, если поступки эти дурны с этической точки зрения. Но хотя «пропаганда» может воспользоваться ими как доказательством того, что их дело на самом деле «неправое», это необоснованно. Агрессоры сами в первую очередь виновны в дурных поступках, что стали следствием их исходного попрания справедливости, и в кипении страстей, что их собственная злобность непременно должна была (по их же собственным стандартам) всколыхнуть. В любом случае они не вправе требовать, чтобы их жертвы, будучи атакованы, не требовали воздаяния: око за око и зуб за зуб.)
Точно так же добрые поступки тех, кто находится на неправой стороне, дела их не оправдывают. И на неправой стороне могут встречаться героические и доблестные деяния, или даже в ряде случаев поступки более высокого морального уровня: деяния милосердия и терпимости. Судья, возможно, воздаст им почести и порадуется тому, что некоторые в силах подняться над ненавистью и гневом конфликта: точно так же он может сокрушаться о дурных поступках, совершенных на правой стороне, и горевать при виде того, как однажды разожженная ненависть тащит людей вниз. Но это все не изменит его суждения насчет того, которая из сторон — правая; и он по-прежнему станет приписывать изначальную вину за все последующее зло противной стороне.
В моей истории я не имею дела с Абсолютным Злом. Даже не думаю, что такое существует, потому что это — Ноль. В любом случае я не считаю, что какое бы то ни было «разумное существо» целиком и полностью — зло. Сатана пал. В моем мифе Моргот пал еще до Сотворения материального мира. В моей истории Саурон воплощает собою максимально возможное приближение к абсолютно злой воле. Он прошел путь всех тиранов: начал хорошо, по крайней мере в том, что, желая все обустроить по своему разумению, он все же поначалу учитывал и благополучие (экономическое) других обитателей Земли. Однако в гордыне и в жажде власти он зашел дальше тиранов-людей, будучи по происхождению бессмертным (ангельским) духом{243}. Во «Властелине Колец» конфликт в основе своей сводится не к проблеме «свободы», хотя, естественно, речь идет и об этом. Суть конфликта — Бог, и Его исключительное право на божественные почести. Эльдар и нуменорцы верили в Единого, истинного Бога, и почитали поклонение иным существам омерзительной гнусностью. Саурон желал быть Богом и Королем; таковым его и признавали его прислужники{244}; если бы он одержал победу, он бы потребовал божественных почестей от всех разумных существ и абсолютной временной власти над целым миром. Так что даже если бы «Запад» в отчаянии вывел или нанял орды орков и безжалостно разорил земли прочих людей как союзников Саурона, или просто чтобы помешать им помогать Саурону, Дело Запада все равно осталось бы неоспоримо правым. Как и Дело тех, кто ныне противостоит Богу-Государству и Маршалу Такому-то и Сякому-то как его Верховному Жрецу, даже если правда то, что многие их поступки дурны (увы, так оно и есть), и даже будь правдой то, что обитатели «Запада», все, за исключением небольшого меньшинства высокопоставленных богатеев, живут в страхе и в нищете, в то время как почитатели Бога-Государства живут в мире и изобилии, во взаимном уважении и доверии (а это не так).
Так что кажется мне, что вся эта чепуха в рецензиях и переписке по их поводу, на предмет того, в самом ли деле мои «хорошие персонажи» добры и милосердны, и щадили врагов (на самом деле щадили) или нет, к вопросу отношения не имеет. Некоторые критики вознамерились выставить меня глуповатым подростком, начитавшимся «Под знаменем в Преторию»{245}, и намеренно искажают то, о чем говорится в книге. Я вовсе не одержим этим духом ура-патриотизма, и в книге его нет. Для доказательства достаточно одного лишь образа Денетора; однако я изобразил народы «правой» стороны, будь то хоббиты, рохиррим, люди Дейла или Гондора, ничуть не в лучшем свете, нежели люди были, и есть, или могут быть. У меня представлен вовсе не «воображаемый» мир, но воображаемый исторический момент «Средиземья», где живем и мы с вами.
Хороший художественный перевод.
Выйдет перевод Светланы Лихачевой - будет. Судя по Сильму и Письмам, она весьма недурной переводчик.
А Каменкович/Каррик как?
Я на него смотрел, но вычитал, что это академический перевод, а не художественный. Типа что-то для ученых, изучающих творчество профессора. Куча пояснений к задумкам и прочее...
>Просто лорды с графами как-то ближе в этом плане
Лорд Колец? Рейнджеры Итилиена? Можно много чего сказать про фокусы Кистямура, но перевод у них вышел поэтичный и заложил традиции на годы вперед.
Властелин и владыка - это такая же мыся по древу, как витязь, а сейчас фэнтези трудно представить без этих титулов. Государь и князь тоже избавляют от лишней англофилии, на русском этими титулами могут описывать ситуацию и в средневековой Италии, и в Священной Римской империи, и в христианской мифологии. Князь мира сего, Князь Света, князь церкви, князь-выборщик, князь Люксембурга.
Спорный тоже:
Перевод К/К — это в первую очередь христианский взгляд на «Властелина колец». Как известно, Джон Толкин был выходцем из католической семьи и это, безусловно, нашло отражение в его трудах. Фродо в этом переводе наконец-то обретает родную фамилию Бэггинс. Большинство имен (но, к сожалению, не все) оставлены авторами в толкиновском звучании.
Переводы К/К оформлены массивным количеством комментариев и ссылок: на другие труды Толкина, мифы разных народов и богословские тексты. И вот здесь, пожалуй, может возникнуть основная претензия неподготовленного читателя. Пришел в гости к Толкину, а попал на философско-богословский диспут.
Комментариев К/К наберется на отдельный том — настолько сильно они расширяют оригинальное произведение (когда издание в одной книге — это увесистый томище). Отсылки и комментарии — это прекрасно, но одно дело упоминания писем Толкина, другое — постоянные вставки из Евангелия или Петра Флорентийского. Толкин, безусловно, был католиком, но не настолько убежденным, чтобы рассматривать его роман, как исключительно религиозное произведение. Толкин не раз утверждал, что действия его романа происходят в «дохристианскую эпоху».
Ну и по поводу стиля:
Во-первых, во-вторых и в-третьих - полное отсутствие стилистического чутья. Этим людям, очевидно, совершенно безразлично, "Утраченный путь" или "Потерянная дорога" (см. комментарии. Видимо, нолдор ужрались так, что потеряли дорогу обратно на запад. ;-)) ), "шатры" или "палатки" (см. сцену чествования хоббитов на Кормаленнском поле). Сцена на Кормалленском поле вообще изобилует перлами, но об этом чуть ниже, в разделе об ошибках.
Из той же серии отсутствия стилистического чутья - диалоги. Я понимаю, герои Толкина говорят, конечно, не так, как в Кистямуре. Но ведь и не так, как у КК! Так, как у КК, люди вообще не говорят. А если говорят - то разве что на играх. Только на играх, как правило, люди пытаются изобразить "высокий штиль", просто вставляя в свою обычную речь архаизмы, у КК же персонажи пытаются изобразить речь разговорную, просто вставляя в книжную речь отдельные разговорные слова. Вот, к примеру, фраза из размышлений хоббита (начало главы 3 книги III): "НАДО ПОЛАГАТЬ, меня ХРЯСНУЛИ чем-нибудь тяжелым по голове". Уж извините, либо "надо полагать", либо "хряснули". Рядом эти слова могут стоять только в речи филолога-приколиста, вроде нас с Дунаданом. Особенно приятно читать, как изъясняются орки. Хотел набить пару фраз из той же главы - но ломает. Слишком много придется набивать, чтобы вся прелесть орочьей речи стала очевидна. Разве что попадется какой-нибудь особенно яркий пример... У кого есть эта книжка - не поленитесь, прочтите несколько орочьих, а также хоббичьих реплик вслух. Вслушайтесь в ритм фразы. Кто так говорит? Ну, разве что какой-нибудь престарелый профессор, привыкший не торопясь и размеренно читать лекции с кафедры. Обилие сложноподчиненных предложений. Минимум эллипсисов. Порядок слов всюду - как во фразах из школьной грамматики. Эх, где же я видел столь примечательную фразу? Сейчас, сейчас... Нет, потерял. Короче, если убрать оттуда все местоимения (как обычно и происходит в разговорной речи), получалась вполне себе нормальная разговорная фраза.
Элементарные стилистические ошибки. В этом смысле битва Эовин с назгулом очень показательна. Цитирую по памяти: Король-чернокнижник "поднял свою булаву и быстро опустил ее" Не "взмахнул", или хотя бы "взмахнул и ударил", а именно так, как написано. Вообще таких вещей, калек с английского, просто уйма.
Далее - перлы. Мелкие, но досадные: например, из сцены на Кормалленском поле - что-то вроде "хоббиты вышли на длинную зеленую поляну, окруженную деревьями с темной, УСЫПАННОЙ АЛЫМИ ЦВЕТАМИ ЛИСТВОЙ". Кактусами, что ли? Абзацем ниже - хоббиты изумились, когда перед ними ВЫРОСЛИ ВОИНЫ. Не "внезапно" или как-то еще, а просто "выросли". Я бы тоже изумился, право слово...
Далее - фактические ошибки. Эриол пока что нашел одну, но зато превосходную: эльфы Великого Перехода (кстати, кто это, как вы думаете? А вот и фиг вам - все думают, что это нолдор, которые перлись через Хелкараксе, а это на самом деле эльдар), которые отправились в... да, в Великий Переход в Валинор, откликнувшись на... призыв Ульмо. Пустячок, а приятно. Особенно если учесть, что Ульмо единственный был категорически против...
Далее - приколы, милые сердцу филолога. Eowyn транслитерируют как "Эовейн" (да, еще один вариант), чтобы "избежать совпадения" корня wyn с корнем wine. А в последнем, разумеется, конечное -е отбрасывается. Как там было во "Вредных советах переводчику"? Что-то насчет того, что "в английском нету вовсе буквы ё". И в древне-английском, видимо, тоже. В результате Эовин (хотя вообще-то Эовюн, если уж они такие умные) превратилась в "Эовейн", а "Фреавине" - во "Фреавина". Очень мило. Жалко мне Шиппи, если эта дама, Каменкович, его и впрямь переведет. Подобные вещи говорят о полном отсутствии элементарного знакомства с германской филологией. Ах, да, еще: стихи по большей части мерзкие. В манере "Знайка шел гулять на речку, перепрыгнул чрез овечку". Так я тоже умею - но я обычно стихов не перевожу.
Спорный тоже:
Перевод К/К — это в первую очередь христианский взгляд на «Властелина колец». Как известно, Джон Толкин был выходцем из католической семьи и это, безусловно, нашло отражение в его трудах. Фродо в этом переводе наконец-то обретает родную фамилию Бэггинс. Большинство имен (но, к сожалению, не все) оставлены авторами в толкиновском звучании.
Переводы К/К оформлены массивным количеством комментариев и ссылок: на другие труды Толкина, мифы разных народов и богословские тексты. И вот здесь, пожалуй, может возникнуть основная претензия неподготовленного читателя. Пришел в гости к Толкину, а попал на философско-богословский диспут.
Комментариев К/К наберется на отдельный том — настолько сильно они расширяют оригинальное произведение (когда издание в одной книге — это увесистый томище). Отсылки и комментарии — это прекрасно, но одно дело упоминания писем Толкина, другое — постоянные вставки из Евангелия или Петра Флорентийского. Толкин, безусловно, был католиком, но не настолько убежденным, чтобы рассматривать его роман, как исключительно религиозное произведение. Толкин не раз утверждал, что действия его романа происходят в «дохристианскую эпоху».
Ну и по поводу стиля:
Во-первых, во-вторых и в-третьих - полное отсутствие стилистического чутья. Этим людям, очевидно, совершенно безразлично, "Утраченный путь" или "Потерянная дорога" (см. комментарии. Видимо, нолдор ужрались так, что потеряли дорогу обратно на запад. ;-)) ), "шатры" или "палатки" (см. сцену чествования хоббитов на Кормаленнском поле). Сцена на Кормалленском поле вообще изобилует перлами, но об этом чуть ниже, в разделе об ошибках.
Из той же серии отсутствия стилистического чутья - диалоги. Я понимаю, герои Толкина говорят, конечно, не так, как в Кистямуре. Но ведь и не так, как у КК! Так, как у КК, люди вообще не говорят. А если говорят - то разве что на играх. Только на играх, как правило, люди пытаются изобразить "высокий штиль", просто вставляя в свою обычную речь архаизмы, у КК же персонажи пытаются изобразить речь разговорную, просто вставляя в книжную речь отдельные разговорные слова. Вот, к примеру, фраза из размышлений хоббита (начало главы 3 книги III): "НАДО ПОЛАГАТЬ, меня ХРЯСНУЛИ чем-нибудь тяжелым по голове". Уж извините, либо "надо полагать", либо "хряснули". Рядом эти слова могут стоять только в речи филолога-приколиста, вроде нас с Дунаданом. Особенно приятно читать, как изъясняются орки. Хотел набить пару фраз из той же главы - но ломает. Слишком много придется набивать, чтобы вся прелесть орочьей речи стала очевидна. Разве что попадется какой-нибудь особенно яркий пример... У кого есть эта книжка - не поленитесь, прочтите несколько орочьих, а также хоббичьих реплик вслух. Вслушайтесь в ритм фразы. Кто так говорит? Ну, разве что какой-нибудь престарелый профессор, привыкший не торопясь и размеренно читать лекции с кафедры. Обилие сложноподчиненных предложений. Минимум эллипсисов. Порядок слов всюду - как во фразах из школьной грамматики. Эх, где же я видел столь примечательную фразу? Сейчас, сейчас... Нет, потерял. Короче, если убрать оттуда все местоимения (как обычно и происходит в разговорной речи), получалась вполне себе нормальная разговорная фраза.
Элементарные стилистические ошибки. В этом смысле битва Эовин с назгулом очень показательна. Цитирую по памяти: Король-чернокнижник "поднял свою булаву и быстро опустил ее" Не "взмахнул", или хотя бы "взмахнул и ударил", а именно так, как написано. Вообще таких вещей, калек с английского, просто уйма.
Далее - перлы. Мелкие, но досадные: например, из сцены на Кормалленском поле - что-то вроде "хоббиты вышли на длинную зеленую поляну, окруженную деревьями с темной, УСЫПАННОЙ АЛЫМИ ЦВЕТАМИ ЛИСТВОЙ". Кактусами, что ли? Абзацем ниже - хоббиты изумились, когда перед ними ВЫРОСЛИ ВОИНЫ. Не "внезапно" или как-то еще, а просто "выросли". Я бы тоже изумился, право слово...
Далее - фактические ошибки. Эриол пока что нашел одну, но зато превосходную: эльфы Великого Перехода (кстати, кто это, как вы думаете? А вот и фиг вам - все думают, что это нолдор, которые перлись через Хелкараксе, а это на самом деле эльдар), которые отправились в... да, в Великий Переход в Валинор, откликнувшись на... призыв Ульмо. Пустячок, а приятно. Особенно если учесть, что Ульмо единственный был категорически против...
Далее - приколы, милые сердцу филолога. Eowyn транслитерируют как "Эовейн" (да, еще один вариант), чтобы "избежать совпадения" корня wyn с корнем wine. А в последнем, разумеется, конечное -е отбрасывается. Как там было во "Вредных советах переводчику"? Что-то насчет того, что "в английском нету вовсе буквы ё". И в древне-английском, видимо, тоже. В результате Эовин (хотя вообще-то Эовюн, если уж они такие умные) превратилась в "Эовейн", а "Фреавине" - во "Фреавина". Очень мило. Жалко мне Шиппи, если эта дама, Каменкович, его и впрямь переведет. Подобные вещи говорят о полном отсутствии элементарного знакомства с германской филологией. Ах, да, еще: стихи по большей части мерзкие. В манере "Знайка шел гулять на речку, перепрыгнул чрез овечку". Так я тоже умею - но я обычно стихов не перевожу.
Ну и зацените перевод имен и названий в КК, а за компанию стихов:
Наконец господин Подсолнух вышел, бросив на Бродягу еще один косой взгляд и с сомнением покачав головой. Послышался звук удаляющихся шагов, и все стихло.
– Ну как? – спросил Бродяга. – Когда ты собираешься распечатать конверт?
Фродо придирчиво осмотрел печать и сломал ее. Все говорило за то, что письмо действительно от Гэндальфа. На листке размашистым, но изящным почерком волшебника было выведено:
«ПЛЯШУЩИЙ ПОНИ», БРИ.
Преполовение, г. 1418 (З. Л.)
Дорогой Фродо!
До меня дошли плохие вести. Я вынужден немедленно покинуть эти края. Тебе лучше уйти из Котомки как можно скорее, а из Заселья – не позднее конца июля. Я вернусь по возможности скоро, но если ко времени моего возвращения тебя уже не будет – поспешу следом. Если заночуешь в Бри, оставь для меня весточку. Корчмарю (его зовут Подсолнух) доверять можно. По дороге тебе может повстречаться мой друг. Это человек; он худощав, волосы темные, высокий. Некоторые зовут его Бродяга–Шире–Шаг. Он знает о нашем деле и поможет вам. Держи путь к Ривенделлу. Надеюсь, там мы встретимся. Если я не появлюсь, ищи совета у Элронда.
Спешу!
Твой Гэндальф.
Р. S. Ни за что не надевай его, ни под каким предлогом![142] Не иди ночью!
Р. Р. S. Удостоверься, что это настоящий Бродяга. Темного люду на дорогах предостаточно. Имя моего друга – Арагорн.
Во тьме земля сады растит:
Не всяко золото блестит.
Тем крепче сила, чем древней,
И стуже не убить корней.
Огонь проснется из золы,
Воспрянет свет из долгой мглы,
Меч откуют, – и наконец
Безвестный обретет венец!
Надеюсь, Подсолнух не затянет с отправкой письма. Это достойный человек, но память у него – что старая кладовка: то, что нужно, всегда в самом низу. Если он забудет про письмо, поджарю негодяя вместе со всеми его семечками, пусть так и знает!
Ну и зацените перевод имен и названий в КК, а за компанию стихов:
Наконец господин Подсолнух вышел, бросив на Бродягу еще один косой взгляд и с сомнением покачав головой. Послышался звук удаляющихся шагов, и все стихло.
– Ну как? – спросил Бродяга. – Когда ты собираешься распечатать конверт?
Фродо придирчиво осмотрел печать и сломал ее. Все говорило за то, что письмо действительно от Гэндальфа. На листке размашистым, но изящным почерком волшебника было выведено:
«ПЛЯШУЩИЙ ПОНИ», БРИ.
Преполовение, г. 1418 (З. Л.)
Дорогой Фродо!
До меня дошли плохие вести. Я вынужден немедленно покинуть эти края. Тебе лучше уйти из Котомки как можно скорее, а из Заселья – не позднее конца июля. Я вернусь по возможности скоро, но если ко времени моего возвращения тебя уже не будет – поспешу следом. Если заночуешь в Бри, оставь для меня весточку. Корчмарю (его зовут Подсолнух) доверять можно. По дороге тебе может повстречаться мой друг. Это человек; он худощав, волосы темные, высокий. Некоторые зовут его Бродяга–Шире–Шаг. Он знает о нашем деле и поможет вам. Держи путь к Ривенделлу. Надеюсь, там мы встретимся. Если я не появлюсь, ищи совета у Элронда.
Спешу!
Твой Гэндальф.
Р. S. Ни за что не надевай его, ни под каким предлогом![142] Не иди ночью!
Р. Р. S. Удостоверься, что это настоящий Бродяга. Темного люду на дорогах предостаточно. Имя моего друга – Арагорн.
Во тьме земля сады растит:
Не всяко золото блестит.
Тем крепче сила, чем древней,
И стуже не убить корней.
Огонь проснется из золы,
Воспрянет свет из долгой мглы,
Меч откуют, – и наконец
Безвестный обретет венец!
Надеюсь, Подсолнух не затянет с отправкой письма. Это достойный человек, но память у него – что старая кладовка: то, что нужно, всегда в самом низу. Если он забудет про письмо, поджарю негодяя вместе со всеми его семечками, пусть так и знает!
Это перевод, претендующий на академичность без особых на то оснований.
>ПЛЯШУЩИЙ ПОНИ
Что за академический перевод - там было Prancing - скачущий, гарцующий, никаких плясок
>Подсолнух
Как бедного Барлимана только не обзывали ради игры слов.
>Бродяга
Это, конечно не пресное Странник, но тоже уныло, однако КК родили полную версию прозвища - Бродяга-Шире-Шаг, и это пиздец. Да, Strider трудно перевести точно, но зачем рожать монстров? Бродяжник и даже Шагун и то лучше.
>Г–НУ ФРОДО БЭГГИНСУ,
>КОТОМКА,
>ХОББИТОН, что в ЗАСЕЛЬЕ
Как у людей в одном переводе вообще оказывается Бэггинс и Котомка?! Тут либо крестик снимете или трусы наденьте, либо Бэггинс и Бэг-Энд, либо Котомкинс и Котомка.
Ах да, кому там славянского духа не хватило, "Пляшущий пони" - это корчма, а Подсолнух - корчмарь. Нет дорогие, КК, корчма - это кабак или паб, там бухают, а Пони - это inn, гостиница, постоялый двор, трактир, наконец.
Странный перевод. Стихи так вообще отличные. Сказки Пушкина напоминают, да и те, на моей памяти, поэтичнее были...
А за такой подробный ответ спасибо. Буду знать, что к этому талмуду приглядываться не стоит.
КимКар и КисМур можно не рассматривать, полагаю для себя.
Проблема в том, что КисМур с их князьями положили начало остальным переводам. Или там все лучше с этим делом?
> Как у людей в одном переводе вообще оказывается Бэггинс и Котомка?! Тут либо крестик снимете или трусы наденьте, либо Бэггинс и Бэг-Энд, либо Котомкинс и Котомка.
Интересно, кстати, что изначально Толкин писал так:
> В принципе я со всей категоричностью вообще возражаю против «перевода» имен собственных (даже компетентным специалистом). Удивляюсь, с какой стати переводчик считает себя призванным или обязанным это делать. То, что это — «воображаемый» мир, не дает ему никаких прав перекраивать его по своему капризу, даже будь он способен в течение нескольких месяцев воссоздать согласованную систему, над которой сам я трудился долгие годы.
> Я так полагаю, что, если бы мои хоббиты разговаривали по-итальянски, по-русски, по-китайски или как угодно, он оставил бы имена в покое. Или если бы я сделал вид, что «Шир» — это какой-нибудь там вымышленный Ломшир[319] реально существующей Англии. Однако на самом деле в вымышленной стране и в вымышленный период, со своей внутренней логикой, как в данном случае, система имен и названий — элемент более важный, нежели в «историческом» романе. Конечно, если опустить «вымысел» далекого прошлого, «Шир» основан на сельской Англии и ни на какой иной стране мира — и из всех европейских стран здесь, пожалуй, менее всего уместна Голландия, ландшафт которой не имеет ничего общего с ландшафтом Шира. (По правде сказать, они настолько разные, что, невзирая на родство языков и во многом — идиоматики, что должно бы отчасти облегчить труд переводчику, ее топонимика крайне не подходит для этой цели.) Топонимы Шира— взять хоть первый список — это «пародия» на названия сельской Англии, почти в той же степени, что и его обитатели; они нераздельны, и так оно и задумано. В конце концов, книга написана по-английски и англичанином; и, по всей видимости, даже те, кто хотел бы переложить повествование и диалог на понятный им язык, не станут требовать от переводчика, чтобы он сознательно попытался уничтожить местный колорит. Вот и я от переводчика этого не требую, хотя я, возможно, порадовался бы глоссарию, в тех случаях, когда (очень редко) значение топонима играет важную роль. Мне бы не хотелось в книге, где в первых главах дается картина вымышленной Голландии, встретить «Плетень», «Герцогс'куст», «Орлодом» или «Яблонев-шип», даже будь они «переводом» названий «'sGravenHage», «Hertogen-bosch», «Arnhem» или «Apeldoorn»! Эти «кальки» вообще не английские, они просто безродные. <....>
> Разумеется, здесь упущена вот какая ключевая мысль: даже когда носители языка способны понять смысл топонима (случай нечастый), как правило, они все равно над ним не задумываются. Если в воображаемой стране используются настоящие названия или названия, тщательно составленные так, чтобы соответствовать знакомым образцам, они становятся неотъемлемой составляющей, «звучат как настоящие», и переводить их, разлагая по смыслу, вовсе не следует. Нидерландские названия этого голландца должны бы звучать по-нидерландски и не иначе. Так вот, на самом-то деле в нидерландском я не специалист и мало что знаю о своеобразной истории нидерландской топонимики, однако не думаю, что в большинстве случаев это так. Как бы то ни было, большинство названий — сущая бессмыслица или вообще ошибочны; все равно как если бы в тексте встретились такие названия, как Цветково, Новоград, озеро Как, Документы, Ветчинбери и Румянник, а потом оказалось, что автор-то писал: Флоренция, Неаполь (озеро или Лаго ди) Комо, Шартр, Гамбург и Флашинг=Флиссинген!
Но потом он решил, что раз уж он сам "перевёл" имена с вестрона на английский, то и остальным переводчикам следует переводить:
> Будь у меня указатель имен (пусть даже только со ссылками на том и главу, а не на страницы), было бы сравнительно нетрудно сразу же пометить, какие названия подлежат переводу (будучи сами по себе, согласно авторскому вымыслу, «переводом» на английский) и добавить несколько примечаний по вопросам, на которых (как я теперь убедился) переводчики наверняка споткнутся.
Но К&К на этот указатель плевать хотели, у них "собственная гордость".
> Как у людей в одном переводе вообще оказывается Бэггинс и Котомка?! Тут либо крестик снимете или трусы наденьте, либо Бэггинс и Бэг-Энд, либо Котомкинс и Котомка.
Интересно, кстати, что изначально Толкин писал так:
> В принципе я со всей категоричностью вообще возражаю против «перевода» имен собственных (даже компетентным специалистом). Удивляюсь, с какой стати переводчик считает себя призванным или обязанным это делать. То, что это — «воображаемый» мир, не дает ему никаких прав перекраивать его по своему капризу, даже будь он способен в течение нескольких месяцев воссоздать согласованную систему, над которой сам я трудился долгие годы.
> Я так полагаю, что, если бы мои хоббиты разговаривали по-итальянски, по-русски, по-китайски или как угодно, он оставил бы имена в покое. Или если бы я сделал вид, что «Шир» — это какой-нибудь там вымышленный Ломшир[319] реально существующей Англии. Однако на самом деле в вымышленной стране и в вымышленный период, со своей внутренней логикой, как в данном случае, система имен и названий — элемент более важный, нежели в «историческом» романе. Конечно, если опустить «вымысел» далекого прошлого, «Шир» основан на сельской Англии и ни на какой иной стране мира — и из всех европейских стран здесь, пожалуй, менее всего уместна Голландия, ландшафт которой не имеет ничего общего с ландшафтом Шира. (По правде сказать, они настолько разные, что, невзирая на родство языков и во многом — идиоматики, что должно бы отчасти облегчить труд переводчику, ее топонимика крайне не подходит для этой цели.) Топонимы Шира— взять хоть первый список — это «пародия» на названия сельской Англии, почти в той же степени, что и его обитатели; они нераздельны, и так оно и задумано. В конце концов, книга написана по-английски и англичанином; и, по всей видимости, даже те, кто хотел бы переложить повествование и диалог на понятный им язык, не станут требовать от переводчика, чтобы он сознательно попытался уничтожить местный колорит. Вот и я от переводчика этого не требую, хотя я, возможно, порадовался бы глоссарию, в тех случаях, когда (очень редко) значение топонима играет важную роль. Мне бы не хотелось в книге, где в первых главах дается картина вымышленной Голландии, встретить «Плетень», «Герцогс'куст», «Орлодом» или «Яблонев-шип», даже будь они «переводом» названий «'sGravenHage», «Hertogen-bosch», «Arnhem» или «Apeldoorn»! Эти «кальки» вообще не английские, они просто безродные. <....>
> Разумеется, здесь упущена вот какая ключевая мысль: даже когда носители языка способны понять смысл топонима (случай нечастый), как правило, они все равно над ним не задумываются. Если в воображаемой стране используются настоящие названия или названия, тщательно составленные так, чтобы соответствовать знакомым образцам, они становятся неотъемлемой составляющей, «звучат как настоящие», и переводить их, разлагая по смыслу, вовсе не следует. Нидерландские названия этого голландца должны бы звучать по-нидерландски и не иначе. Так вот, на самом-то деле в нидерландском я не специалист и мало что знаю о своеобразной истории нидерландской топонимики, однако не думаю, что в большинстве случаев это так. Как бы то ни было, большинство названий — сущая бессмыслица или вообще ошибочны; все равно как если бы в тексте встретились такие названия, как Цветково, Новоград, озеро Как, Документы, Ветчинбери и Румянник, а потом оказалось, что автор-то писал: Флоренция, Неаполь (озеро или Лаго ди) Комо, Шартр, Гамбург и Флашинг=Флиссинген!
Но потом он решил, что раз уж он сам "перевёл" имена с вестрона на английский, то и остальным переводчикам следует переводить:
> Будь у меня указатель имен (пусть даже только со ссылками на том и главу, а не на страницы), было бы сравнительно нетрудно сразу же пометить, какие названия подлежат переводу (будучи сами по себе, согласно авторскому вымыслу, «переводом» на английский) и добавить несколько примечаний по вопросам, на которых (как я теперь убедился) переводчики наверняка споткнутся.
Но К&К на этот указатель плевать хотели, у них "собственная гордость".
Всё наоборот эльфийки не тяготеют к потрахушкам им интересен другой способ самореализации личности и они предпочитают культурный досуг - составлять песни и петь, играть музыку, делать украшения всякие, шить гобелены и вязать одежду красивую. Трахаются они только один раз на зачатие одного ребёнка. Потому что они высокодуховные девы и развлечения у них высокодуховные.
Хотеть много трахаться должны наоборот орчихи потому что такие примитивные развлечения характерны для них поэтому они будут хотеть безудержной страсти в постели и множественных оргазмов а вязать могут только базовую примитивную одежду без изысков.
Духовность не помешала Аредель трахаться с Эолом, который по сути похитил ее, а эльфийки, ставшие людьми, весело рожали почти сразу же после браков. Вообще у Толкина духовность часто забывается и граничит с обычным человеческим поведением, даже в исполнении эльфов. Даже эльфийских королей. Вспомните хотя бы, как Тингол скатывется до писькомерства со своим "Я родился раньше вас, карлики ебаные".
Эльфы главным образом в половом плане духовные и трахаются только ради зачатия детей а ради удовольствия от процесса видимо нет, про такое официально не указано. Намекалось только на то что когда пара хочет зачать ребёнка то и удовольствие от процесса этого она тоже будет получать. Трах же ради самого процесса удел более приземлённых народов. Но тема этого не раскрыта.
При этом такая высокодуховность не мешает им периодически грызться между собой из-за геополитических интересов и из-за ценных артефактов типа сильмариллов, убивать друг друга и детей других эльфов на мороз выкидывать что делали сыновья Феанора. Парадокс выходит.
>Парадокс выходит.
В том-то и дело. Скорее всего Профессор просто хотел набить свои книги духовностью и высокой моралью, а вышло так, что духовность упрямо отклеивалась. Так что не все нюансы эльфийского поведения из "Сильмариллиона" или писем стоит воспринимать всерьез.
>духовность упрямо отклеивалась
Что совершенно не удивительно. Он же эпос писал, с имитацией существующих и на их основе, а в них с духовностью-моральностью всё довольно печально.
Кто бы мне ответил, что такое духовность?
У этих двух был только один ребенок, а уже Арвен родила нескольких.
>. Вспомните хотя бы, как Тингол скатывется до писькомерства со своим "Я родился раньше вас, карлики ебаные".
Тингол вообще, надо сказать, недалекий персонаж даже чисто по человеческим, не то что по эльфийским меркам. Ну так и поплатился за свою высокомерную глупость по полной программе. И Мелиан расстроил сильно. А вот с ее стороны... ну, то самое - любовь зла, полюбишь и козла!
А что тогда жену Элронда орки СТРАШНА ПЫТАЛИ несколько лет, пока она не умерла? Если ей стоило просто "расхотеть жить", чтобы в тёплую уютную сычевальню Мандоса отправиться, а там, возможно, и переродиться на Арде по-новой. Надеялась, что муж с сыновьями найдут и спасут? Эльфы-рабы Моргота тоже самое.
Лютиен уходила в чертоги Мандоса по своей воле. Получается, что она представляла себе, как ее насилуют в сычевальню ты прав, самовыключение у них добровольное.
> Скорее всего Профессор просто хотел набить свои книги духовностью и высокой моралью, а вышло так, что духовность упрямо отклеивалась.
Искажение-с. Не забывайте про него. Мелькор всем в кашу насрал. Всё по задумке Эру, тащемто.
>Есть сомнения, что не выкуплю
Да и на англоязычных форумах не все выкупают. Ничего страшного.
>>271090
>Не идут же Фродо и ко на древлян...
Тут в прошлых тредах я сам в ходе подобной дискуссии пришел к выводу, что, возможно, для англоязычного читателя и носителя западноевропейской культуры оригинал читается именно так. Поскольку все эти Беовульфы и Сигурды с нибелунгами так и воспринимаются, как у нас "старый казак Илья Муромец". Даже неуместная славянизация, как "Глорфиндел - Всеславур" в тему: да, в имени того эльда корня "глор" нет, имя не вестронское - но рассказчик-то об этом не знает! И передает так, как услышал. Ну или знает, но намеренно закрывает глаза на ошибку, поскольку хоббитов, сведущих в языках эльдар, не так уж и много, а для большинства читателей имена и названия будут звучать именно так. Я даже вижу, как мастер Фродо, мастер Мерри, мастер Пиппин и Сэм точно так же спорили над редактурой Алой книги о переводе имен собственных. За кружкой горячего эля, у камина, а за окошком зима... Эх, хорошо!
>как Тингол скатывется до
Да он всегда такой был. Самодур, спесив и вспыльчив как порох. Только то и есть, что дочку любил. Да и Мелиан что-то же в нем нашла.
Ну так по эту сторону моря из залов Мандоса вернулись за всю известную историю только Берен и Лютиэн, да еще вот Глорфиндел (но это не точно). Неизвестность стремает, знаете ли.
Плюс да, эстель, та самая иррациональная Вера. Пока еще не все потеряно, пока дышишь - не смей умирать! Так бы и Финарато сотоварищи у Тху в уютненьком подвальчике просто взяли бы да повыключались.
А вот Лютиэн как раз словила BSOD. Любила она мужика свово больше жизни, так что без него белый свет не мил оказался, хоть и неуместно, чую, на двачах о любви говорить. Ну и так уж свезло, что на кубиках у Намо им обоим двадцатка выпала.
>та самая иррациональная Вера. Пока еще не все потеряно
P.S. А вот лыцари Аст-Ахэ без комплексов, чуть что - бац! и корне'плод анти'эстетический. Не дал им, значитца, Моринготто ни веры, ни надежды, одни сопли с сахаром.
>лыцари Аст-Ахэ
Загуглил незнакомый термин. Предчувствия меня не обманули.
>В книге использованы стихи бардов и рок-групп, посвящённые персонажам и сюжетам Толкина, в частности Blind Guardian (в переводе Брилёвой).
Советского интеллигента видать издалека.
>историю написания книги Береном Белгарионом, пилотом звездолёта «Helya Maiwin»
У Еськова вроде только про космическое агентство речь шла, а тут переплюнули.
Ага. Ты, значит, сразу с ПТСР начал. Термин из более другой книги, "Черная Книга Арды" за авторством Н. Васильевой и Н. Некрасовой. А "ПТСР" - это "дважды фанфик", поскольку написан не только по мотивам "Лэ о Лэйтиан", но и показывает жирную фигу в сторону "ЧКА" и экзальтированных "ниенновских девочек" обоего полу. Показательно для меня уже то, что в эпизодах на Волчьем острове у Саушеньки в гостях среди всей этой возвышенной и духовной чернушной компании самым нормальным выглядит Болдог - на минуточку, отъявленная сволочь, головорез, и просто хороший, харизматичный, сука, орк. И тоже не прочь стебануть "рыцаряток". Впрочем, ЧКА можно не читать, информация для понимания критики темной части фэндома с точки зрения светлой и христианской авторши - и так в ПТСР дана в достаточном объеме. Да я б, честно, сейчас уже и не осилил Чорную Книгу-то. Пару лет назад пытался перечитать - и ни шмог, плюнул. А ПТСР читаю прямо сейчас и определенное удовольствие получаю.
>хоть и неуместно, чую, на двачах о любви говорить.
Двачей уже 11 лет как нет, да и на них в тематических бордах сидел народ повменяемее обычных питурдов.
Так что не стесняйся. Тем более, что тут питурды с их всегдашней прыщавой ненавистью как-то не задерживаются. Скучно им тут, наверное, нет привычной атмосферы прокуренного ПТУшного сортира.
Так возможно орки про это тоже знали, а? Что у эльфиек самоликвидатор в случае изнасилования срабатывал. Так что держали в плену, морили голодом и холодом, пиздили бичами. И, возможно, заставляли ткать и шить. Возможно, также надеялись со временем получить выкуп - кто ж их знает? Короче, главное то, что Келебриан им нужна была живой.
>И, возможно, заставляли ткать и шить.
Хм. Сказка про Белоснежку теперь никогда не будет для меня прежней.
Надо на фикбук реквест закинуть, штоле.
>Самодур, спесив и вспыльчив как порох.
За что в итоге и пострадал. Не возжелал бы Сильмарилла - не навлек бы на себя проклятие. Ну а так вся история Берена и Лутиэн в принципе сложена по сказочным и мифологическим канонам, а там мотив якобы невыполнимого выкупа встречается.
Кстати, версия насчет ткачества и шитья выглядит вполне уместной. Учитывая, что Галадриэль, матушка Келебриан, тоже была ткачихой и швеей, и умела выделывать маскирующую ткань. Наверняка и дочку этим премудростям выучила.
Просто у настоящего БА ГЫР УРУК руки не под то заточены, ЭТА, ВОТ!
>>271328
> Берен, сын какого-то местного князя и по совместительству полевого командира на оккупированной орками территории, — после того, как весь отцовский отряд пошел к одной бабе и нарвался на засаду с понятными последствиями, — так вот, этот бородатый Берен Барахирович долго скрывался в лесу и резал орко-ангбандских оккупантов по мере сил, пока не вышел чисто случайно к границам Дориата - владений эльфийского князя Элу Тингола. И даже оную границу пересек, и ни КСП, ни секреты его не удержали.
> Эльфы его подобрали, отмыли, отчистили и, в общем, реабилитировали — насколько это возможно, конечно, для человека, который, почитай, все детство и юность провел на войне. А он, зараза, возьми да и полюби княжью дочку. Что характерно — взаимно.
> На понимание: это как если бы твоя доченька, деточка-лапочка, привела домой уличную псину здоровенную и лохматую и заявила, мол, папенька, маменька, вот это мой жених, теперь мы будем с ним жить.
> Князинька наш, конечно, от такой наглости слегка офонарел. И даже совсем было собрался обложить горе-зятька по матушке, батюшке, дедушке и Морготовой бабушке, да супруга его — чистый ангел, а не баба! — из-за трона страшным шепотом прошептала: "Элу! Или ты забыл, что в синдарине мата нет?!"
> Ну, то есть, в нолдорине, может и было что. А не было бы, так батька Феанор бы выдумал, кузнец, ювелир, филолог и отец-героиня. Вот аккурат бы как первый раз молотком по пальцу попал — так и изобрел. А синдарам такие изыски словесности сам же Тингол и запретил. По семейным обстоятельствам. Были у него, видите ли, причины нолдор не любить.
> Так что послал князь Тингол — Серый Плащ — этого Берена куда уж смог. Вышло прямо как в сказках: поди туда — не знаю куда, а именно к Морготу (на наши деньги аж к Сотоне) за сильмарилом из его короны. Сильмарилы - это такие камушки, которые очень давно сделал все тот же батька Феанор, и которые хранят в себе немного первозданного света. Так что если к ним немытыми руками прикоснуться — будет больно. А еще к ним в нагрузку семь штук Феанорычей прилагается, и все, как один, с придурью.
> Поди, говорит, да хоть один камушек добудь. Покажи, чего ты стоишь, вот тогда и поговорим. Вспыльчив да горяч был наш князинька, вот прямо как я. Через это в конце концов и погиб геройски. Но это уже другая история...
>>271328
> Берен, сын какого-то местного князя и по совместительству полевого командира на оккупированной орками территории, — после того, как весь отцовский отряд пошел к одной бабе и нарвался на засаду с понятными последствиями, — так вот, этот бородатый Берен Барахирович долго скрывался в лесу и резал орко-ангбандских оккупантов по мере сил, пока не вышел чисто случайно к границам Дориата - владений эльфийского князя Элу Тингола. И даже оную границу пересек, и ни КСП, ни секреты его не удержали.
> Эльфы его подобрали, отмыли, отчистили и, в общем, реабилитировали — насколько это возможно, конечно, для человека, который, почитай, все детство и юность провел на войне. А он, зараза, возьми да и полюби княжью дочку. Что характерно — взаимно.
> На понимание: это как если бы твоя доченька, деточка-лапочка, привела домой уличную псину здоровенную и лохматую и заявила, мол, папенька, маменька, вот это мой жених, теперь мы будем с ним жить.
> Князинька наш, конечно, от такой наглости слегка офонарел. И даже совсем было собрался обложить горе-зятька по матушке, батюшке, дедушке и Морготовой бабушке, да супруга его — чистый ангел, а не баба! — из-за трона страшным шепотом прошептала: "Элу! Или ты забыл, что в синдарине мата нет?!"
> Ну, то есть, в нолдорине, может и было что. А не было бы, так батька Феанор бы выдумал, кузнец, ювелир, филолог и отец-героиня. Вот аккурат бы как первый раз молотком по пальцу попал — так и изобрел. А синдарам такие изыски словесности сам же Тингол и запретил. По семейным обстоятельствам. Были у него, видите ли, причины нолдор не любить.
> Так что послал князь Тингол — Серый Плащ — этого Берена куда уж смог. Вышло прямо как в сказках: поди туда — не знаю куда, а именно к Морготу (на наши деньги аж к Сотоне) за сильмарилом из его короны. Сильмарилы - это такие камушки, которые очень давно сделал все тот же батька Феанор, и которые хранят в себе немного первозданного света. Так что если к ним немытыми руками прикоснуться — будет больно. А еще к ним в нагрузку семь штук Феанорычей прилагается, и все, как один, с придурью.
> Поди, говорит, да хоть один камушек добудь. Покажи, чего ты стоишь, вот тогда и поговорим. Вспыльчив да горяч был наш князинька, вот прямо как я. Через это в конце концов и погиб геройски. Но это уже другая история...
>имя не вестронское - но рассказчик-то об этом не знает!
Это Фродо-то, учивший эльфийский, не знает?
Там чуть дальше оговорка небольшая. И кроме того, даже ты, несомненно, имеющий представление об эльфийских языках, хоть раз да задумаешься, что имя того же Келеборна на квэнья, например, звучит немного провокационно.
А с Береном?
Я-то как раз нет, я и над испанскими именами типа Кончита или Пердита не гыгыкаю.
но ведь на самом деле и они никакие не Фродо, Пипин и Сэм, это адаптация их имён с вестронского звучания на английское, а на самом деле у них какие-то вообще забавные имена. Сейчас нагуглю, а то я так не помню ни пизды.
>In Appendix F of The Lord of the Rings, Tolkien states that the Westron form of Sam's name is Banazîr Galbasi
>Meriadoc Brandybuck's actual name is supposed to have been Kalimac Brandagamba
>Likewise Peregrin Took's actual name was Razanur Tûc
А ты думал, Триберд просто так что ли хоббитов подозревал?
Все-таки решил создать тред https://2ch.hk/b/res/210690225.html (М)
Не хочешь, не сиди в нем.
Второй тред за сегодня. https://2ch.hk/b/res/210707741.html (М)
Many will see manifestations of homosexuality here. Dumb humans are not aware that pederasty and patriotism are two different things.
The device is excellent, I recommend it to everyone for purchase.
All this, as usual, is an advertisement.
Гомосятина? У Толкина? Только как одно из Морготовых Искажений. И я не шучу.
В Средиземье секса нет, а любовью там занимаются только для деторождения. Все остальное морготово искажение.
>мыслей Сэма вроде "расцелую Фродо все, до чего дотянусь"
Кстати, по крайней мере у Кистямура гомоэротизма в отношении Сэма к любимому хозяину было чёт полно. Меня даже несколько удивило, что я почти не сталкивался с со всяким издевательством, пародиями и жырушными спекуляциями на такую благодатную тему, хотя может это всё моё больное воображение.
Просто Фродо и Сэм чересчур унылые для того, чтобы их вспоминать или тем более писать о них. Фродо выглядит слишком слабым для своей роли с самого начала, причем те же Гэндальф и Эльронд об этом не знают и даже примерно так почувствовать не могут. Остальным вообще насрать. Сэм покрепче хозяина в моральном плане, но в остальном однообразен: любит Фродо платонической любовью и заебывает Голлума, который пытается проявлять дружелюбие и даже выглядит более устойчвым к тяге кольца чем Фродо. Но Сэму поебать - он видит угрозу там, где ее нет, и только создает ее своей агрессивностью.
Кстати, вот жирушный комментарий на эту тему. Сначала относительно долгое вступление, но потом будет про хоббитов.
https://rus-esmeralda.livejournal.com/281966.html>>271994
Просто хоббиты это ну что такое? Какие-то приземлённые карлики, ещё и пухлые. Ах, а вот эльфы... Красивые, ухоженные, возвышенные... Или ещё лучше - тёмные повелители! Красивые, ухоженные, страстные, властные, возвышенные... Нет, конечно Фродо лапуся - но рост всё портит.
Жирухи ищут в пидрильстве не пидрильства, а идеальных себя. Поэтому их заводят не реальные геи, а женщины в мужских телах. (И даже "в мужских телах" тут условно, поскольку часто это очень женственные тела и лица, разве что без сисек.) Те женщины, которыми они хотели бы быть сами - поэтому это часто нежные "принцессы" со своими предопределёнными принцами-идеальными мужчинами (это в основном классический японский яой) или страстные властные стервы (ну а это мечты западных жирух).
>Или ещё лучше - тёмные повелители! Красивые, ухоженные, страстные, властные, возвышенные...
Да ты же порвешься, девочка. Во мне одного только росту 30 футов, Нолофинвэ подтвердит. Ах, он в Мандосе? Ну и ты туда скоро отправишься, когда порвешься.
мимо Мель Кор
Ну блин, это броманс же. Так и Крапивина можно... А хотя да.
Там проблемы другого рода был. Писька, наоборот, охуенная - Гронд. Но кому такой елдищей вдуешь, не порвав как Тузик тряпку?! Только Унголиант - ее-то Меилькор и отхарил как следует, кончила раз десять.
...Но он забыл милый паучий обычай - пожирать самцов после совокупления. Ладно хоть балроги на помощь пришли, а то бы высосала как муху!
А то!
— Да хули, я сейчас расскажу, блядь — Пламя Удуна разгорится, потом будем тут, блядь… искажать всё.
— У кого разгорится, у тебя что ли?
— Ну а тебя что, не разгорится что ли?
— С какого хуя у меня должно разгореться Пламя Удуна? От твоих историй что ли у меня должно Пламя Удуна разгореться?
— Вдвоём сидим тут, блядь.
— Ну давай, рассказывай, давай.
— Ну… Древа выпилил, блядь, ну, два.
— Угу.
— С одной дурой.
— Угу.
— Ну, а потом она меня душила.
— Бля, охуительная история просто. У меня просто Пламя Удуна так разгорелось, что, блядь, сейчас горы рушить буду. Всё что ли, просто душила и всё?
— Ну быстро так, десять минут всего душила-то. А у неё потом сразу, блядь, паутина чёрт… чёрн… чёрная. Много паутины напрялося, она… ну когда самоцветы не ела просто…
— Бляяя ну и истории у тебя!
— Но я орать стал, блядь. Глаза закатил. Ну, завизжал, так, знаешь… Не знаю, чё нашло на меня. Визжал так, блядь, выл.
— Охуительная история!
— А потом это... визжал я, выл, и скалы это... раскололись, ну. А там старые кореша мои... балроги, ну... с прошлой войны прятались. Как давай кнутами дуру эту хлестать! А она это, ну, испугалась, газом чёрным перданула и свалила куда-то. Повезло, короче, ну.
— Охуенно.
— Ну ты лось, блядь, тебе такие истории… тоже такое, видимо, что-то было… Да ладно, ты меня всё время будешь смеяться…
— Да не буду я смеяться, давай, рассказывай, как ты строил… Ангбанд.
— Ангбанд, Ангбанд. Ну я Утумно потом вспоминаю, как там пещера, типа Агбанда такая… Не помню ничего…
— Ну, Утумно.
— Там я жил, блядь. Долго жил, кореша-балроги со мной, а с бабами напряг совсем...
— А ты голубой?
— Не-не, братишка, ты не подумай... мы не пидоры, блядь. Там это, ну... жарко очень было... и канализации не было совсем.
— Так что же вы там, засрали всё?
— Ну типа... ну все свои, привыкли уже... срали и ссали на самых нижних ярусах... там вообще жара как в бане, оно и высыхало всё моментом, только воняло сначала очень сильно, но мы привыкли, все свои типа.
— Охуительная история!
— Ну вот видишь! А потом всё равно ебаться охота стала, терпежу прямо нет... но ты не подумай, мы не голубые, мы получше придумали. Там южнее Утумно в лесу у моря эти появились...
— Квэнди?
— Да-да-да, эти самые, ну... Вот мы с балрогами их ловили, кто сильно далеко к северу заходил... ну и ты понял, братишка, да. И баб, и мужиков, и детишек — в пизду, в рот, в жопу, много малафьи налилося...
— Бля, да они ж маленькие, а ты здоровый как мамонт, порвешь их всех! Это, блядь, не ебля, нахуй, это садизм какой-то! Фу, блядь! Фу, нахуй!
— А они и лопалися, да... ну, рвалися и умирали. И тут я придумал сшивать их как было и это, ну... Пламенем Удуна оживлять, ну и потеха была, братишка!
— Охуительная история... и что, ожили?
— Прикинь, братишка, да! Только страшненькие какие-то стали и маленькие, ебать неохота совсем. Мы с балрогами придумали ими в солдатики играть — а они послушные такие... ну мы их, солдатиков, целую кучу понаделали и разводить стали, ну как этот мудак Оромэ собак своих разводит, ну.
— Ебануться…
— А чо ебануться-то? Знаешь как охуенно в солдатики играть? Первая колонна марширует, вторая колонна марширует...
— Предел настал моих… моего внимания по отношению к тебе, всё.
— Ну чё ты такой сердитый айнур-то, ну будьте людьми вы, й… ребята, я всегда вам говорю. Чего вы сразу начинаете?
— Нет, я нихуя не начинаю, я от тебя вообще ничего не хочу, блядь, хочу, чтобы ты заткнулся, вот и всё. Меня твои истории просто доебали уже, я уже не могу их слушать, блядь. Одна история охуительней другой просто, блядь. Про Утумно, блядь, про какую-то хуйню, молофью. Чё ты несёшь-то вообще? Ты можешь за… (Смеётся.) Пламя, блядь, Удуна разгорится, нахуй — исказимся, блядь. Чего, блядь? Про что несёт? Вообще охуеть.
— Ну… Слушай, хочешь, я чё-нибудь другое расскажу, хорошее такое, ну… как я корону железную ковал и в нее три камушка вставлял. Руки обжег тогда сильно, ну... До сих пор толком не зажили, вот посмотри, ну... Хочешь я…
А то!
— Да хули, я сейчас расскажу, блядь — Пламя Удуна разгорится, потом будем тут, блядь… искажать всё.
— У кого разгорится, у тебя что ли?
— Ну а тебя что, не разгорится что ли?
— С какого хуя у меня должно разгореться Пламя Удуна? От твоих историй что ли у меня должно Пламя Удуна разгореться?
— Вдвоём сидим тут, блядь.
— Ну давай, рассказывай, давай.
— Ну… Древа выпилил, блядь, ну, два.
— Угу.
— С одной дурой.
— Угу.
— Ну, а потом она меня душила.
— Бля, охуительная история просто. У меня просто Пламя Удуна так разгорелось, что, блядь, сейчас горы рушить буду. Всё что ли, просто душила и всё?
— Ну быстро так, десять минут всего душила-то. А у неё потом сразу, блядь, паутина чёрт… чёрн… чёрная. Много паутины напрялося, она… ну когда самоцветы не ела просто…
— Бляяя ну и истории у тебя!
— Но я орать стал, блядь. Глаза закатил. Ну, завизжал, так, знаешь… Не знаю, чё нашло на меня. Визжал так, блядь, выл.
— Охуительная история!
— А потом это... визжал я, выл, и скалы это... раскололись, ну. А там старые кореша мои... балроги, ну... с прошлой войны прятались. Как давай кнутами дуру эту хлестать! А она это, ну, испугалась, газом чёрным перданула и свалила куда-то. Повезло, короче, ну.
— Охуенно.
— Ну ты лось, блядь, тебе такие истории… тоже такое, видимо, что-то было… Да ладно, ты меня всё время будешь смеяться…
— Да не буду я смеяться, давай, рассказывай, как ты строил… Ангбанд.
— Ангбанд, Ангбанд. Ну я Утумно потом вспоминаю, как там пещера, типа Агбанда такая… Не помню ничего…
— Ну, Утумно.
— Там я жил, блядь. Долго жил, кореша-балроги со мной, а с бабами напряг совсем...
— А ты голубой?
— Не-не, братишка, ты не подумай... мы не пидоры, блядь. Там это, ну... жарко очень было... и канализации не было совсем.
— Так что же вы там, засрали всё?
— Ну типа... ну все свои, привыкли уже... срали и ссали на самых нижних ярусах... там вообще жара как в бане, оно и высыхало всё моментом, только воняло сначала очень сильно, но мы привыкли, все свои типа.
— Охуительная история!
— Ну вот видишь! А потом всё равно ебаться охота стала, терпежу прямо нет... но ты не подумай, мы не голубые, мы получше придумали. Там южнее Утумно в лесу у моря эти появились...
— Квэнди?
— Да-да-да, эти самые, ну... Вот мы с балрогами их ловили, кто сильно далеко к северу заходил... ну и ты понял, братишка, да. И баб, и мужиков, и детишек — в пизду, в рот, в жопу, много малафьи налилося...
— Бля, да они ж маленькие, а ты здоровый как мамонт, порвешь их всех! Это, блядь, не ебля, нахуй, это садизм какой-то! Фу, блядь! Фу, нахуй!
— А они и лопалися, да... ну, рвалися и умирали. И тут я придумал сшивать их как было и это, ну... Пламенем Удуна оживлять, ну и потеха была, братишка!
— Охуительная история... и что, ожили?
— Прикинь, братишка, да! Только страшненькие какие-то стали и маленькие, ебать неохота совсем. Мы с балрогами придумали ими в солдатики играть — а они послушные такие... ну мы их, солдатиков, целую кучу понаделали и разводить стали, ну как этот мудак Оромэ собак своих разводит, ну.
— Ебануться…
— А чо ебануться-то? Знаешь как охуенно в солдатики играть? Первая колонна марширует, вторая колонна марширует...
— Предел настал моих… моего внимания по отношению к тебе, всё.
— Ну чё ты такой сердитый айнур-то, ну будьте людьми вы, й… ребята, я всегда вам говорю. Чего вы сразу начинаете?
— Нет, я нихуя не начинаю, я от тебя вообще ничего не хочу, блядь, хочу, чтобы ты заткнулся, вот и всё. Меня твои истории просто доебали уже, я уже не могу их слушать, блядь. Одна история охуительней другой просто, блядь. Про Утумно, блядь, про какую-то хуйню, молофью. Чё ты несёшь-то вообще? Ты можешь за… (Смеётся.) Пламя, блядь, Удуна разгорится, нахуй — исказимся, блядь. Чего, блядь? Про что несёт? Вообще охуеть.
— Ну… Слушай, хочешь, я чё-нибудь другое расскажу, хорошее такое, ну… как я корону железную ковал и в нее три камушка вставлял. Руки обжег тогда сильно, ну... До сих пор толком не зажили, вот посмотри, ну... Хочешь я…
Вот спасибо, анон!
> Ладно хоть балроги на помощь пришли, а то бы высосала как муху!
И все-таки интересно - что бы произошло, не примчись на истеричный визг и вой Моргота его верные балроги?
Унголианта стала бы главной угрозой, полезла дальше в Валинор, туда, где живут эльфы, но валары ее поймали бы и пришибли.
Уже могли бы нормальные сиськи дорисовать, а не черные полукружия.
>Это Сэм
Ну значит Сэм.
>потыкал кинжалом в её дочку Шелоб.
Разве это не Унголианта имя поменяла?
Почему так мало Rule 34 по ней? Почему по Саурону с Мелькором навалом, а по тян вообще так мало? Неужели LOTR - для пидоров и жирух?
>В соответствии с текстом «Сильмариллиона», ненасытный голод Унголиант в конце концов побудил её пожрать саму себя. Однако в одном из альтернативных набросков сказаний о путешествиях Эарендила утверждается, что тот встретился с ней на юге и убил её.
История с Эарендилом звучит адекватнее.
Он ее потомство упромысливал. А насчет нее хз, очень уж она здоровенная была, разожралась на Деревьях.
Баскский как раз один из исконных до-индоевропейских языков Европы. Вполне возможно, что у них в предках затесались хоббиты. Также как и в предках пиктов.
<-- "Сэм и Шелоб в пересказе Перумова"
Это аллюзия на Вальехо же? Или кто там рисовал картинку про деву со змеем-искусителем. В 90-ые в каждом ларьке постеры эти висели.
Но это же Грима, а не Ангмарец.
>>272349
Вряд ли. Кстати, к вопросу, как это Ангмарец не узнал Эовин. В оригинале он говорит довольно архаично. В той паре реплик на поле, "не стой между назгулом и его добычей". Слова какие-то дико древние, тыкает постоянно Эовин. Не "хамское Вы", как у хоббитов с королями, а именно "ТЫ", как добрые англичание лет триста разве что к Боженьке обращаются.
В общем, сдается мне, сидел Хэлкар тыщу лет безвылазно в своем болотном замке, сычевал и досычевался до того, что банально забыл, как живая баба выглядит.
- А палантир?
- А у короля и полководца есть более важные задачи, чем прон с эльфийками зырить. И вообще, палантир в Моргуле хранился, а не в Дол Гулдур.
>В общем, сдается мне, сидел Хэлкар тыщу лет безвылазно в своем болотном замке, сычевал и досычевался до того, что банально забыл, как живая баба выглядит.
Учитывая, что он был чародеем - и немудрено, это по умолчанию жизнь одиночки-аскета. Откуда, кстати, имя Хэлкар?
Апокрифы. Неизданные (отозванные) черновики ЧКА про II-III эпохи и "Великая Игра" Иллет.
Ващет он был королём Ангмара, а это плохо совмещается с жизнью одиночки. И погоняло Witch-king он заработал уже после того, как колечко получил
Ну, она там хорошо замаскировалась. А вообще интересно, как бы он поступил, если бы понял, что перед ним не мужчина-воин.
А "огромная мерзкая крылатая тварь" на что?
То есть самые соки говн. Я так и понял.
Толкин вообще отказался от имен назгулов. Хотя в черновиках был, по крайней мере, один - истерлинг Хамул.
>а это плохо совмещается с жизнью одиночки.
Чому? Когда постоянно в разъездах и походах, то не до жены и детей. К слову, последний гондорский король Эарнур тоже был бездетным холостяком. И вообще, надо сказать, порядочным распиздяем, за что и поплатился.
>в черновиках
Да "Кхамул aka Черный Истерлинг" и в ВК упоминается.
Кроме того, а)
> соки говн
писались не совсем на пустом месте. А вот интертрепация и изолжение - это уже другой вопрос. В бэ я давеча сравнивал ЧКА с "Повестью о каменном хлебе" Миримэ.
б) под спойлером я вякаю в защиту "соков говн", читать необязательно конкретно "Великая игра" все же не совсем говно, в отличие от "Крыльев черного ветра" и прочей чернушной дивноты. Про Руки Учителя™ там нет ни слова, а Саушенька вполне себе прагматичная сволочь, причем заметно, что он изначально хотел как лучше - ну или, по крайней мере, декларирует это. Ну, искушение будущих назгулей показано грубовато, да. Иллет не Достоевский, так шикарно изобразить человеческое падение ей не под силу было, опыта маловато. Но как для фанфика - по-моему, вполне. Из изданных фанфиков я только эти два и люблю: ПТСР и ВИ. А из неизданных, например, очень нравится цикл "Так они и жили" на фикбуке, про юность феанорычей.
Слушай, если ты о себе в мужском роде пишешь, ты думаешь тебя не видно, что ли? Саушенька блядь хуюшенька.
>если ты о себе в мужском роде пишешь
Это-то тут при чем?
inb4 НИСТАНОР В ТРЕДЕ, ВСЕ В ПОГАНИЩЕ!
Будь мы в бэ, я бы хуй предъявил, но а) в тематике это все же неуместно; б) кого этим удивишь в 2К20...
>Саушенька блядь хуюшенька
Ну давай, запрети мне использовать уменьшительно-ласкательные суффиксы, хоть бы и по отношению к Моринготтушке и его, кхм, последователям. Как хочу, так и называю. Может, это у меня поц-ирония такая. Хотя ласково называть врага отрицательного персонажа - прием ой-ой-ой с какой бородой. Ты кто такой? Феанаро, штоле? Тебя как из Мандоса выпустили, псих?!
Очевидно, именно это географическое название было спизжено для именования Короля-Чародея. Или это псевдоним, как у Ленина.
> Читатели пидарахо-фанфиков все такие?
Ну а то! Всегда возникает соблазн нырнуть на самое днище фанфикосептика, где самые соки говн. И ныряют же ж!
Дрогнет Запад, и дрогнет Восток - Сила, Сила в Руке. Девять Звезд – Синий Цветок, Синий Цветок на Клинке
Глядя на сегодняшнюю Кейт, все больше и больше начинаешь предполагать, что один из назгулов был женщиной.
Сноп огня в кулаке эта жизнь нажила,
Возжелавшая боли и брани,
И горят вдалеке полевые костры,
И остры адамантовы грани.
720x720, 0:10
Ебаные пидорасы ЕА.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Клипот
При этом засирать тред цитатами из, пожалуй, самого всратого фанфика, высранного Перумушкой, - это вполне себе нормально, да?
По сравнению с КТ большая часть перечисленного мною вполне корректно обходится со Священным Каноном™. По крайней мере, автор ВИ не стремится поменять местами черное с белым, а то и ввести какую-то "третью силу" (которая всегда - черная, но это мое ИМХО). Ну ЧКА да, essential bullshit, об этом я уже писал, но подорвавшийся на ровном месте анон предпочел не заметить этого. Однако в отличие от Еськовского шпионского дефтективчика, поводом для написания ЧКА, на мой взгляд, послужил не "постсоветский ресентимент", а немного другое. См. "Идут крапивинские мальчики" - хотя там по тексту очевидно, что Крапивина Ниэннах читала пиздой.
В общем, лично я не вижу ничего плохого в фанфиках, если это не слэш ради слэша и не совсем уж бездарный высер МТА. И ради этого, считаю, можно и нырнуть.
Извините за претенциозное сравнение, но ведь и когда Артафиндэ пришел к предкам эдайн поиграть на арфе, те были неграмотны, отнюдь не дивны, немыты и, не исключено, блохасты.
>цитатами из, пожалуй, самого всратого фанфика, высранного Перумушкой
Сорта говна. А цитаты тут приводят ради лулзов.
>В общем, лично я не вижу ничего плохого в фанфиках
Вот когда фантазия и талант автора фанфика будут равны фантазии и таланту автора исходного произведения - только тогда я могу сказать, что не вижу в фанфике ничего плохого. Но ты, надеюсь, понимаешь, что у автора такого масштаба (масштаба Толкина, на минуточку, с его обширным филологическим бэкграундом, католическим романтизмом и попыткой воссоздания англосаксонской мифологии) не будет нужды писать фанфик? Именно по причине развитой фантазии и таланта, позволяющих создать свой мир и свой лор.
>хотя там по тексту очевидно, что Крапивина Ниэннах читала пиздой.
А это нормальное женское восприятие. Не то что вот так вульгарно и конкретно "пиздой" - скорее, в общем, "естеством". Но это нормальное женское восприятие начинает искажаться, если у женщины имеются проблемы, скажем так, личного характера.
>талант автора фанфика будут равны фантазии и таланту автора исходного произведения
Ты несешь какую-то хуйню. Такое почти невозможно, разве что изначальное произведение - говно (но тогда почему по нему пишут фанфики?), либо автор фанфика - реально талант (но тогда хули он не пишет свои книжки, а паразитирует на чужих идеях?). Но вообще-то фанатские работы по мотивам вовсе не обязаны быть на уровне работ профессионального автора.
Фанфики могут оцениваться только по сравнению с другими фанфиками, и никак иначе.
>Ты несешь какую-то хуйню.
Старик, держи рассудок ясным,
смотря житейское кино:
дерьмо бывает первоклассным,
но это все-таки гавно.
Автора, надеюсь, знаешь.
> автор фанфика - реально талант (но тогда хули он не пишет свои книжки, а паразитирует на чужих идеях?).
Хочет и пишет, Толкин не запрещает:
> Только не смейтесь! Но некогда (с тех пор самонадеянности у меня поубавилось) я задумал создать цикл более-менее связанных между собою легенд — от преданий глобального, космогонического масштаба до романтической волшебной сказки; так, чтобы более значительные основывались на меньших в соприкосновении своем с землей, а меньшие обретали великолепие на столь обширном фоне; цикл, который я мог бы посвятить просто стране моей, Англии. Ему должны быть присущи желанные мне тон и свойства: нечто холодное и ясное, что дышит нашим «воздухом» (климат и почва северо-запада, под коими я разумею Британию и ближайшие к ней области Европы, не Италию и не Элладу, и уж конечно, не Восток); обладая (если бы я только сумел этого достичь) той волшебной, неуловимой красотой, которую некоторые называют кельтской (хотя в подлинных произведениях древних кельтов она встречается редко), эти легенды должны быть «возвышенны», очищены от всего грубого и непристойного и соответствовать более зрелому уму земли, издревле проникнутой поэзией. Одни легенды я бы представил полностью, но многие наметил бы только схематически, как часть общего замысла. Циклы должны быть объединены в некое грандиозное целое — и, однако, оставлять место для других умов и рук, для которых орудиями являются краски, музыка, драма. Вот абсурд!
>и, однако, оставлять место для других умов и рук, для которых орудиями являются краски, музыка, драма.
То есть для художников, композиторов\музыкантов, драматургов (а значит, и режиссеров, и актеров) - ну а что, это и напрашивалось. Другое дело, что получилось... ну, как уж получилось.
Ой... Спасибо за мячик.
Видишь ли, с одной стороны, я осознаю разницу в масштабах и могу принять и даже разделить эту точку зрения. С другой стороны, - я сейчас не хочу затрагивать высеры девочек, которые и сами-то хотят совершать подвиги, наносить добро и махать Стрижающим Мечом аки прекрасный прынц, но и прекрасного прынца тоже хотят, потому как девочки же; и тем более не желаю прикасаться к попаданцам, навiть нюхати не хочу[1], - одной из немаловажных, на мой взгляд, причин, побуждающих к написанию очередного фанфика, является не только бешенство графоматки, но и желание прикоснуться хоть немножечко к Волшебной Стране, заглянуть туда еще раз, посреди "серого будня"[2]; представить себе полюбившихся героев, которым в Священном Каноне уделено меньше слов, чем хотелось бы, представить не скупыми строками хроники, а живыми (разумеется, в меру таланта, и да, не у всех получается[3]); попытаться понять мотивы тех или иных персонажей, а может быть, даже и найти хоть что-нибудь, что можно сказать в их защиту[4].
Иногда это получается, иногда не очень. Но и тех последних сечь и приговаривать: "Не пиши! Не пиши!" - лично я бы не стал. Потому что как знать, что там может вырасти.
А вот охранительную позицию как раз занимают в той самой, исходной ЧКА, которую я давеча так и не осилил, Эрэ и свора[5] валар: "Не твори! Не смей! Этого не было в замысле!" И да, я осознаю, что у Профессора-то Мелькор как раз и не может творить, ибо отпал от Создателя, - но в ЧКА как раз право на творение не является монополией Эру/Эрэ, там есть божок-узурпатор с послушным литсоветом[6].
Собственно, в дискуссии о ЧКА на Куличках одним из немногих аргументов в защиту черных, который мне показался значимым, было как раз это. Право на попытку творить - и снисхождение[7] к начинающим.
___________
[1] В качестве исключения, пожалуй, "Пасынки Илуватара" (https://ficbook.net/readfic/1249467) - хотя там совсем не о том. И "Уральские сказы" - за неплохую стилизацию и живого Майтимо среди по-доброму офигевших турчаниновских крестьян. И-и-и-и... и все. А я много этого добра перелопатил.
[2] Например, совершенно очаровательный глюк: https://ficbook.net/readfic/7892643
[3] У Горностая в "Так они и жили" (https://ficbook.net/readfic/1071436) получилось, по-моему. Феанорычи живые, и тем печальнее читать о том, что случилось после.
[4] Например, история принца Денны, назгула, в "Великой игре". Да и весь Харад-Ханатта там чуть больше, чем безликая массовка, "смазка для клинков". А из положительных - ну хотя бы Берен в ПТСР. И то, что он там небрит, блохаст и травмирован на всю голову, не умаляет его достоинства. Легко возносить условно чистенького персонажа, кстати, без тени рефлексии потащившего на верную смерть своего короля, но исцеление вот такого головореза и обретение им Веры через чистоту Лютиэн, через самопожертвование Финрода, - лично мне нравится больше. Пардон за патетику.
[5] Ну извините, к ниенновскому валарятнику только это слово и применимо.
[6]Ах да, и еще раз для непонятливых - я НЕ РАССМАТРИВАЮ ЧКА как альтернативный взгляд на события в Арде Профессора. И в целом ЧКА не очень люблю, потому как очень уж сильно она пересекается с "Повестью о каменном хлебе" и описанными там явлениями.
[7] Но снисхождение в моем понимании все же не исключает и отеческого наставления, и, если надо, материнского леща за косяки.
Ой... Спасибо за мячик.
Видишь ли, с одной стороны, я осознаю разницу в масштабах и могу принять и даже разделить эту точку зрения. С другой стороны, - я сейчас не хочу затрагивать высеры девочек, которые и сами-то хотят совершать подвиги, наносить добро и махать Стрижающим Мечом аки прекрасный прынц, но и прекрасного прынца тоже хотят, потому как девочки же; и тем более не желаю прикасаться к попаданцам, навiть нюхати не хочу[1], - одной из немаловажных, на мой взгляд, причин, побуждающих к написанию очередного фанфика, является не только бешенство графоматки, но и желание прикоснуться хоть немножечко к Волшебной Стране, заглянуть туда еще раз, посреди "серого будня"[2]; представить себе полюбившихся героев, которым в Священном Каноне уделено меньше слов, чем хотелось бы, представить не скупыми строками хроники, а живыми (разумеется, в меру таланта, и да, не у всех получается[3]); попытаться понять мотивы тех или иных персонажей, а может быть, даже и найти хоть что-нибудь, что можно сказать в их защиту[4].
Иногда это получается, иногда не очень. Но и тех последних сечь и приговаривать: "Не пиши! Не пиши!" - лично я бы не стал. Потому что как знать, что там может вырасти.
А вот охранительную позицию как раз занимают в той самой, исходной ЧКА, которую я давеча так и не осилил, Эрэ и свора[5] валар: "Не твори! Не смей! Этого не было в замысле!" И да, я осознаю, что у Профессора-то Мелькор как раз и не может творить, ибо отпал от Создателя, - но в ЧКА как раз право на творение не является монополией Эру/Эрэ, там есть божок-узурпатор с послушным литсоветом[6].
Собственно, в дискуссии о ЧКА на Куличках одним из немногих аргументов в защиту черных, который мне показался значимым, было как раз это. Право на попытку творить - и снисхождение[7] к начинающим.
___________
[1] В качестве исключения, пожалуй, "Пасынки Илуватара" (https://ficbook.net/readfic/1249467) - хотя там совсем не о том. И "Уральские сказы" - за неплохую стилизацию и живого Майтимо среди по-доброму офигевших турчаниновских крестьян. И-и-и-и... и все. А я много этого добра перелопатил.
[2] Например, совершенно очаровательный глюк: https://ficbook.net/readfic/7892643
[3] У Горностая в "Так они и жили" (https://ficbook.net/readfic/1071436) получилось, по-моему. Феанорычи живые, и тем печальнее читать о том, что случилось после.
[4] Например, история принца Денны, назгула, в "Великой игре". Да и весь Харад-Ханатта там чуть больше, чем безликая массовка, "смазка для клинков". А из положительных - ну хотя бы Берен в ПТСР. И то, что он там небрит, блохаст и травмирован на всю голову, не умаляет его достоинства. Легко возносить условно чистенького персонажа, кстати, без тени рефлексии потащившего на верную смерть своего короля, но исцеление вот такого головореза и обретение им Веры через чистоту Лютиэн, через самопожертвование Финрода, - лично мне нравится больше. Пардон за патетику.
[5] Ну извините, к ниенновскому валарятнику только это слово и применимо.
[6]Ах да, и еще раз для непонятливых - я НЕ РАССМАТРИВАЮ ЧКА как альтернативный взгляд на события в Арде Профессора. И в целом ЧКА не очень люблю, потому как очень уж сильно она пересекается с "Повестью о каменном хлебе" и описанными там явлениями.
[7] Но снисхождение в моем понимании все же не исключает и отеческого наставления, и, если надо, материнского леща за косяки.
P.S. Ух и стеночка... Это что же, у меня БРАГОЛЛАХ случился, выходит? Извините.
и луками машут бездумно, ей-богу.
Ведь им не сдержать нашей яростной стали -
не легче ли сразу убраться с дороги?..
Но слово отказа упало железом,
и замерло море в испуганном штиле.
В кольце занесенных сверкающих лезвий
стояли сыны белокрылых флотилий.
...А это был город беспечных мальчишек,
поверивших в вечно прекрасное утро.
Никто не старался стать больше и выше,
и нам было трудно, мучительно трудно
понять их - отстроивших судно за судном
для самых, казалось бы, замыслов дерзких,
но вечно стремившихся благоразумно
вернуться на привязь, в жемчужные клетки.
Присмотришься лучше - ну чистые дети,
из тех, что к домам своим жмутся поближе...
А мы убивать не хотели, поверьте -
нам даже чуть жаль было этих мальчишек,
что вечно с причалов болтают ногами
и ловят в ладони летящие звезды...
...Ну кто нам судил оказаться врагами,
когда в час отчаяния больше, чем воздух,
нам стали нужны их рыбацкие лодки,
нам стала помехой наивная юность?..
- Послушайте, легче же, легче с дороги
уйти, а бросаться под меч - это глупость!..
А что им сказать? Мол, отдайте задаром
свои белокрылые детские души?
Чтоб после они не пылали пожаром,
оставив кому-то лишь память да стужу?..
...Стояли в молчаньи у берега юнги,
и море молчало, и ветер забылся.
Еще бы мгновенье - и дрогнули б руки,
и ропот по первым рядам прокатился...
Но сзади уже напирали - не медли! -
и падала сталь в полукруге усталом.
Окрасилось море рубиновой пеной.
- Победа за нами. Отчаливай, аран!..
© Отсюда: https://ficbook.net/readfic/3626677
и луками машут бездумно, ей-богу.
Ведь им не сдержать нашей яростной стали -
не легче ли сразу убраться с дороги?..
Но слово отказа упало железом,
и замерло море в испуганном штиле.
В кольце занесенных сверкающих лезвий
стояли сыны белокрылых флотилий.
...А это был город беспечных мальчишек,
поверивших в вечно прекрасное утро.
Никто не старался стать больше и выше,
и нам было трудно, мучительно трудно
понять их - отстроивших судно за судном
для самых, казалось бы, замыслов дерзких,
но вечно стремившихся благоразумно
вернуться на привязь, в жемчужные клетки.
Присмотришься лучше - ну чистые дети,
из тех, что к домам своим жмутся поближе...
А мы убивать не хотели, поверьте -
нам даже чуть жаль было этих мальчишек,
что вечно с причалов болтают ногами
и ловят в ладони летящие звезды...
...Ну кто нам судил оказаться врагами,
когда в час отчаяния больше, чем воздух,
нам стали нужны их рыбацкие лодки,
нам стала помехой наивная юность?..
- Послушайте, легче же, легче с дороги
уйти, а бросаться под меч - это глупость!..
А что им сказать? Мол, отдайте задаром
свои белокрылые детские души?
Чтоб после они не пылали пожаром,
оставив кому-то лишь память да стужу?..
...Стояли в молчаньи у берега юнги,
и море молчало, и ветер забылся.
Еще бы мгновенье - и дрогнули б руки,
и ропот по первым рядам прокатился...
Но сзади уже напирали - не медли! -
и падала сталь в полукруге усталом.
Окрасилось море рубиновой пеной.
- Победа за нами. Отчаливай, аран!..
© Отсюда: https://ficbook.net/readfic/3626677
> Несколько лет назад меня навестил в Оксфорде один человек, чье имя я успел позабыть (хотя, сдается мне, он — личность известная). Его до глубины души поразило то, что многие старинные картины, по его мнению, были созданы как иллюстрации для «Властелина Колец», задолго до выхода книги. Он привез с собой пару репродукций. По-моему, сначала ему просто хотелось понять, в самом ли деле мое воображение питали картины, точно так же, как, со всей определенностью, отдельные виды литературы и языки. Когда стало ясно, что, если только я не лжец, то я в жизни не видел этих картин и с живописью знаком слабо, он умолк. Я заметил, что он пристально смотрит на меня. И тут он вдруг сказал: «Вы ведь, конечно же, не считаете, что написали всю эту книгу сами, правда?»
> Гандальв чистой воды! Я был слишком хорошо знаком с Г., чтобы неосторожно подставиться под удар или спросить, что он имеет в виду. Кажется, я ответил: «Нет, теперь я так не считаю». И с тех пор был уже не в состоянии думать иначе. Пугающий вывод для старика-филолога касательно его персональной забавы! Зато от такого вывода не заважничает тот, кто сознает несовершенства «избранных орудий» и, как порою представляется, их прискорбную непригодность для назначенной цели.
> На сцене возник новый персонаж (честное слово, я его не придумывал; он мне, по правде говоря, и не нужен был вовсе, хотя и пришелся весьма по душе; но вот, откуда ни возьмись, явился и отправился бродить по итилиэнским лесам): Фарамир, брат Боромира — и теперь он оттягивает «катастрофу», распространяясь на тему истории Гондора и Рохана (и рассуждая, несомненно, очень здраво, о воинской славе и славе истинной); но если он намерен продолжать в том же духе и дальше, придется ему по большей части переселиться в приложения: туда уже отправился прелюбопытнейший материал о табачной промышленности у хоббитов и о языках Запада.
> Так что основной Квест начался сразу же. Но вот в пути я встретил много чего такого, чему сам удивлялся. Тома Бомбадила я уже знал; зато в Бри не бывал ни разу. Бродяжник, устроившийся в уголке гостиницы, меня совершенно ошеломил; кто он таков, я представлял себе ничуть не лучше Фродо. Копи Мории оставались всего лишь названием; и никакие вести о Лотлориэне не достигали моего смертного слуха до тех пор, пока я там не оказался. Я знал, что далеко, на окраинах древнего Королевства людей, живут Повелители коней, однако лес Фангорна оказался приключением совершенно непредвиденным. Я никогда не слыхивал ни о Доме Эорла, ни о Наместниках Гондора. Хуже того, Саруман до сих пор себя не обнаруживал, и я был озадачен не менее Фродо, когда 22 сентября Гандальв так и не появился. О палантири я тоже ничего не ведал, хотя в тот миг, когда из окна был выброшен камень Ортанка, я его узнал и понял значение «строк древнего знания», что крутилось у меня в голове: «семь звезд, семь камней и белое древо одно». Эти стихи и названия всплывают то и дело, вот только объяснить их возможно не всегда. Мне еще предстоит выяснить хоть что-нибудь про кошек королевы Берутиэль[302]. Но вот о Голлуме и его роли я знал более-менее все, и о Сэме тоже; знал и то, что проход охраняет Паучиха. И если это имеет хоть какое-то отношение к тому, что в детстве меня ужалил тарантул[303], да пусть себе народ воспользуется этой версией на здоровье (предполагая невероятное, что кто-то и впрямь заинтересуется). Сам я могу лишь сказать, что ничего подобного не помню, и ведать бы о том не ведал, если бы мне не рассказали; и особой неприязни к паукам не испытываю, равно как и настоятельной потребности убивать их. Тех, что я нахожу в ванной, я обычно спасаю!
> Взять, например, энтов. Я их вовсе не придумывал сознательно. Глава «Древобород», начиная с первой реплики Древоборода на стр. 66, была написана более-менее как есть, причем у меня самого ощущение было примерно такое (если не считать «родовых мук»), как если бы я читал чужое произведение. А теперь я люблю энтов потому, что ко мне они словно никакого отношения не имеют. Полагаю, какое-то время нечто происходило «в подсознании»; этим и объясняется чувство, владевшее мною на протяжении всей работы, особенно когда я «застревал», что я ничего не придумываю, но лишь передаю (неточно), а порою вынужден ждать, пока то, «что случилось на самом деле», не прояснится. Однако, глядя назад аналитическим взором, я бы сказал, что энты созданы из филологии, литературы и самой жизни. Названием своим они обязаны англосаксонскому «eald enta geweorc»[296] и своей связи с каменными руинами. Их роль в данной истории подсказана, полагаю, моим горьким разочарованием и отвращением еще со школьных времен к тому, как жалко и неубедительно Шекспир обыграл приход «Великого Бирнамского леса на высокий Дунсинанский холм»: я мечтал создать условия, в которых деревья и впрямь могли бы выступить на войну. А еще сюда вкралась и толика личного опыта, разница между «мужским» и «женским» отношением к дикой природе, различие между бескорыстной любовью и садоводством.
> Несколько лет назад меня навестил в Оксфорде один человек, чье имя я успел позабыть (хотя, сдается мне, он — личность известная). Его до глубины души поразило то, что многие старинные картины, по его мнению, были созданы как иллюстрации для «Властелина Колец», задолго до выхода книги. Он привез с собой пару репродукций. По-моему, сначала ему просто хотелось понять, в самом ли деле мое воображение питали картины, точно так же, как, со всей определенностью, отдельные виды литературы и языки. Когда стало ясно, что, если только я не лжец, то я в жизни не видел этих картин и с живописью знаком слабо, он умолк. Я заметил, что он пристально смотрит на меня. И тут он вдруг сказал: «Вы ведь, конечно же, не считаете, что написали всю эту книгу сами, правда?»
> Гандальв чистой воды! Я был слишком хорошо знаком с Г., чтобы неосторожно подставиться под удар или спросить, что он имеет в виду. Кажется, я ответил: «Нет, теперь я так не считаю». И с тех пор был уже не в состоянии думать иначе. Пугающий вывод для старика-филолога касательно его персональной забавы! Зато от такого вывода не заважничает тот, кто сознает несовершенства «избранных орудий» и, как порою представляется, их прискорбную непригодность для назначенной цели.
> На сцене возник новый персонаж (честное слово, я его не придумывал; он мне, по правде говоря, и не нужен был вовсе, хотя и пришелся весьма по душе; но вот, откуда ни возьмись, явился и отправился бродить по итилиэнским лесам): Фарамир, брат Боромира — и теперь он оттягивает «катастрофу», распространяясь на тему истории Гондора и Рохана (и рассуждая, несомненно, очень здраво, о воинской славе и славе истинной); но если он намерен продолжать в том же духе и дальше, придется ему по большей части переселиться в приложения: туда уже отправился прелюбопытнейший материал о табачной промышленности у хоббитов и о языках Запада.
> Так что основной Квест начался сразу же. Но вот в пути я встретил много чего такого, чему сам удивлялся. Тома Бомбадила я уже знал; зато в Бри не бывал ни разу. Бродяжник, устроившийся в уголке гостиницы, меня совершенно ошеломил; кто он таков, я представлял себе ничуть не лучше Фродо. Копи Мории оставались всего лишь названием; и никакие вести о Лотлориэне не достигали моего смертного слуха до тех пор, пока я там не оказался. Я знал, что далеко, на окраинах древнего Королевства людей, живут Повелители коней, однако лес Фангорна оказался приключением совершенно непредвиденным. Я никогда не слыхивал ни о Доме Эорла, ни о Наместниках Гондора. Хуже того, Саруман до сих пор себя не обнаруживал, и я был озадачен не менее Фродо, когда 22 сентября Гандальв так и не появился. О палантири я тоже ничего не ведал, хотя в тот миг, когда из окна был выброшен камень Ортанка, я его узнал и понял значение «строк древнего знания», что крутилось у меня в голове: «семь звезд, семь камней и белое древо одно». Эти стихи и названия всплывают то и дело, вот только объяснить их возможно не всегда. Мне еще предстоит выяснить хоть что-нибудь про кошек королевы Берутиэль[302]. Но вот о Голлуме и его роли я знал более-менее все, и о Сэме тоже; знал и то, что проход охраняет Паучиха. И если это имеет хоть какое-то отношение к тому, что в детстве меня ужалил тарантул[303], да пусть себе народ воспользуется этой версией на здоровье (предполагая невероятное, что кто-то и впрямь заинтересуется). Сам я могу лишь сказать, что ничего подобного не помню, и ведать бы о том не ведал, если бы мне не рассказали; и особой неприязни к паукам не испытываю, равно как и настоятельной потребности убивать их. Тех, что я нахожу в ванной, я обычно спасаю!
> Взять, например, энтов. Я их вовсе не придумывал сознательно. Глава «Древобород», начиная с первой реплики Древоборода на стр. 66, была написана более-менее как есть, причем у меня самого ощущение было примерно такое (если не считать «родовых мук»), как если бы я читал чужое произведение. А теперь я люблю энтов потому, что ко мне они словно никакого отношения не имеют. Полагаю, какое-то время нечто происходило «в подсознании»; этим и объясняется чувство, владевшее мною на протяжении всей работы, особенно когда я «застревал», что я ничего не придумываю, но лишь передаю (неточно), а порою вынужден ждать, пока то, «что случилось на самом деле», не прояснится. Однако, глядя назад аналитическим взором, я бы сказал, что энты созданы из филологии, литературы и самой жизни. Названием своим они обязаны англосаксонскому «eald enta geweorc»[296] и своей связи с каменными руинами. Их роль в данной истории подсказана, полагаю, моим горьким разочарованием и отвращением еще со школьных времен к тому, как жалко и неубедительно Шекспир обыграл приход «Великого Бирнамского леса на высокий Дунсинанский холм»: я мечтал создать условия, в которых деревья и впрямь могли бы выступить на войну. А еще сюда вкралась и толика личного опыта, разница между «мужским» и «женским» отношением к дикой природе, различие между бескорыстной любовью и садоводством.
Как же неприятно читать эти письма (а читаю их прямо сейчас). Отношение к сынку по мере прочтения проваливается всё ни же и ниже. Каким же нужно быть пидрилой, чтобы вытаскивать вот такую личную переписку на всеобщее обозрение. Всё это лебезение перед издателями, все эти жалобы на здоровье и гримасы британского быта, все личные, душевные переживания, писавшиеся только для сыновьих глаз. А тот возьми и выстави это всё на продажу ради лишней копеечки. После этого публичные выяснения отношений того с уже собственным сыном не вызывают удивления.
Когда начнешь на самом деле стареть - поймешь, что все это относительно, и бывшее личное постепенно становится достоянием истории.
> Всё это лебезение перед издателями, все эти жалобы на здоровье и гримасы британского быта, все личные, душевные переживания
А что в этом такого ужасного? Ну лебезил Толкин перед издателем и хуле? Он в конце концов тоже человек, а издатель может был мощный мужик с которым тоже надо было как-то договариваться. В конце концов это тоже часть творческого процесса, а выпуск книги это всегда партнерство между писателем и издателем. В его время нельзя было как Маккрай писать в стол, и все равно быть известным писателем.
Профессор тоже человек, и само собой у него были недостатки. Да и Господи, какие это недостатки? Ну переживания (а у кого их блять нет?), ну ворчит он на своего соотечественника и правительство. Что это вообще на ханжество, когда люди кривятся когда оказывается что их кумиры не были идеальными небожителями.
> Очень интересное чтение, надо сказать.
Оставляющее странное ощущение, что появление "Властелина колец" - это какое-то чудо, растянутое во времени.
Тут речь не про недостатки (и я не считаю это всё недостатками). Речь про то, что личную переписку сынуля вытащил на всеобщее обозрение.
> Речь про то, что личную переписку сынуля вытащил на всеобщее обозрение.
Ну хорошо, полагаю сам Профессор мог быть и не доволен. Но то нравы чуть ли не викторианской Англии. В эпоху соц сетей такие вещи не считаются зазорными, и никого не удивляют. Ретроспективно мутная тема, но чего сразу пидарас то? Мне кажется Кристофер батю любил, и его наследие сохранил и расширил. Никакую гниль на свет не тащит, но зато позволяет истории запомнить Профессора настолько близким к реальности, насколько это возможно.
Учитывая какой пиздец о нем строчат гомосексуалисты вроде того финнского академика, пусть уж лучше сынуля рассказывает про батины шероховатости, чем совсем конченые пидарасы льют грязь прикрываясь тем что де друзья и детишки просто замалчивают грехи.
Хосспаде, как будто первый раз эпистолярное наследие какого-то автора издают.
Между прочим, полное собрание сочинений автора в себя включает весь архив, в том числе дневники и письма. У Толстого больше сотни томов набралось, причём изданные литературные произведения - меньше половины.
О чем и разговор.
Ну хоббит человек как человек был. Со всеми достоинствами и недостатками. Нормальный.
>А тот возьми и выстави это всё на продажу ради лишней копеечки.
Когда эта переписка была опубликована, не подскажешь?
>какой пиздец о нем строчат гомосексуалисты
>совсем конченые пидарасы льют грязь
Сынок, I bet the ass, для тебя это больная тема, ain't it?
Не считаю уместным ни рассказывать без повода о своей ориентации, ни обсуждать чужую, ни ТЕМ БОЛЕЕ использовать слова, обозначающие чью-либо ориентацию, в качестве слов для негативной оценки кого-то. Да, для меня это больная тема, иначе бы я промолчал.
>>272978
Вот сейчас мне за финнов обидно было. Оке Ольмаркс был шведом.
35 лет назад, 6 июня 1984 г., умер Оке Ольмаркс, переводчик Толкина на шведский язык. Оке Юэль Ольмаркс родился в Швеции 3 июня 1911 г. в семье оптового торговца, получил степень доктора философии в 1937-м, преподавал шведский язык в различных отечественных и зарубежных университетах, занимался религиоведением (наиболее значимый труд, о шаманизме, был опубликован в 1939 г.), с 1950 по 1959 гг. был директором отдела рукописей шведской кинокомпании «Europafilm». Ольмаркс известен своими переводами на шведский язык Поэтической Эдды, Корана, произведений Шекспира, Данте, Нострадамуса и других авторов.
Услышав об успехе «Властелина колец», руководитель отдела художественной литературы издательства «Альмквист и Викселл/Геберс» Диса Тёрнгрен связалась со Стэнли Анвином, главой публиковавшей Толкина в Великобритании компании «Аллен энд Анвин». 3 июля 1956 г. по поручению шведского издательства она сообщила, что переводчиком «Властелине колец» избран Оке Ольмаркс, но из-за того, что он занят, публикацию следует отложить до 1958 г. 15 августа сын Стэнли, Рейнер Анвин, ответил, что его издательство направит договор, который «будет обычным во всех отношениях, кроме одного условия, которое требует от нас вставить автор, касающегося имён собственных как людей, так и вещей. Автор не желает, чтобы они были изменены или «переведены» на другой язык без его предварительного согласия. По сути, он считает изобретённые и придуманные имена по большей части непереводимыми. Если у д-ра Ольмаркса есть какие-то вопросы или сомнения по этому поводу, или по другим проблемам, которые могут возникнуть, профессор Толкин весьма охотно придёт на помощь».
В начале декабря 1957 г. Рейнер Анвин передал Толкину полученные из Швеции материалы, которые писателя «озадачили и разозлили»: письмо от переводчика на шведском «и огромный список (9 стандартных писчих листов) имен и названий из "Властелина Колец"» (перевод С. Лихачёвой). В письме Рейнеру 7 декабря Толкин деликатно выражал надежду, что не всё так плохо как кажется, и во всём виновато недостаточное знание им шведского.
«…он читает мне лекцию о характере шведского языка и о том, как этот язык органически не приемлет иностранных заимствований (замечание не по существу); причем рассуждения эти особенно нелепы в свете языка письма, более чем на 1/3 состоящего из "заимствований" из немецкого, французского и латыни», – писал Толкин. – «и само письмо, и список не имеют никакого смысла, если автора не интересуют мое мнение и критические замечания. Но если цель ставилась именно такая, тогда я бы сказал, что момент выбран как непрактично, так и невежливо; под дулом пистолета объявляется: "Мы уже приступаем к набору" <…> В конце концов, я же денег не требую и могу сэкономить переводчику массу времени, да и головы ломать не придется; а если со мной ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТСЯ на раннем этапе, мои замечания будут куда меньше смахивать на сварливые придирки» (перевод С. Лихачёвой).
«Даже если предположить, что перевод уместен или необходим (а я так не считаю — разве что в очень умеренной степени), данный перевод, на мой взгляд, далеко не блестящий и содержит изрядное количество вопиющих ошибок. Даже если, учитывая сложность материала, они простительны, все равно, на мой взгляд, это весьма удручает; ошибок вполне можно было избежать, проконсультировавшись со мною заранее. Мне представляется очевидным, что д-р О. просто продирался сквозь текст, решая проблемы по мере поступления и не особенно заботясь ни о будущем, ни о согласованности, и что Приложений [А также (как я предполагаю) имен и названий следующих томов. — Прим. авт.] он не прочел вовсе, а ведь там он нашел бы немало ответов» (перевод С. Лихачёвой).
В примечании Толкин приводил примеры: Бруиненский брод превратился в Björnavad («Медвежий брод»), Арчет – в Gamleby («Старая деревня», вероятно, от слова «archaic»), горы Лун – в Månbergen («Лунные горы»), Ирисная низина – в Ljusa slätterna («Светлые равнины»).
«…впечатление следующее: доктор Ольмаркс — самодовольный тип, еще менее компетентный, нежели милейший Макс Шухарт [нидерландский переводчик «Властелина колец»], хотя сам он о себе мнит весьма высоко», – писал Толкин 7 декабря 1957 г., а 24 января 1961 г. добавлял: «Ольмаркс — человек до крайности тщеславный (как я выяснил по нашей с ним переписке), предпочитающий свой собственный вымысел фактам и весьма охотно претендующий на познания, которыми не обладает».
>>272978
Вот сейчас мне за финнов обидно было. Оке Ольмаркс был шведом.
35 лет назад, 6 июня 1984 г., умер Оке Ольмаркс, переводчик Толкина на шведский язык. Оке Юэль Ольмаркс родился в Швеции 3 июня 1911 г. в семье оптового торговца, получил степень доктора философии в 1937-м, преподавал шведский язык в различных отечественных и зарубежных университетах, занимался религиоведением (наиболее значимый труд, о шаманизме, был опубликован в 1939 г.), с 1950 по 1959 гг. был директором отдела рукописей шведской кинокомпании «Europafilm». Ольмаркс известен своими переводами на шведский язык Поэтической Эдды, Корана, произведений Шекспира, Данте, Нострадамуса и других авторов.
Услышав об успехе «Властелина колец», руководитель отдела художественной литературы издательства «Альмквист и Викселл/Геберс» Диса Тёрнгрен связалась со Стэнли Анвином, главой публиковавшей Толкина в Великобритании компании «Аллен энд Анвин». 3 июля 1956 г. по поручению шведского издательства она сообщила, что переводчиком «Властелине колец» избран Оке Ольмаркс, но из-за того, что он занят, публикацию следует отложить до 1958 г. 15 августа сын Стэнли, Рейнер Анвин, ответил, что его издательство направит договор, который «будет обычным во всех отношениях, кроме одного условия, которое требует от нас вставить автор, касающегося имён собственных как людей, так и вещей. Автор не желает, чтобы они были изменены или «переведены» на другой язык без его предварительного согласия. По сути, он считает изобретённые и придуманные имена по большей части непереводимыми. Если у д-ра Ольмаркса есть какие-то вопросы или сомнения по этому поводу, или по другим проблемам, которые могут возникнуть, профессор Толкин весьма охотно придёт на помощь».
В начале декабря 1957 г. Рейнер Анвин передал Толкину полученные из Швеции материалы, которые писателя «озадачили и разозлили»: письмо от переводчика на шведском «и огромный список (9 стандартных писчих листов) имен и названий из "Властелина Колец"» (перевод С. Лихачёвой). В письме Рейнеру 7 декабря Толкин деликатно выражал надежду, что не всё так плохо как кажется, и во всём виновато недостаточное знание им шведского.
«…он читает мне лекцию о характере шведского языка и о том, как этот язык органически не приемлет иностранных заимствований (замечание не по существу); причем рассуждения эти особенно нелепы в свете языка письма, более чем на 1/3 состоящего из "заимствований" из немецкого, французского и латыни», – писал Толкин. – «и само письмо, и список не имеют никакого смысла, если автора не интересуют мое мнение и критические замечания. Но если цель ставилась именно такая, тогда я бы сказал, что момент выбран как непрактично, так и невежливо; под дулом пистолета объявляется: "Мы уже приступаем к набору" <…> В конце концов, я же денег не требую и могу сэкономить переводчику массу времени, да и головы ломать не придется; а если со мной ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТСЯ на раннем этапе, мои замечания будут куда меньше смахивать на сварливые придирки» (перевод С. Лихачёвой).
«Даже если предположить, что перевод уместен или необходим (а я так не считаю — разве что в очень умеренной степени), данный перевод, на мой взгляд, далеко не блестящий и содержит изрядное количество вопиющих ошибок. Даже если, учитывая сложность материала, они простительны, все равно, на мой взгляд, это весьма удручает; ошибок вполне можно было избежать, проконсультировавшись со мною заранее. Мне представляется очевидным, что д-р О. просто продирался сквозь текст, решая проблемы по мере поступления и не особенно заботясь ни о будущем, ни о согласованности, и что Приложений [А также (как я предполагаю) имен и названий следующих томов. — Прим. авт.] он не прочел вовсе, а ведь там он нашел бы немало ответов» (перевод С. Лихачёвой).
В примечании Толкин приводил примеры: Бруиненский брод превратился в Björnavad («Медвежий брод»), Арчет – в Gamleby («Старая деревня», вероятно, от слова «archaic»), горы Лун – в Månbergen («Лунные горы»), Ирисная низина – в Ljusa slätterna («Светлые равнины»).
«…впечатление следующее: доктор Ольмаркс — самодовольный тип, еще менее компетентный, нежели милейший Макс Шухарт [нидерландский переводчик «Властелина колец»], хотя сам он о себе мнит весьма высоко», – писал Толкин 7 декабря 1957 г., а 24 января 1961 г. добавлял: «Ольмаркс — человек до крайности тщеславный (как я выяснил по нашей с ним переписке), предпочитающий свой собственный вымысел фактам и весьма охотно претендующий на познания, которыми не обладает».
В письме от 24 января Толкин приводил ещё один пример некомпетентности Ольмаркса (по-видимому, перепутавшего слова «leathery» – «кожаный» – и «feathery» – «пернатый, покрытый перьями»): «Переводя т. i стр. 12 «башмаков они почти не носили, поскольку ступни их, с твердыми, загрубевшими подошвами, были покрыты густой вьющейся шерсткой, под стать их же шевелюре», он понял текст как: «…ступни их были с крепкими, перовыми подошвами, а сами они были покрыты густой вьющейся шерсткой…»; так он создает в своем Предисловии образ хоббитов, всю уличную одежду которых составляет спутанная шерсть, в то время как на ногах у них — надежные, набитые перьями подушечки-подошвы!» (перевод С. Лихачёвой).
Там же Толкин возмущается «нелепейшей фантазией», состряпанной в качестве биографической справки Ольмарксом: «Он, нимало не колеблясь, приписывает мне убеждения и мнения, от которых я открещиваюсь» (перевод С. Лихачёвой). В следующем письме, от 23 февраля, Толкин пишет об этом подробнее: Ольмаркс неоправданно приписывает ему пешие походы в юности в приграничные области Уэльса, нелюбовь к университету Лидса, написание «Властелина колец», в том числе, для внуков, под влиянием пейзажа в Хедингтоне (куда Толкин переехал после сочинения романа и который описан Ольмарксом неверно). Саурон воспринимается как Сталин, а Кольцо – как Кольцо Нибелунгов, причём Виланд-Кузнец, отковавший его, «как выясняется, соответствует архетипу Пана и отражен как в образе Бомбадила, так и Голлума: вот вам наглядный пример нелепых методов и вздорных умозаключений доктора О.» (перевод С. Лихачёвой).
Опровергая домыслы Ольмаркса, Толкин пишет ряд широко известных высказываний – и о необходимости создания руководства по переводу имён и названий, и о том, что у Единого Кольца и кольца Нибелунгов общее – лишь то, что они были круглыми, и о том, что аллегории наподобие Саурона – Сталина его «образу мыслей абсолютно чужды <…> с какой стати я становлюсь объектом художественного вымысла еще при жизни?» (перевод С. Лихачёвой).
Ривенделл превратился у Ольмаркса в Vattnadal «Долина воды» (от английского слова river – «река»), Эсгарот – в Snigelöv (арх. «Отбросы улиток», от французского escargot «улитка»), энт Quickbeam («Рябина обыкновенная» по-английски) – в Snabba solstrålen «Быстрый солнечный луч». Порой он, видимо, забывал варианты, избранные им ранее, поэтому Айзенгард, например, передан в разных местах как Isengard, Isengård, Isendor или Isendal. Проза Ольмаркса насыщена гиперболами и поэтическими архаизмами даже там, где в оригинале язык обычный или даже лаконичный. Перевод изобилует прямой передачей идиоматических выражений и фактическими ошибками («Три звезды, семь камней, и самое белое древо»; там где Бильбо в оригинале проявляет вежливость к Гэмджи-отцу, обращаясь к нему «мастер Хэмфаст», по-шведски он называет его «мастер Воровской король»).
Как пишут У. Хэммонд и К. Скалл, похоже, что положение договора об изменении или переводе имён не было чётко сформулировано или было проинтерпретировано так, что при согласовании Толкин разрешит подобные изменения. Так или иначе, Толкин, кажется, решил, что надежды сохранить английский характер имён у него нет. Он пытался настоять на сохранении слова «хоббит», но шведы отказались, и название полурослика у них стало «Hob», но, по крайней мере, не «Hompen», как желал Ольмаркс изначально.
21 января 1960 г. издательство «Аллен энд Анвин» проинформировало Толкина о выходе шведского перевода «Братства Кольца», который пресса уже начала хвалить. В дальнейшем, по требованию автора, часть Приложений была опущена, а предисловие Ольмаркса, опубликованное во втором томе, изъято из третьего.
Хотя «Хоббита» на шведский язык перевёл не он, Ольмаркс приложил свою руку ко многим другим изданиям в этой стране. После «Властелина колец» (1959–1961) он перевёл «Фермера Джайлса из Хэма» (1961), «Приложения» к «Властелину колец» (1971), «Приключения Тома Бомбадила» (1972), «Мир фантазии Толкина» (перевод исследования Пола Кочера «Хозяин Средиземья», 1973), «О саге "Беовульф"» (сборник, напоминающий по составу позднейший «Чудовища и критики», 1973), «Письма от юльтомтена» (от шведского аналога Рождественского деда – йольского гнома, 1976), стихи в книге Хамфри Карпентера «Дж.Р.Р. Толкин: биография» (основной текст переведён Дисой Тёрнгрен, 1978) и «Толкиновский бестиарий» (тематическую энциклопедию Дэвида Дэя, 1980). В 1970-м Ольмаркс выпустил «Сагу о Толкине», заявленную как «первая в мире биография» этого писателя, а в 1976 – «Толкиновский словарь» (где, он, например, сравнивал Диора, сына Берена и Лутиэн, с Кристианом Диором, «отцом красоты» (с. 56), а имя Келебриан (с. 47) производил от celebrant «священник, совершающий богослужение»). Он также стал одним из основателей шведского Толкиновского общества и читал лекции о знаменитом писателе.
Несмотря на многочисленные жалобы от читателей, труд Ольмаркса оставался единственным переводом «Властелина колец» на шведский язык до 2005 г. После выхода «Сильмариллиона» Кристофер Толкин согласился на его публикацию в Швеции лишь при условии, что Ольмаркс не будет иметь к нему никакого отношения.
В письме от 24 января Толкин приводил ещё один пример некомпетентности Ольмаркса (по-видимому, перепутавшего слова «leathery» – «кожаный» – и «feathery» – «пернатый, покрытый перьями»): «Переводя т. i стр. 12 «башмаков они почти не носили, поскольку ступни их, с твердыми, загрубевшими подошвами, были покрыты густой вьющейся шерсткой, под стать их же шевелюре», он понял текст как: «…ступни их были с крепкими, перовыми подошвами, а сами они были покрыты густой вьющейся шерсткой…»; так он создает в своем Предисловии образ хоббитов, всю уличную одежду которых составляет спутанная шерсть, в то время как на ногах у них — надежные, набитые перьями подушечки-подошвы!» (перевод С. Лихачёвой).
Там же Толкин возмущается «нелепейшей фантазией», состряпанной в качестве биографической справки Ольмарксом: «Он, нимало не колеблясь, приписывает мне убеждения и мнения, от которых я открещиваюсь» (перевод С. Лихачёвой). В следующем письме, от 23 февраля, Толкин пишет об этом подробнее: Ольмаркс неоправданно приписывает ему пешие походы в юности в приграничные области Уэльса, нелюбовь к университету Лидса, написание «Властелина колец», в том числе, для внуков, под влиянием пейзажа в Хедингтоне (куда Толкин переехал после сочинения романа и который описан Ольмарксом неверно). Саурон воспринимается как Сталин, а Кольцо – как Кольцо Нибелунгов, причём Виланд-Кузнец, отковавший его, «как выясняется, соответствует архетипу Пана и отражен как в образе Бомбадила, так и Голлума: вот вам наглядный пример нелепых методов и вздорных умозаключений доктора О.» (перевод С. Лихачёвой).
Опровергая домыслы Ольмаркса, Толкин пишет ряд широко известных высказываний – и о необходимости создания руководства по переводу имён и названий, и о том, что у Единого Кольца и кольца Нибелунгов общее – лишь то, что они были круглыми, и о том, что аллегории наподобие Саурона – Сталина его «образу мыслей абсолютно чужды <…> с какой стати я становлюсь объектом художественного вымысла еще при жизни?» (перевод С. Лихачёвой).
Ривенделл превратился у Ольмаркса в Vattnadal «Долина воды» (от английского слова river – «река»), Эсгарот – в Snigelöv (арх. «Отбросы улиток», от французского escargot «улитка»), энт Quickbeam («Рябина обыкновенная» по-английски) – в Snabba solstrålen «Быстрый солнечный луч». Порой он, видимо, забывал варианты, избранные им ранее, поэтому Айзенгард, например, передан в разных местах как Isengard, Isengård, Isendor или Isendal. Проза Ольмаркса насыщена гиперболами и поэтическими архаизмами даже там, где в оригинале язык обычный или даже лаконичный. Перевод изобилует прямой передачей идиоматических выражений и фактическими ошибками («Три звезды, семь камней, и самое белое древо»; там где Бильбо в оригинале проявляет вежливость к Гэмджи-отцу, обращаясь к нему «мастер Хэмфаст», по-шведски он называет его «мастер Воровской король»).
Как пишут У. Хэммонд и К. Скалл, похоже, что положение договора об изменении или переводе имён не было чётко сформулировано или было проинтерпретировано так, что при согласовании Толкин разрешит подобные изменения. Так или иначе, Толкин, кажется, решил, что надежды сохранить английский характер имён у него нет. Он пытался настоять на сохранении слова «хоббит», но шведы отказались, и название полурослика у них стало «Hob», но, по крайней мере, не «Hompen», как желал Ольмаркс изначально.
21 января 1960 г. издательство «Аллен энд Анвин» проинформировало Толкина о выходе шведского перевода «Братства Кольца», который пресса уже начала хвалить. В дальнейшем, по требованию автора, часть Приложений была опущена, а предисловие Ольмаркса, опубликованное во втором томе, изъято из третьего.
Хотя «Хоббита» на шведский язык перевёл не он, Ольмаркс приложил свою руку ко многим другим изданиям в этой стране. После «Властелина колец» (1959–1961) он перевёл «Фермера Джайлса из Хэма» (1961), «Приложения» к «Властелину колец» (1971), «Приключения Тома Бомбадила» (1972), «Мир фантазии Толкина» (перевод исследования Пола Кочера «Хозяин Средиземья», 1973), «О саге "Беовульф"» (сборник, напоминающий по составу позднейший «Чудовища и критики», 1973), «Письма от юльтомтена» (от шведского аналога Рождественского деда – йольского гнома, 1976), стихи в книге Хамфри Карпентера «Дж.Р.Р. Толкин: биография» (основной текст переведён Дисой Тёрнгрен, 1978) и «Толкиновский бестиарий» (тематическую энциклопедию Дэвида Дэя, 1980). В 1970-м Ольмаркс выпустил «Сагу о Толкине», заявленную как «первая в мире биография» этого писателя, а в 1976 – «Толкиновский словарь» (где, он, например, сравнивал Диора, сына Берена и Лутиэн, с Кристианом Диором, «отцом красоты» (с. 56), а имя Келебриан (с. 47) производил от celebrant «священник, совершающий богослужение»). Он также стал одним из основателей шведского Толкиновского общества и читал лекции о знаменитом писателе.
Несмотря на многочисленные жалобы от читателей, труд Ольмаркса оставался единственным переводом «Властелина колец» на шведский язык до 2005 г. После выхода «Сильмариллиона» Кристофер Толкин согласился на его публикацию в Швеции лишь при условии, что Ольмаркс не будет иметь к нему никакого отношения.
Переводчик откликнулся изданием книги «Наследие Толкина» (1978), где заявлял, что Кристофер своим отношением нанёс ему как минимум личное оскорбление. После пожара в его доме Ольмаркс посчитал, что его подожгли поклонники Толкина, и в том же году выпустил книгу «Толкин и чёрная магия».
«До нашего внимания дошло, что множество толкиновских обществ (тысячи в Америке и немало в Швеции) выродились, особенно в последние годы, в подобие Ку-клукс-клана, исповедуя культ прямого насилия, грубых оргий, употребления алкоголя и наркотиков. Их обвиняют в убийствах, постоянных нападениях, похищениях детей, оскорблении церквей и богохульстве. Оке Ольмаркс, человек, ответственный за перевод и ознакомление Швеции с Толкином, получивший международное признание как один из ведущих экспертов, раскрывает в этой полной тайн книге, насколько они развились в нашей стране».
В первой главе Ольмаркс перечисляет серию организаций, напоминающих толкиновские сообщества: Ку-клукс-клан, нацистов и приверженцев Джима Джонса (американский священник, склонивший 909 человек к самоубийству в ноябре 1978 г.).
Толкин тайно симпатизировал нацистам, по крайней мере, до войны. Многие ведущие британские филологи были членами нацистской партии в войну, а Толкин был филологом. Саруман как персонаж очевидным образом основан на Гитлере. Его имя ясно означает «SA man» (человек из штурмовых отрядов – военизированных формирований Национал-социалистской немецкой рабочей партии), а между первым и последним слогами вставлена германская руна «Ruhm», означающая «честь». («Ольмаркс, однако, не указывает, что сам он провёл 1941–1945 гг., преподавая шведский язык в университете Грейфсвальда, который, между прочим, находится в Германии», – комментирует исследователь Мартин Андерссон).
«Толкиновское общество» – это огромное международное тайное общество или мафия, нацеленная на то, чтобы подчинить себе мир, и любого, кто попытается пойти против них, они заставят умолкнуть.
Во второй главе, названной «Старый полудурок Толкин», Ольмаркс характеризует писателя как старика, а его поклонников – как детей, а также не скупится на оскорбления в адрес Кристофера Толкина (бесталанного, глупого и жадного до денег). Толкиновские претензии к ольмарксовскому переводу вызваны лишь тем, что автор скверно знал шведский язык.
Толкин был плохим писателем, а хорошие места во «Властелине колец», должно быть, написаны К.С. Льюисом. Поклонники Толкина – дегенераты, с презрением относящиеся к рабочему классу, употребляющие алкоголь и наркотики, виновные в причудливых сексуальных оргиях, бьющие стариков, приносящие в жертву детей и поклоняющиеся Сатане.
Книга стала кульминацией антитолкиновской кампании, развёрнутой Ольмарксом. Основателю стокгольмского толкиновского общества Йоргену Петерсену пришлось защищаться от обвинений в ходе дебатов на радио, состоявшихся в том же 1982 г. Все обвинения, высказанные Ольмарксом, в настоящее время считаются бездоказательными.
Переводчик откликнулся изданием книги «Наследие Толкина» (1978), где заявлял, что Кристофер своим отношением нанёс ему как минимум личное оскорбление. После пожара в его доме Ольмаркс посчитал, что его подожгли поклонники Толкина, и в том же году выпустил книгу «Толкин и чёрная магия».
«До нашего внимания дошло, что множество толкиновских обществ (тысячи в Америке и немало в Швеции) выродились, особенно в последние годы, в подобие Ку-клукс-клана, исповедуя культ прямого насилия, грубых оргий, употребления алкоголя и наркотиков. Их обвиняют в убийствах, постоянных нападениях, похищениях детей, оскорблении церквей и богохульстве. Оке Ольмаркс, человек, ответственный за перевод и ознакомление Швеции с Толкином, получивший международное признание как один из ведущих экспертов, раскрывает в этой полной тайн книге, насколько они развились в нашей стране».
В первой главе Ольмаркс перечисляет серию организаций, напоминающих толкиновские сообщества: Ку-клукс-клан, нацистов и приверженцев Джима Джонса (американский священник, склонивший 909 человек к самоубийству в ноябре 1978 г.).
Толкин тайно симпатизировал нацистам, по крайней мере, до войны. Многие ведущие британские филологи были членами нацистской партии в войну, а Толкин был филологом. Саруман как персонаж очевидным образом основан на Гитлере. Его имя ясно означает «SA man» (человек из штурмовых отрядов – военизированных формирований Национал-социалистской немецкой рабочей партии), а между первым и последним слогами вставлена германская руна «Ruhm», означающая «честь». («Ольмаркс, однако, не указывает, что сам он провёл 1941–1945 гг., преподавая шведский язык в университете Грейфсвальда, который, между прочим, находится в Германии», – комментирует исследователь Мартин Андерссон).
«Толкиновское общество» – это огромное международное тайное общество или мафия, нацеленная на то, чтобы подчинить себе мир, и любого, кто попытается пойти против них, они заставят умолкнуть.
Во второй главе, названной «Старый полудурок Толкин», Ольмаркс характеризует писателя как старика, а его поклонников – как детей, а также не скупится на оскорбления в адрес Кристофера Толкина (бесталанного, глупого и жадного до денег). Толкиновские претензии к ольмарксовскому переводу вызваны лишь тем, что автор скверно знал шведский язык.
Толкин был плохим писателем, а хорошие места во «Властелине колец», должно быть, написаны К.С. Льюисом. Поклонники Толкина – дегенераты, с презрением относящиеся к рабочему классу, употребляющие алкоголь и наркотики, виновные в причудливых сексуальных оргиях, бьющие стариков, приносящие в жертву детей и поклоняющиеся Сатане.
Книга стала кульминацией антитолкиновской кампании, развёрнутой Ольмарксом. Основателю стокгольмского толкиновского общества Йоргену Петерсену пришлось защищаться от обвинений в ходе дебатов на радио, состоявшихся в том же 1982 г. Все обвинения, высказанные Ольмарксом, в настоящее время считаются бездоказательными.
На одну из главных ролей сериала был взят британец Роберт Арамайо. 27-летний актер уже участвовал в Игре Престолов HBO, где играл молодого Неда Старка.
> Не считаю уместным ни рассказывать без повода о своей ориентации, ни обсуждать чужую, ни ТЕМ БОЛЕЕ использовать слова, обозначающие чью-либо ориентацию, в качестве слов для негативной оценки кого-то. Да, для меня это больная тема, иначе бы я промолчал.
Это значит что ты пидор.
Однако.
Аналог-то точно должен быть, но звучать он может весьма неожиданно.
Скажем, аналог русской "жопы", английского "arse", американо-английского "ass" и немецкого "Arsch" у шведов звучит как "röv". А в переводе на русский "röv" ближе по смыслу к "очку" или "дуплу", то есть к дырке в жопе, нежели к жопе в общем, лол. С другой стороны, "rövhål" при этом абсолютно точный аналог "asshole" с тем же самым смыслом, и употребляется как характеристика персоны с соответствующим набором отрицательных личностных качеств.
Успокойте свои buttocks, шериф. Ничего не имею против любителей соснуть хуйца, если конечно они не снежинки которые считают что их за одно это должны холить и лелеять. Тем не менее, оскорбительные намеки на нетрадиционную ориентацию это часть культуры борд, и ради вас я меняться не собираюсь. В конце концов все это шутливо и не серьезно, и тот швед хуже любого пассивного пидора.
>>273156
Нет, они используют английское слово:
http://www.slangopedia.se/ordlista/?ord=butthurt
Слав, ты не снежинок то со снежками не путай.
Третьего дня, по совету проверенных назгулов, приобрёл новую мегапрелесть — анальную пробку «Мелькор-3000». Сразу же, задыхаясь от жадности, вскрыл коробку цепкими лапами и заюзал мегапрелесть. Размер, моё почтение. Настоящей глыбой был Моргот Бауглир. Даже моя, привыкшая к суровым мордорским будням, жопа, отказывалась принимать с первого захода. Совместными с Королем-Чародеем усилиями забороли проблему. Ощущения — АТАС. С Грондом не идёт ни в какое сравнение. Кроме того, корона со стразами приятно массирует простату. Проходил так весь день. Решительно готов к новым битвам с эльфами.
Многие хоббиты увидят тут проявления гомосексуализма. Тупым хоббитам невдомёк, что педерастия и патриотизм — это разные вещи.
Прелесть отличная, всем рекомендую к приобретению.
Всё это, как водится, реклама.
Он же арахнофоб. Никогда не позволю арахнофобу участвовать в своей жизни.
Или Белдор.
>Уилл Поултер («Выживший», «Черное зеркало: Брандашмыг») должен был сыграть Белдора, но отказался от роли из-за плотного графика. Как сообщил портал Deadline, ему уже нашли замену - Роберта Арамайо («Охотник за разумом», The King's Man), знакомого зрителям по роли молодого Неда Старка.
Унголиант, плиз
Значит, даже не стали заморачиваться и придумывать на родном языке.
А вообще сам оригинал уже, по-видимому, успел устареть - вот что в urban dictionary пишут:
butthurt
Use of this is an instant way to let the entire online world that you're a complete idiot. Originally a crass way to make fun of someone who is irrationally upset about something, is now used by total douchebags who don't have a creative or original bone in their body to troll on someone who expresses the slightest displeasure in anything. See also: You/u mad bro?
>А вообще сам оригинал уже, по-видимому, успел устареть
Вот этой картинке уже почти 7 лет минимум, например.
Тот же самый гуглопереводчик
https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=en&tl=ru&text=arse
Вы нам нужны: статисты и актеры для Властелина Колец! Не пропустите этот уникальный шанс! Самый масштабный сериал в истории кино — Властелин Колец.
Нам нужны тысячи характерных лиц. Съемки будут проходить в студии Кумеу в Окленде в феврале 2020 г. Кроме того, нам также нужны актеры на сотни разных ролей.
Гонорар статистов: от 250 до 350 долларов в день (до вычета налога).
Гонорар актеров: от 500 до 1000 долларов в день (до вычета налога).
Если у вас есть время, надежное транспортное средство, и вы можете свободно располагать собой в течение рабочего дня, то мы будем рады услышать от вас.
Мы ищем все типажи! Грубые, обветренные лица, большие носы, квадратные челюсти, коренастые фигуры, характерные лица, обилие морщин, отсутствующие зубы, утонченные лица, высокие скулы, светлую кожу, светлые волосы, рыжие волосы, гибкое телосложение, утонченное телосложение (рост от 173 до 182 см), андрогинный тип, модельную внешность.
Фу, расисты.
>Гонорар статистов: от 250 до 350 долларов в день (до вычета налога).
Хуя, вот это гонорары.
Ого, а налог какой?
У нас статисты получают 10-16 долларов в день + обед.
Жалко что живу не в Новой Зеландии, а то наконец устроился бы на нормальную работу, гномом.
Сплетаемся в объятьях братских. Крепкие руки крепкие тела обхватывают. Целуем друг друга в уста. Молча целуем, по-казадски, без эльфийских нежностей. Целованием друг друга распаляем и приветствуем. Банщики между нами суетятся с горшками глиняными, мазью белегосткой полными.Зачерпываем мази густой, ароматной, мажем себе уды. Снуют бессловесные банщики аки тени, ибо не светится у них ничего.
— Барук Казад! — молча восклицает Дурин.
— Казад аи-мену! — восклицаем мы.
Встает Дурин первым. Приближает к себе Наина. Вставляет Наин в дуринову верзоху уд свой. Кряхтит Дурин от удовольствия, скалит в темноте зубы белые. Обнимает Наина Траин, вставляет ему смазанный рог свой. Ухает Наин утробно. Траину Торин заправляет, Торину — Трор, а уж Трору липкую сваю забить и мой черед настал. Обхватываю брата гномского левою рукою, а правой направляю уд свой ему в верзоху. Широка верзоха у Трора. Вгоняю уд ему по самые ядра багровые. Трор даже не крякает: привык, гном истинный. Обхватываю его покрепче, прижимаю к себе, щекочу бородою. А уж ко мне Глоин пристраивается. Чую верзохой дрожащую булаву его. Увесиста она — без толчка не влезет. Торкается Глоин, вгоняет в меня толстоголовый уд свой. До самых кишок достает махина его, стон нутряной из меня выжимая. Стону в ухо Трора. Глоин кряхтит в мое, руками молодецкими меня обхватывает. Не вижу того, кто вставляет ему, но по кряхтению разумею — уд достойный. Ну, да и нет среди нас недостойных — все мы из народа Дурина. Есть чем и друг друга усладить, и врагов гномов наказать. Собирается, сопрягается гусеница казадская. Ухают и кряхтят позади меня. Так у Дурина заведено. И слава Аулэ…
Ну и блевотина. Зато что притащил это дерьмо сюда, палец себе отруби, морготова тварь.
http://www.henneth-annun.ru/index.php/2020/01/amazon-15-akterov-iz-seriala-vk/
Ну это основной каст. Видимо на второстепенных ролях будет больше разнообразия.
Будет Саверона играть.
С этими лицами уже скоро годами будем пилить мемчики по сиричу, запомните их.
Актеры почти все неизвестные (ну или это я такой отсталый), значит, бабло будут впихивать в сами съемки.
То, что двое цветных - ничего, если это будут хорошо прописанные персонажи из юга или востока, то вообще без вопросов. Что будет с массовкой, вот это да, вопрос, но там они, судя по посту выше, прям ответственно набирают всякие характерные лица, по четким требованиям, а не просто рандомов с улицы.
По плану, создатели собираются сперва отснять первые два эпизода, а потом взять небольшой перерыв, чтобы проработать сюжетные линии сразу двух сезонов.
Эти первые два эпизода поставит Хуан Антонио Байона («Мир Юрского периода 2», «Голос монстра»). Над сценарием работают четыре автора: Дженнифер Хатчинсон («Во все тяжкие»), Джейсон Кехилл («Клан Сопрано»), Хелен Шан («Ганнибал») и Джастин Добл («Очень странные дела»). Шоу курируют Джон Д. Пейн и Патрик Маккей, а также продюсер и сценарист «Игры престолов« Брайан Когман. Кроме того, Amazon пригласил филолога и литературоведа Томаса Алана Шиппи (занимается исследованием творчества Толкина), а также легендарного иллюстратора Средиземья Джона Хоу.
Какой-то даты выхода у сериала пока нет. Его действие развернётся во Вторую эпоху Средиземья (и авторам запрещено использовать истории других эпох). В этот период были выкованы Кольца Всевластия. Съёмки пройдут в Новой Зеландии.
Приблизительная стоимость сериала с учётом гонароров актёрам, съёмок, маркетинга и спецэффектов оценивается в миллиард долларов. Права Amazon приобрёл ещё за 250 миллионов.
https://www.mirf.ru/news/amazon-predstavil-aktyorskij-sostav-seriala-po-vlastelinu-kolec
Капец, Амазон бабло на сириче отмывает небось, целый лярд далларов.
Роберт Арамайо - сыграл молодого Неда Старка в «Игре престолов», его персонажа в шоу зовут Белдор.
Джозеф Моул - Бенджен Старк в «Игре престолов» и Линкольн из трешака Бекмамбетова "Президент Линкольн: Охотник на вампиром". По данным СМИ играет злодея по имени Орен.
Морфидд Кларк - аутичная сестра Клара из «Тёмные начала», Мина из "Дракулы" 2020 года, по данным СМИ играет молодую Галадриель
Маркелла Кавена - «Пикник у Висячей скалы», «Скины», по данным СМИ играет героиню по имени Тира
На секунду показалось, что это элисон пилл, но она уже превратилась в тыкву.
Ну логично, чо.
Тем более, что изначальный смысл butthurt'а все-таки был несколько иной. Ближе к "у кого что болит - тот о том и говорит", "на воре шапка горит", и т. д.
>Всегда возникает соблазн нырнуть на самое днище фанфикосептика, где самые соки говн. И ныряют же ж!
Кто-то сначала это делает для лулзов. То есть это он думает так поначалу, а потом... "Холмс уже давно курил другую трубку, а вот доктор Уотсон приобрел весьма скверную привычку".
RIP
I bring you very sad news. Christopher Tolkien passed away at 95 years of age in Aups, France, where he was a naturalised citizen. At least he lived a full, happy life and we thank him deeply for his life's work which brought even more of Middle Earth to light. May he now peacefully rejoin his father in white shores and a far green country in the Undying Lands. Thank you, dear Christopher, for all! Namárië!
А лучше орчихой.
1040x432, 1:05
А, хотя эта уместнее
Потому что у Второй эпохи есть связь с ВК в виде Саурона, колец и т.д. Даже толчки с 11 раза въезжают в Сильму и его толпу эльфов и их родственные связи, как ты это нормисам будешь преподносить?
>Вот уж где эпик, интриги
В основном унылая возня эльфов, в духе разборок между древнегреческими царьками.
Что произошло с орками, когда Саурон был побеждён? Все орки, урукхаи просто взяли и развоплотились? Или тупа сбежали в леса и вымерли?
Неужели нигде в Средиземье нет места, какого-нибудь ВОЛЬНОГО БАРОНСТВА города, где всем вообще плевать какой ты расы, хоть ты гном, хоть орк?
>где всем вообще плевать какой ты расы, хоть ты гном, хоть орк?
Ты что, в сказку попал, что ли? В исекай-гаремник? В мэмэоэрпэгэ? Тут суровый мир бесконечной войны, расизм и ксенофобия - закон жизни.
Не нужно. Берен и Турин - наше все.
А какие были войны после уничтожения кольца и окончательного падения Саурона?
При всей студийности Хобота, при том насколько он слабее трилогии ВК, это главное кинофентези 10х. Просто лучше нет. Да, это не шедевр, просто остальное хуже.
Так что я жду Сильму. А то тупо не из чего выбирать.
Сложные миры с серой моралью пошли уже после Профессора, в т.ч. именно как деконструкция запиленного им высокого жанра.
У Толкина есть дихотомия бобра и осла, следовательно, орки злые по своей природе, их не возможно перевоспитать.
Обидно. Просто это как-то не очень, когда в условном мирке нет какой-нибудь условной пиратской бухты, где собираются все низы, вся шваль, все отбросы. Где какой-нибудь орк может сговориться пойти наёмником/разбойником вместе с какой-нибудь бандой ублюдонов-людей.
Нереализованный потенциал вселенной вижу я.
Полуорки Сарумана были шпионами в Бри, и после падения Изенгарда захватили Шир. Об этом в книге есть.
Ну да, на фоне сплошного кейпщита и дивергентов даже Хобот выглядит шедевром. Хотя были еще Престольчики, но это уже тв.
>условной пиратской бухты, где собираются все низы, вся шваль, все отбросы
Ну полагаю для пиратского города Умбара, в котором тусовались и черные нумененорцы, и харадрим, и скорее всего орки, это вполне возможно.
Шир при Сарумане уже после падения Саурона тоже был такой вольницей для наемников и полуорков, возможно ещё такие городки были.
Это называется "хэдканон". А "ВзззХоббит" - действительно детская сказка, написанная Профессором для сына. Вроде бы.
С другими набросками по Арде это срасталось постепенно и порой весьма неожиданно для автора. Тут выше пример из писем был.
Фраза же "В земле была нора, а в норе жил хоббит" была написана задолго до всего остального.
Хотя и я могу что-то путать. Текстов под рукой у меня сейчас нет.
Ну, да. Хоббита написал Бильбо и весьма приукрасил свои приключения. Например, получение кольца. На самом деле, так Толкин оправдал реткон где Голлум вполне добровольно решил отдать кольцо, которое проиграл в загадки, но получилось неплохо.
Не, ты не понял. Типа то что мы читаем когда мы читаем хоббит, это по сути текст того что написал Бильбо. То есть он мог что-то приукрасить и тд.
Реальная история внутри сюжета могла отличаться.
А он решил? Он ж вроде кольцо хотел взять чтобы в инвиз уйти, а не чтобы отдать.
>Не, ты не понял.
Все я прекрасно понял.
>Типа то что мы читаем когда мы читаем хоббит, это по сути текст того что написал Бильбо. <...>
Принимается. В конце концов, ведь и "ВК" позиционируется как выдержки из Алой Книги, написанной хоббитами, Фродо и Сэмом уж точно.
А вот это
> детская сказка написанная Бильбо по мотивам того что реально было
уже хэдканон, т.е. домыслы твоего приятеля-толкиниста. Впрочем, прямо канону они не противоречат, и Бильбо вполне мог, и я уверен, что и рассказывал не раз историю своего Путешествия маленьким хоббитятам. И Фродо в том числе, почему нет. Ну и в конце концов мог ее, историю, записать именно как сказку. Только текстуальных (извинити) подтверждений этому я не припомню. Ткнете носом, где это написано, хотя бы намеком - хорошо, соглашусь. А пока считаю это утверждение спорным.
P.S. Т.е., "история путешествия хоббита Бильбо Бэггинса вначале Туда, а потом Обратно" включена в Алую Книгу, либо им самим, либо с его слов. Но вот является ли текст "Хоббита", со стилистикой и допущениями именно сказки, не эпоса, именно тем текстом, который был включен в Алую Книгу, и то, кем же и для кого написан собственно "Хоббит", я с уверенностью сейчас утверждать не могу.
>То есть он мог что-то приукрасить
А он и приукрасил.
>>274851
>>274854
P. P. S. Кстати, да. Вспомнил. Гэндальф же говорит, что в рассказе Бильбо фигурировал изначально "подарочек на день рождения". И историю без купюр Бильбо рассказывал только Гэндальфу - тот, по его же словам, клещами вытаскивал правду, ну, как он умеет, - и Фродо, уже добровольно. Так что если бы "Хоббита" записал именно Бильбо, то история обретения Кольца там выглядела бы немного по-другому.
P.P.P.S "Забудет - зажарю!"
Это иллюстрация к ВК? Не пойму, что у них на знаменах.
Есть намеки на то, что именно после уничтожения кольца все постепенно стало серым, как оно и есть сейчас ирл. Эльфы съебали, силы тьмы побеждены, а орки, энты, гномы и хоббиты постепенно вымерли. Не было бы удивительно, если бы потомки Элессара разосрались и начали воевать друг с другом. Без всякого добра и зла, правых и виноватых
Такое быть может, потому что в людях есть тьма Моргота. Но опять же - кто-то будет хорошим, а кто-то падет во тьму.
>Я в самом деле начал повесть, действие которой происходит примерно 100 лет спустя после Низвержения [Мордора], но она оказалась слишком уж мрачной и тягостной. Поскольку мы имеем дело с людьми, мы неизбежно столкнемся с самой прискорбной чертой их натуры: они быстро пресыщаются хорошим. Так что во времена мира, справедливости и процветания люди Гондора сделались бы недовольны и беспокойны — в то время как королевская династия, потомки Арагорна, умалились бы до самых обыкновенных королей и управителей, вроде Денетора или даже хуже. Я обнаружил, что даже в эти ранние времена возникли революционные заговоры вокруг центра тайного сатанинского культа; а гондорские мальчишки играли в орков и безобразничали в округе. Я мог бы написать «триллер» про заговор, его обнаружение и подавление — но к этому бы все и свелось. Оно того не стоит.
Может быть, именно гоблины изобрели машины, поколебавшие устои мира, в особенности - машины для убийства; в конце концов, им всегда нравились колёса, двигатели и взрывы. (с)
Скорее есть намекалось, что орки дожили до эпохи НТР
>орки злые по своей природе
Орки не злые, у них просто высокий уровень коррапшена.
Гипотетически и их можно исцелить.
Из чего это следует? И где ты это делать будешь, учитывая что магия в Средиземье кончилась? Всех в Валинор переселишь на целебные источники?
>Всех в Валинор переселишь
Ага, в Чертоги Мандоса. Пусть там лечатся.
Хотя Толкин вроде в итоге отказался от мысли, что орки - это искаженные эльфы.
>Хотя Толкин вроде в итоге отказался от мысли, что орки - это искаженные эльфы.
Потому что это было слишком мрачно, болезненно и талантливо. Испугался сам своих идей, старичок.
И рождает противоречия. Например, почему это от изнасилования они сразу помирают, а вот от пыток, извращающих сущность, нет?
Ну это можно считать прямым продолжением войн кольца. Там еще эльфы Лихолесья Дол Гулдур снесли, гномы заняли Морию и т.д.
А вот после того - неизвестно.
Потому что их пытает и искажает не абы кто, а Вала Мелькор, который с помощью черной магии мог бы просто не дать эльфийской фэа покинуть хроа.
Более того, тогда Мелькор был на пике своего могущества, не растративший силу и способность менять облик.
Толкин так и не выдал единую версию. У него они и от майаров были, и от диссонанса, и от эльфов, и от людей. Толкин так любил допиливать свой лор, что так и не допилил.
Mithrandir переводится с синдарина как "серый скиталец". С Mitra никак не связано.
Насколько я слышал вселенную перезапустили. Старый мир наебнулся. Всякие условные добрячки и примкнувшие к ним не совсем уж злые вампиры всрали финальную битву войскам хаоса и злым мумиям-некромантам, после чего боги вытащили избранных в свои планы, и теперь там битвы девяти манямирков меж собой.
Вот из-за чего не люблю все эти сеттинги по играм - могут перезапустить, переписать всё заново, когда это выгодно. Нет чёткого канона.
Так эта история в первом издании Хоббита и выглядела по-другому. Собственно, предполагается, что первое издание - это перевод того, что записал Бильбо, а уже потом Толкин типа откопал записи про Войну Кольца и в свете написанного отредактировал Хоббита (то ли в предисловии, то ли в приложениях к ВК я видел, что Фродо описал, как оно было на самом деле, но записи Бильбо оставил как есть).
Авторы, пишущие в своих независимых сеттингах, тоже могут менять канон, а то и вообще забивать на них как Мартин. А у многоавторных серий есть хотя бы возможность почитать побольше о любимых местах или персонажах, а канон можно и свой составить.
Такия согласен. Хоть и жаль что Толкин не видел для мира надежды на исцеление ран.
– Любимая, что это все хохочут?
– Дорогой, ты шкуру Драуглуина задом наперед надел..
Не знаю, анон, какие проблемы могут быть с тян. Я просто общаюсь как обычно, без задней мысли, еще никаких проблем не было. Просто будь собой, будь увереннее в себе.
Эльдарчую. Просто подходишь к понравившейся тян и тупо смотришь ей в глаза. Ничё не говоришь, не делаешь, просто в глаза смотришь. Они текут от этого. Сразу начинают мяться, краснеть, смущаться, улыбаться. Ну, чувствуют альфу, уверенного в себе самца.
Удваиваю. Тян любят сильных и уверенных, внешка, статус - это все вторично. Я вот вообще в лесу один жил, но свою, как увидел - взял за руку и тупо привел домой. Вот, женаты, скоро сын родится.
>А какие были войны после уничтожения кольца и окончательного падения Саурона?
Наступил вечный мир.
А всё оружие и броню сдали в утиль.
>❖ Эруизм ❖ — (Erulaitalë/Эрулайталэ) философия, которая основывается на сверх священных писаниях «Айнулиндалэ» и «Валаквэнта», входящих в великий труд жизни Святого Дж.Р.Р. Толкина — «Сильмариллион». Также «Атрабет Финрод ах Андрэт»— святое писание, не входящее в книгу «Сильмариллион», но имеющее значимость даже более высокую, чем история «Квента Сильмариллион» (одна из Книг Премудрости), ибо там Эру являет себя нам, людям:
https://vk.com/eruizm
Как же хочется тоненькую бледную тян не от мира сего, толкинисточку, эруисточку, чтобы одевалась в эльфиечек и говорила на синдарине.
тру стори, бро
> говорила на синдарине.
Лол. Вспомнил фильм "Снова 17" или как-то так. Там эдакий успешный гик как раз себе тян скорей милфу нашел благодаря знаниям синдарина.
Няшная хоббитянка тоже норм
Того самого бородатого моряка из "Белого корабля" и "Загадочного дома на туманном утесе". Том Бомбадил же. Старейший из нерождённых, Безотчий Отец.
>Том Бомбадил же
Что до Тома Бомбадила, честное слово, сдается мне, вы слишком серьезно к нему отнеслись, а кроме того, сути не уловили. (ц) Толкин
>Безотчий Отец
А это вообще кистямуровская отсебятина, в оригинале он просто "старейший и безотчий".
>безотчий
О! Вспомнил чего. Это очень важно!
Был ли у Финвэ (а также у прочих пробужденных) - ПУПОК?
The Last Days мод на варбанду
>Что до Тома Бомбадила, честное слово, сдается мне, вы слишком серьезно к нему отнеслись, а кроме того, сути не уловили. (ц) Толкин
Так и у Лавкрафта этот моряк тоже, ну....
Моряк Лавкрафта тоже
>«аллегория» или образец, особое воплощение чистой (подлинной) науки о природе: дух, взыскующий знания о других явлениях, их истории и сути, потому что они «другие» и совершенно независимы от вопрошающего разума, дух, столь же древний, как и мыслящий разум, и совершенно не озабоченный тем, чтобы со знанием этим что-то «делать»
?
>дух, столь же древний, как и мыслящий разум, и совершенно не озабоченный тем, чтобы со знанием этим что-то «делать»
Yep! Том, в каком-то смысле, такой же.
Дети Хурина - это расширенная история из середины Сильмы. Так что сначала читаешь Сильму. Смысл вообще читать Детей Хурина отдельно особо не вижу, это развлечение для совсем уж фанов Профессора и сына.
BFME 1 именно как стратегия была очень слабой. Она работала чисто как игра по фильму.
Вторая часть не каноничная, но работает хорошо именно как RTS.
Хуево она работает как ртс, особенно уебанские кастомные герои. Про удвоение отрядов и лимитов вообще говорить не хочу, юниты и в первой тупили, а тут вообще ебаный стыд.
И тем не менее, первая часть чисто про сюжетную кампанию. Здесь хоть базу можно по желанию отгрохать в любом месте, а дальше по накатанной - шахта, на бабки юниты. Стандартная RTS.
И в итоге вместо замка у тебя хуй пойми что. Стена ломается нахуй двумя берсерками, башни умирают раньше, чем успевают починиться, сил накрутили вагон и ты заебешься их выкачивать. Но дворфов сделали охуенно, конечно. До сих пор их кличи в голове.
Да, ртс. Бфме прошел, балрог няша. Мб стоит бмфе с модами на графен и новые механики?
Пробовал тотал вор, но там на гробалке совсем пейнт уже, на большом Монике оче хуево.
Мод на тортилу без глобалки не нужен твердо и ч0ько
Играй в War of the Ring
https://imgur.com/jQr7JIJ
сорян опущенцем играть нет резона. уж лучше бфме 2 ротлк игрануть
>Более того, тогда Мелькор был на пике своего могущества, не растративший силу и способность менять облик.
Тогда он, наверное, мог и то, что впоследствии безвозвратно утратил. ВДУТЬ. Короче. ВДУЛ Мелькор пленным эльфийкам, а потом во время беременности всячески над ними издевался, опыты бесчеловечные ставил, ну и родили они первых орков.
Так он намного позже как раз и мечтал Лютиен присунуть. Интересно, что именно это Толкин назвал чернейшим из его помыслов.
Еще бы. В Арде секса нет! Только темный властелин мог задуматься о таком непотребстве.
Ну, на могилах у них написано Берен и Лютиен, так что хотя бы отчасти он Берен.
Но ведь действительно нет. Вообще не припомню ни одного случая упоминания Толкином супружеских измен, например. Вон в классической куртуазной артуриане - ехал куколд через сексвайфу. А в Арде только любовь! И немножко инцеста.
Он же не настолько прям больше был. Ну, где-то на две головы выше ее, но это не проблема.
Моргот наступил Финголфину ногой на шею и не раздавил его полностью. Значит, не на столько уж большой.
Не обязательно же прям пихать. Можно придумать альтернативные способы.
>А он мог к тому моменту? Он толком раны залечить-то уже не мог.
>>275393
>Тогда он и не смог бы предохранить её от автоматического самоубийства.
О чем и разговор, да. После убийства Деревьев и сговора с Унголиант он стал терять силу и способности.
>>275399
>Может, ему и мертвую нормально было бы. Пока теплая хотя бы.
Ну вот потому-то у него и были ЧЕРНЫЕ МЫСЛИ. Лол.
В рыцарских романах и мавров с эфиопами завались. Почитай их нынешние шизики, сгорели бы.
>>275402
>>Ну вот потому-то у него и были ЧЕРНЫЕ МЫСЛИ. Лол.
Ну это как-то мелько. Такое в каждом первом хентае демоны тентаклят.
Вот что по настоящему достойно ТЁМНЫХ МЫСЛЕЙ ТЁМНОГО ВЛАСТЕЛИНА, так это не лопнуть её за один раз, а скорраптить. Чтобы была рядом с троном Тёмного Властелина ТЁМНАЯ КОРОЛЕВА. И не лопалась.
Бессмертному скучно. Надо развлечений. Рядом будет собеседник лакей и шут в одном лице.
Саверон же.
https://mckellen.com/cinema/lotr/journal.htm
Перевод некоторых частей на дтф:
https://dtf.ru/cinema/94002-my-kak-budto-snimali-ne-blokbaster-a-film-dlya-druzey-ien-makkellen-o-semkah-vlastelina-kolec
Это все волшебные существа, как и он. Полезные для войны, захвата Арды и т.д. Лютиен же он видел полезной только в постельном плане.
И, наверное, был прав. Она умудрилась усыпить Темного Лорда, самое большое зло в истории Арды и тд. и т.п., а потом просто выковыряла сильмарилы из его короны и ушла. Представляю, какими словами ее с Береном встречали, когда услышали всю историю и поняли, что шанс убить Моргота и его главного прислужника Саурона бездарно проебан.
А, ну и сыновья Феанора, которые потом поймали ее, тоже собирались жениться на ней. Ее только пес Хуан выебать не хотел, что аж как-то странно для двача.
— Фуф.
— Слушай, а… сколько сейчас времени, ты не знаешь? Так, примерно, можешь почувствовать?
— Ладно, подожди. Заткнись, подожди…
— Я говорю, время сколько?..
— Сядь, сядь, подожди. Дай, блядь…
— Да мне вообще всё равно, который час там, чего там сейчас… Чё там творится, мне всё равно, понимаешь?
— Ну не пизди тогда, сядь.
— Сядь, сядь… Здесь особо не посидишь. Здесь стоишь — отдыхаешь, тоже вот так.
— Бля, всё это хуйня, бля, Моргот Бауглир, бля, похуй вообще. Капелька нихуя не действует.
— Капелька, капелька…
— Вот сядь, попробуй.
— Сядь, блядь, сядь. Сейчас попробую. Я раньше когда жила ещё нормально, я каждый день танцевала…
— Да пиздишь ты.
—…до обеда, танцевала… Да бля, это как птичка поет, вот знаешь.
— Ну посиди хотя бы минутку…
— Давай я тебе… Да ладно, слушай, я тебе покажу, я как танцевала, вот смотри. Сначала... сначала я вот так вставала, вот раз, мягенько, а потом вот я вот так делала, смотри. (Подпрыгивает три раза с хлопками.) Понимаешь? И так, значит, ну… танцевала перед обедом, вот… Но потом в Дориате у нас человек появился, и я уже перестал танцевать-то.
— Да как ты заебала, а.
— Да ладно тебе, что ты сердишься? Сердиться будешь — себе дороже, понимаешь? Мы здесь вдвоём с тобой.
— Бля, шо это за вода капает, а?
— Да капает, блядь… Зальет нас, и всё.
— Бля, моча какая-то… Чё, Морготом испорченная что ли?
— Зальёт, я те говорю, и всё, понимаешь? Ты сама-то танцуешь?
— Танцую, бля!
— Вот я вижу танцовщица. Тебе, небось, хорошо в танце, такой гибкой-то.
— А сама-то ты, ёпта, не гибкая, что ли? (Смеётся.)
— Правильно! Потому что уже полгода я не танцую, и стала негнущаяся, блядь, как дерево. А раньше была такая… На полянку выйду, знаешь, так вот: оп! Похожу сначала чуть-чуть, потянусь. И потом на первое солнышко — р-раз, и так двадцать раз. Подпрыгиваю: оп! — потянусь так руками, спокойно…
— Ой! (Кряхтит.)
— Ну ладно, я не хотела даже. Бля, хочешь — могу… могу помолчать. Не хочешь меня слушать.
— Да, лучше сядь, помолчи, а, пожалуйста, я прошу, а. Охуела я уже.
— Могу помолчать. Ты баба красивая, правильно? У тебя грудь округлая, бедра.
— Я ещё раз попробую. Просто, бля, эта проблема меня очень волнует. Я слушала одно стихотворение, какой из поэтов, хуй его знает, не помню, как его звали. Вот он стих читал, что это, блядь, вот он с ума сошел этот, Моргот Бауглир… Ой, ёпта, Бауглир Моргот. Какая хуй разница, бля, Моргот, Бауглир… Вот такая же капелька ему на темя капала, и он охуел просто. С ума…
— И чё с ним?
— С ума сошел.
— А-а.
— Это пытка такая была.
— Да это орочья пытка.
— Ну орочья, какая мне разница?
— Орки, кстати, знаешь вот, я тоже жила в Средиземье…
— Не, я вот нихуя не чувствую, мне вообще похуй…
— У них орки вот живут долго, и они каждое утро занимаются специальной гимнастикой. Ну, выходят из своей крепости там, ну они в крепости же все живут, воот. Ну… ну как я вот с Дориата родом, а… они из крепости, ну все, считай… Ну там у них столица какая-то, я не знаю. Ангбанд что ли. Ну вот, и они, значит, выходят все, старики, там, тётки старые. Они же бедные тоже, как у нас бедность там. Ну вот, и они специальные вот делают такие…
— Упражнения!
— Ну какое-то там… говно какое-то, в общем, своё.
— Смотри, ёпта. (Встаёт, разводит руками.)
— Может, это… Ты знаешь, что ли, да? О, уважаю, сеструха!
— Тут от дыхания зависит главное. (Лютиен пытается повторить.) У тебя не получится нихуя, понимаешь? Надо заниматься лет двадцать, ёпта.
— Здорово, бля, у тебя получается. Наверное, и мужиков, блядь, нормально соблазняешь, да?
— Не пизди лучше, сядь.
— У нас ведь как говорят, пока ноги раздвигаются, хоть тебе и сто лет, блядь, ноги раздвигаются…
— Да раздвигаются у меня ноги, ёпта, раздвигаются! Сядь лучше.
— Да ладно, ну чего ты как эта прям. Я — у меня характер такой, мне до… Ну спокойный характер. Характер у меня спокойный… Вот так я на полянку… так вот… (Встает посередине покоя.)
— Слышь, блядь, аккуратно, сейчас сломаешь, затопишь нас здесь всех, сядь, пожалуйста. Кстати, а если через эту трубу съебаться? Попробуем? Если вот эту хуйню отвинтить, и по трубе…
— Да. Ты баба длинноногая, ты убежишь, понимаешь? А я в лесу там буду сидеть.
— Каком лесу ещё?
— Каком лесу?
— В каком лесу-то, бля, здесь не лес, бля.
— А чё там?
— Хуй знает, решетка какая-то. Нет, туда не вылезешь, там решетка, вон там айнуры стоят, три отряда целых, блядь. Как ёбнут — всё, пиздец. Только и останется…
— Мать мне всегда… Мать-то говорила, что у меня всё нормально будет, а отец говорит, блядь, что ты расп… эта… распиздя! Вот он мне так говорил.
— Кто распиздя?
— Мне, ну мой отец, блядь, а мать говорила, бля, что всё хорошо будет. И вот, блядь, ну сидим здесь с тобой как две… фуфлыжницы. Понимаешь? Фуфлыжно сидим! И жрать не хочется, спать не хочется.
— Бля, пить хочу, блядь, умираю, пить. Там какая-то моча течёт. Пробовала пить эту воду вообще?
— Не хочется мне ничего. Мне… Я тока вот вспоминаю когда чё-нибудь приятное, вот у меня настроение сразу хорошее.
— Фуф.
— Слушай, а… сколько сейчас времени, ты не знаешь? Так, примерно, можешь почувствовать?
— Ладно, подожди. Заткнись, подожди…
— Я говорю, время сколько?..
— Сядь, сядь, подожди. Дай, блядь…
— Да мне вообще всё равно, который час там, чего там сейчас… Чё там творится, мне всё равно, понимаешь?
— Ну не пизди тогда, сядь.
— Сядь, сядь… Здесь особо не посидишь. Здесь стоишь — отдыхаешь, тоже вот так.
— Бля, всё это хуйня, бля, Моргот Бауглир, бля, похуй вообще. Капелька нихуя не действует.
— Капелька, капелька…
— Вот сядь, попробуй.
— Сядь, блядь, сядь. Сейчас попробую. Я раньше когда жила ещё нормально, я каждый день танцевала…
— Да пиздишь ты.
—…до обеда, танцевала… Да бля, это как птичка поет, вот знаешь.
— Ну посиди хотя бы минутку…
— Давай я тебе… Да ладно, слушай, я тебе покажу, я как танцевала, вот смотри. Сначала... сначала я вот так вставала, вот раз, мягенько, а потом вот я вот так делала, смотри. (Подпрыгивает три раза с хлопками.) Понимаешь? И так, значит, ну… танцевала перед обедом, вот… Но потом в Дориате у нас человек появился, и я уже перестал танцевать-то.
— Да как ты заебала, а.
— Да ладно тебе, что ты сердишься? Сердиться будешь — себе дороже, понимаешь? Мы здесь вдвоём с тобой.
— Бля, шо это за вода капает, а?
— Да капает, блядь… Зальет нас, и всё.
— Бля, моча какая-то… Чё, Морготом испорченная что ли?
— Зальёт, я те говорю, и всё, понимаешь? Ты сама-то танцуешь?
— Танцую, бля!
— Вот я вижу танцовщица. Тебе, небось, хорошо в танце, такой гибкой-то.
— А сама-то ты, ёпта, не гибкая, что ли? (Смеётся.)
— Правильно! Потому что уже полгода я не танцую, и стала негнущаяся, блядь, как дерево. А раньше была такая… На полянку выйду, знаешь, так вот: оп! Похожу сначала чуть-чуть, потянусь. И потом на первое солнышко — р-раз, и так двадцать раз. Подпрыгиваю: оп! — потянусь так руками, спокойно…
— Ой! (Кряхтит.)
— Ну ладно, я не хотела даже. Бля, хочешь — могу… могу помолчать. Не хочешь меня слушать.
— Да, лучше сядь, помолчи, а, пожалуйста, я прошу, а. Охуела я уже.
— Могу помолчать. Ты баба красивая, правильно? У тебя грудь округлая, бедра.
— Я ещё раз попробую. Просто, бля, эта проблема меня очень волнует. Я слушала одно стихотворение, какой из поэтов, хуй его знает, не помню, как его звали. Вот он стих читал, что это, блядь, вот он с ума сошел этот, Моргот Бауглир… Ой, ёпта, Бауглир Моргот. Какая хуй разница, бля, Моргот, Бауглир… Вот такая же капелька ему на темя капала, и он охуел просто. С ума…
— И чё с ним?
— С ума сошел.
— А-а.
— Это пытка такая была.
— Да это орочья пытка.
— Ну орочья, какая мне разница?
— Орки, кстати, знаешь вот, я тоже жила в Средиземье…
— Не, я вот нихуя не чувствую, мне вообще похуй…
— У них орки вот живут долго, и они каждое утро занимаются специальной гимнастикой. Ну, выходят из своей крепости там, ну они в крепости же все живут, воот. Ну… ну как я вот с Дориата родом, а… они из крепости, ну все, считай… Ну там у них столица какая-то, я не знаю. Ангбанд что ли. Ну вот, и они, значит, выходят все, старики, там, тётки старые. Они же бедные тоже, как у нас бедность там. Ну вот, и они специальные вот делают такие…
— Упражнения!
— Ну какое-то там… говно какое-то, в общем, своё.
— Смотри, ёпта. (Встаёт, разводит руками.)
— Может, это… Ты знаешь, что ли, да? О, уважаю, сеструха!
— Тут от дыхания зависит главное. (Лютиен пытается повторить.) У тебя не получится нихуя, понимаешь? Надо заниматься лет двадцать, ёпта.
— Здорово, бля, у тебя получается. Наверное, и мужиков, блядь, нормально соблазняешь, да?
— Не пизди лучше, сядь.
— У нас ведь как говорят, пока ноги раздвигаются, хоть тебе и сто лет, блядь, ноги раздвигаются…
— Да раздвигаются у меня ноги, ёпта, раздвигаются! Сядь лучше.
— Да ладно, ну чего ты как эта прям. Я — у меня характер такой, мне до… Ну спокойный характер. Характер у меня спокойный… Вот так я на полянку… так вот… (Встает посередине покоя.)
— Слышь, блядь, аккуратно, сейчас сломаешь, затопишь нас здесь всех, сядь, пожалуйста. Кстати, а если через эту трубу съебаться? Попробуем? Если вот эту хуйню отвинтить, и по трубе…
— Да. Ты баба длинноногая, ты убежишь, понимаешь? А я в лесу там буду сидеть.
— Каком лесу ещё?
— Каком лесу?
— В каком лесу-то, бля, здесь не лес, бля.
— А чё там?
— Хуй знает, решетка какая-то. Нет, туда не вылезешь, там решетка, вон там айнуры стоят, три отряда целых, блядь. Как ёбнут — всё, пиздец. Только и останется…
— Мать мне всегда… Мать-то говорила, что у меня всё нормально будет, а отец говорит, блядь, что ты расп… эта… распиздя! Вот он мне так говорил.
— Кто распиздя?
— Мне, ну мой отец, блядь, а мать говорила, бля, что всё хорошо будет. И вот, блядь, ну сидим здесь с тобой как две… фуфлыжницы. Понимаешь? Фуфлыжно сидим! И жрать не хочется, спать не хочется.
— Бля, пить хочу, блядь, умираю, пить. Там какая-то моча течёт. Пробовала пить эту воду вообще?
— Не хочется мне ничего. Мне… Я тока вот вспоминаю когда чё-нибудь приятное, вот у меня настроение сразу хорошее.
— Ну да ладно тебе, ну чего ты… Если б я те сейчас, ну… как бы… Ну ты говоришь: надоела — я бы взяла ушла, но мы сидим тута… Сидим вдвоём тута, ну чё ты…
— (Кричит.) Оооааа, бля, какая же ты пизда тупая, блядь! Мы сидим тута. Вдвоём тута. Сидим. Сидим, ёпта, сидим! Ты можешь заткнуться, просто, блядь, сидеть, нихуя не говорить, вообще, блядь, молчать просто?
— Хочешь — споем, ну чё ты сердишься-то…
— Если б я хотела петь, я тебя попросила бы: дай, бля, аккомпанемент хлопками в ладоши. Но я не хочу петь, я хочу, чтобы ты заткнулась просто.
— Мне мать просто научила песням, ну…
— Что мать научила? (Взрывается.) И чё мне твоя мать-то, ёпта?! При чём здесь, блядь, твоя мать, блядь, ты можешь просто помолчать, и всё, пиздец?!
— Ну чё ты такая сердитая-то, ну будьте эльдарами вы, й… девчата, я всегда вам говорю. Чего вы сразу начинаете?
— Нет, я нихуя не начинаю, я от тебя вообще ничего не хочу, блядь, хочу, чтобы ты заткнулась, вот и всё. Меня твои истории просто доебали уже, я уже не могу их слушать, блядь. Одна история охуительней другой просто, блядь. Про волколаков, блядь, про какую-то хуйню, сильмарилы. Чё ты несёшь-то вообще? Ты можешь за… (Смеётся.) Историю про любовь расскажу — возбудимся, блядь. Чего, блядь? Про что несёт? Вообще охуеть.
— Ну… Слушай, хочешь, я чё-нибудь другое расскажу, хорошее такое, ну… как я танцую. Хочешь я…
— (Нервный смех.)
— Ну смотри…
— Ебануться…
— Я могу опять начать, блядь, танцевать здеся.
— Давай, ну начни.
— Несколько танцев могу…
— Давай, давай, блядь, танцуй.
— Только ты по жопе меня не бей, ладно?
— Да не, бля, не буду, я буду просто смотреть и получать от этого охуительное удовольствие.
— Потому что у нас, ну… жопу лучше не подставлять, когда это… танцуешь. (Начинает танец) Раз.
— (Мешает каждому движению.) Давай, блядь, танцуй, бля, давай, бля!
— Подожди, сейчас ещё раз… Ну чего вы, девчата…
— Давай, давай, давай, танцуй, ещё раз.
—…ну будьте же эльдарами…
— Кто «будьте»?! К кому ты обращаешься во множественном числе? Я здесь одна!
— Второй танец.
— Давай, второй, блядь! Третий!
— Третий. Будьте эльдарами, девчата, ну все ж мы… (Мириэль смеётся.) Все ж мы эльфы!
— Ты понимаешь, что ты, эээ… у тебя, эээ… ты поехавшая абсолютно, деваха. Что у тебя крыша поехала, ты не понимаешь?
— Третий танец. Ч-чет… Будьте э… (Встаёт спокойно.) Ой, фуф!
— Так, дальше что? Давай, теперь истории будешь рассказывать. Или что ты будешь делать? Какую ты мне сейчас историю расскажешь ещё?
— Ну… насчёт игр-то решили, сестричка?
— Да, игры, давай, блядь, сейчас в игры будем играть. Каждый, блядь, проигрыш по еблу будешь получать, окей?
— Ну будьт…
— Что?
— Что вы...
— Что «вы», кто вы-то, ёпта, кто «вы»? Здесь мы вдвоём, блядь, я одна и ты, ёпта. Какие, нахуй, игры, чё ты несёшь, ёпта?! На чём ты в игры собралась играть? Нахуя ты танцуешь, блядь? Ты понимаешь, что ты поехавшая уже, всё? Не я, блядь, поехавшая…
— Ну, хочешь…
—…не Мандос, блядь, а ты!
— Хочешь, про зиму расскажу?
— Какую зиму?
— Ну… смотри, сеструха…
— Какая, нахуй, «сеструха», ты понимаешь, что ты меня уже доебала, блядь?!
— Хорошая история, просто…
— Я уже просто не понимаю, как тебя воспринимать, то ли тебя ща убить здесь нахуй, или закопать, блядь, или не знаю, что с тобою сделать?! Ты можешь просто заткнуться, блядь?! Или нет? Ты понимаешь, что ты меня достала, я уже, блядь, с ума схожу от тебя, блядь. Не от воды, блядь! Не от того, что здесь сижу, блядь, а от тебя!
— Ну ладно вам, будьте ж вы эльдарами…
— (Кричит.) Кто мы-то?! К кому ты обращаешься, блядь?! Я одна здесь, нахуй! Кто эльдарами-то, бля? Я уже не эльдар, бля, я орк, нахуй!
— Ну ч… что вы орёте-то всё?..
— (Взрывается.) Кто вы-то, ёб твою мать, блядь?! Кто «вы», нахуй? Орёте. Я одна здесь, блядь!
— Ну хочешь про фурункулы расскажу…
— Да, хочу про фурункул, бля, у меня тоже был чирей, бля, охуенный, бля, на рычаг похож, я, бля, в зал целителей пошла, блядь, а мне, блядь, вместо чирия, блядь, ногу отрезали, охуенная история, бля?!
— Ох!
— (Передразнивая) Оу!..
— У меня тоже случай был однажды…
— Да, бля, потом пришили её, да.
— Это… Меня научили девчата, ну если… ну в зал целителей идешь… ну они «целебка» так называли…
— Нет-нет, я не понимаю, подожди, тебе что, всё… тебе просто похуй, что я, бля, ору на тебя, что я тебе сейчас могу пизды дать, тебе просто насрать, да?
— Да ладно, ну… ну что вы злые эльфы-то такие?
— Кто вы-то злые, а? Кто «вы», перечисли мне, кто, кого ты здесь видишь, а? Поехавшая, бля.
— Ну чего, здеся мы вдвоём с тобою сидим, правильно?
— Здеся… Кто тебя научил так говорить «здеся»? А? Здесь, ёпта! Ты принцесса, блядь, надо говорить правильно, ты же благородная, блядь! Не позорь, блядь, семью, нахуй, не позорь, блядь! Чё ты напялила-то, блядь? С меня содрали, блядь, ей оставили, нахуй. Охуенно, блядь. Охуенно. Дай сюда, блядь… Ещё пизды получишь, блядь…
— Ну чего ты туфель-то бросила, это потом…
— Блядь, всё, тебе, блядь… тебя вечность в Чертогах Мандоса ждёт, блядь, а она туфли носит.
— Они ругаться потом будут на меня.
— Принцесса, блядь. Коза ты, а не принцесса, блядь.
— Ну чё ты… забрала туфель-то?
— Туфель. Какой туфель, бля? Туфлю, нахуй. Туфли, блядь, их две, ёпт, я их две у тебя забрала.
— Ты же хорошая женщина…
— Я хорошая женщина, и ты, бля, охуенная женщина просто, бля…
—…весёлая такая.
— Ой, бля, а ты какая весёлая, я просто, блядь, тащусь. Просто веселюсь, блядь, весь день, блядь, нахуй, здесь сижу и смеюсь, блядь, как на празднике, блядь.
— Ну да ладно тебе, ну чего ты… Если б я те сейчас, ну… как бы… Ну ты говоришь: надоела — я бы взяла ушла, но мы сидим тута… Сидим вдвоём тута, ну чё ты…
— (Кричит.) Оооааа, бля, какая же ты пизда тупая, блядь! Мы сидим тута. Вдвоём тута. Сидим. Сидим, ёпта, сидим! Ты можешь заткнуться, просто, блядь, сидеть, нихуя не говорить, вообще, блядь, молчать просто?
— Хочешь — споем, ну чё ты сердишься-то…
— Если б я хотела петь, я тебя попросила бы: дай, бля, аккомпанемент хлопками в ладоши. Но я не хочу петь, я хочу, чтобы ты заткнулась просто.
— Мне мать просто научила песням, ну…
— Что мать научила? (Взрывается.) И чё мне твоя мать-то, ёпта?! При чём здесь, блядь, твоя мать, блядь, ты можешь просто помолчать, и всё, пиздец?!
— Ну чё ты такая сердитая-то, ну будьте эльдарами вы, й… девчата, я всегда вам говорю. Чего вы сразу начинаете?
— Нет, я нихуя не начинаю, я от тебя вообще ничего не хочу, блядь, хочу, чтобы ты заткнулась, вот и всё. Меня твои истории просто доебали уже, я уже не могу их слушать, блядь. Одна история охуительней другой просто, блядь. Про волколаков, блядь, про какую-то хуйню, сильмарилы. Чё ты несёшь-то вообще? Ты можешь за… (Смеётся.) Историю про любовь расскажу — возбудимся, блядь. Чего, блядь? Про что несёт? Вообще охуеть.
— Ну… Слушай, хочешь, я чё-нибудь другое расскажу, хорошее такое, ну… как я танцую. Хочешь я…
— (Нервный смех.)
— Ну смотри…
— Ебануться…
— Я могу опять начать, блядь, танцевать здеся.
— Давай, ну начни.
— Несколько танцев могу…
— Давай, давай, блядь, танцуй.
— Только ты по жопе меня не бей, ладно?
— Да не, бля, не буду, я буду просто смотреть и получать от этого охуительное удовольствие.
— Потому что у нас, ну… жопу лучше не подставлять, когда это… танцуешь. (Начинает танец) Раз.
— (Мешает каждому движению.) Давай, блядь, танцуй, бля, давай, бля!
— Подожди, сейчас ещё раз… Ну чего вы, девчата…
— Давай, давай, давай, танцуй, ещё раз.
—…ну будьте же эльдарами…
— Кто «будьте»?! К кому ты обращаешься во множественном числе? Я здесь одна!
— Второй танец.
— Давай, второй, блядь! Третий!
— Третий. Будьте эльдарами, девчата, ну все ж мы… (Мириэль смеётся.) Все ж мы эльфы!
— Ты понимаешь, что ты, эээ… у тебя, эээ… ты поехавшая абсолютно, деваха. Что у тебя крыша поехала, ты не понимаешь?
— Третий танец. Ч-чет… Будьте э… (Встаёт спокойно.) Ой, фуф!
— Так, дальше что? Давай, теперь истории будешь рассказывать. Или что ты будешь делать? Какую ты мне сейчас историю расскажешь ещё?
— Ну… насчёт игр-то решили, сестричка?
— Да, игры, давай, блядь, сейчас в игры будем играть. Каждый, блядь, проигрыш по еблу будешь получать, окей?
— Ну будьт…
— Что?
— Что вы...
— Что «вы», кто вы-то, ёпта, кто «вы»? Здесь мы вдвоём, блядь, я одна и ты, ёпта. Какие, нахуй, игры, чё ты несёшь, ёпта?! На чём ты в игры собралась играть? Нахуя ты танцуешь, блядь? Ты понимаешь, что ты поехавшая уже, всё? Не я, блядь, поехавшая…
— Ну, хочешь…
—…не Мандос, блядь, а ты!
— Хочешь, про зиму расскажу?
— Какую зиму?
— Ну… смотри, сеструха…
— Какая, нахуй, «сеструха», ты понимаешь, что ты меня уже доебала, блядь?!
— Хорошая история, просто…
— Я уже просто не понимаю, как тебя воспринимать, то ли тебя ща убить здесь нахуй, или закопать, блядь, или не знаю, что с тобою сделать?! Ты можешь просто заткнуться, блядь?! Или нет? Ты понимаешь, что ты меня достала, я уже, блядь, с ума схожу от тебя, блядь. Не от воды, блядь! Не от того, что здесь сижу, блядь, а от тебя!
— Ну ладно вам, будьте ж вы эльдарами…
— (Кричит.) Кто мы-то?! К кому ты обращаешься, блядь?! Я одна здесь, нахуй! Кто эльдарами-то, бля? Я уже не эльдар, бля, я орк, нахуй!
— Ну ч… что вы орёте-то всё?..
— (Взрывается.) Кто вы-то, ёб твою мать, блядь?! Кто «вы», нахуй? Орёте. Я одна здесь, блядь!
— Ну хочешь про фурункулы расскажу…
— Да, хочу про фурункул, бля, у меня тоже был чирей, бля, охуенный, бля, на рычаг похож, я, бля, в зал целителей пошла, блядь, а мне, блядь, вместо чирия, блядь, ногу отрезали, охуенная история, бля?!
— Ох!
— (Передразнивая) Оу!..
— У меня тоже случай был однажды…
— Да, бля, потом пришили её, да.
— Это… Меня научили девчата, ну если… ну в зал целителей идешь… ну они «целебка» так называли…
— Нет-нет, я не понимаю, подожди, тебе что, всё… тебе просто похуй, что я, бля, ору на тебя, что я тебе сейчас могу пизды дать, тебе просто насрать, да?
— Да ладно, ну… ну что вы злые эльфы-то такие?
— Кто вы-то злые, а? Кто «вы», перечисли мне, кто, кого ты здесь видишь, а? Поехавшая, бля.
— Ну чего, здеся мы вдвоём с тобою сидим, правильно?
— Здеся… Кто тебя научил так говорить «здеся»? А? Здесь, ёпта! Ты принцесса, блядь, надо говорить правильно, ты же благородная, блядь! Не позорь, блядь, семью, нахуй, не позорь, блядь! Чё ты напялила-то, блядь? С меня содрали, блядь, ей оставили, нахуй. Охуенно, блядь. Охуенно. Дай сюда, блядь… Ещё пизды получишь, блядь…
— Ну чего ты туфель-то бросила, это потом…
— Блядь, всё, тебе, блядь… тебя вечность в Чертогах Мандоса ждёт, блядь, а она туфли носит.
— Они ругаться потом будут на меня.
— Принцесса, блядь. Коза ты, а не принцесса, блядь.
— Ну чё ты… забрала туфель-то?
— Туфель. Какой туфель, бля? Туфлю, нахуй. Туфли, блядь, их две, ёпт, я их две у тебя забрала.
— Ты же хорошая женщина…
— Я хорошая женщина, и ты, бля, охуенная женщина просто, бля…
—…весёлая такая.
— Ой, бля, а ты какая весёлая, я просто, блядь, тащусь. Просто веселюсь, блядь, весь день, блядь, нахуй, здесь сижу и смеюсь, блядь, как на празднике, блядь.
О, у нас в треде рационализатор.
Ну да, это же так просто - убить валара, одного из создателей мира. Спящему ножом по горлу чик - и всё, расписали фраерка. То, что валар его потом не убили, а просто выкинули до конца света - это они из гуманности просто. Мало ли, может исправится. Или Саурон тот же - Исильдур ему бы башку снёс - и всё, Финиш. Но к сожалению он смог дотянуться только до пальцев. Да и потом могли бы просто орлов послать, чтобы те Саурона заклевали. Но с хоббитами прикольней.
У нас тут тред ретроградных старперов и старперок, зумерские видосики не любим.
Довольно просто, если ему один раз всадили меч в ногу, и он с тех пор хромал до конца дней. Сам выбрал телесное воплощение - теперь можно воспользоваться этим. А валары - те еще распиздяи, которые все время поступали через жопу.
Ну и да, если даже представить, что убить его трудно, хотя это и не так, почему было не спиздить корону с тремя сильмарилами?
Корона была слишком тяжелая, а при попытке достать еще один Сильмарил у Берена нож сломался.
Так вдвоем бы несли, а потом на собаку нацепили. Почему не на собаке? И если Берен сумел вырезать один сильмарил, то корона эта была сделана из какой-нибудь меди.
А вообще надо было Моргота вырезать, а не сильмарилы.
Кинжал у него реально ломался, причем осоколок кинжала умудрился отлететь прямо в рожу Мелькору, и тот начал просыпаться.
>Чот там что один лох, что второй.
Ты еще третьего забыл, Саурона. Тот выпускал всех оборотней из своей крепости по одному, хотя Хуан легко их убивал. До тактики зерг-раша Саурон тогда еще не дошел. И потом вышел сам на бой с Хуаном, и тоже получил люлей.
А вот catfight мужду Лютиен и Турингветиль я бы посмотрел.
Здесь сильно угорели по канону. И Перумову обсуждают в днищетредах, а не здесь.
Лучше тогда уж за Еськова перетереть. Как никак редкий случай фанфика превзошедшего оригинал.
Как из фильма кадр прям
>Aragorn was renamed Estel ("hope" in Sindarin) to hide his existence from Sauron and his servants. He was not told about his heritage until he came of age in 2951.[T 1]
>Elrond revealed to Aragorn his true name and ancestry, and delivered to him the shards of Elendil's sword Narsil, and also the Ring of Barahir. He withheld the Sceptre of Annúminas from him until he earned the right to possess it.
>Aragorn thereafter assumed his role as the sixteenth Chieftain of the Dúnedain, the Rangers of the North, and went into the wild, living with the remnants of his people, whose kingdom had been destroyed through civil and regional wars centuries before.[T 1]
>Aragorn met Gandalf the Grey in 2956, and they became close friends.[T 1] The Rangers help to guard the Shire, inhabited by the diminutive, agrarian Hobbits. He became known as "Strider" in the areas around the Shire and Bree.[T 3]
>From 2957 to 2980, Aragorn undertook great journeys, serving in the armies of King Thengel of Rohan (King Théoden's father) and of Steward Ecthelion II of Gondor (father of Denethor). His tasks helped to raise morale in the West and to counter the growing threat of Sauron and his allies, and he acquired experience that he would later put to use in the War of the Ring. Aragorn served his lords during that time under the name Thorongil (Eagle of the Star). With a small squadron of ships from Gondor, he led an assault on Umbar in 2980, burning many of the Corsairs' ships and personally slaying their lord during the Battle of the Havens. After the victory at Umbar, "Thorongil" left the field, to the dismay of his men, and went East.[T 1]
>Aragorn also travelled through the Dwarves' mines of Moria and to Rhûn and Harad, where (in his own words) "the stars are strange".
>Gandalf asked Aragorn to track Gollum, who had previously possessed the Ring. This hunt led Aragorn across Rhovanion, and he finally captured Gollum in the Dead Marshes northwest of Mordor and brought him captive to King Thranduil’s halls in Mirkwood, where Gandalf questioned him.
>In "The Tale of Aragorn and Arwen", found in the Appendices, he was described as often grim and sad, with unexpected moments of levity.
Я бы посмотрел качественный сериал про Арагорна на пару-тройку сезонов. Такой мрачный, тягучий, серый. Чтобы большую часть времени он просто бродил в одиночестве по всяким гребеням. Чтобы это разбавляли только его озвученные размышления. Чтобы показали его кучку дунаданов, которые скатились до лесных полубомжей. Чтобы он нанимался инкогнито ко всяким королям, а потом уходил, разочаровываясь в них. Чтобы жил только от одной стычки со всякой нечистью до другой. Чтобы комедийных напарников и романтических линий не было. Чтобы единственным светлым пятном были воспоминания об Арвен. Чтобы ух, северный дух, как Толкин любил.
>Aragorn was renamed Estel ("hope" in Sindarin) to hide his existence from Sauron and his servants. He was not told about his heritage until he came of age in 2951.[T 1]
>Elrond revealed to Aragorn his true name and ancestry, and delivered to him the shards of Elendil's sword Narsil, and also the Ring of Barahir. He withheld the Sceptre of Annúminas from him until he earned the right to possess it.
>Aragorn thereafter assumed his role as the sixteenth Chieftain of the Dúnedain, the Rangers of the North, and went into the wild, living with the remnants of his people, whose kingdom had been destroyed through civil and regional wars centuries before.[T 1]
>Aragorn met Gandalf the Grey in 2956, and they became close friends.[T 1] The Rangers help to guard the Shire, inhabited by the diminutive, agrarian Hobbits. He became known as "Strider" in the areas around the Shire and Bree.[T 3]
>From 2957 to 2980, Aragorn undertook great journeys, serving in the armies of King Thengel of Rohan (King Théoden's father) and of Steward Ecthelion II of Gondor (father of Denethor). His tasks helped to raise morale in the West and to counter the growing threat of Sauron and his allies, and he acquired experience that he would later put to use in the War of the Ring. Aragorn served his lords during that time under the name Thorongil (Eagle of the Star). With a small squadron of ships from Gondor, he led an assault on Umbar in 2980, burning many of the Corsairs' ships and personally slaying their lord during the Battle of the Havens. After the victory at Umbar, "Thorongil" left the field, to the dismay of his men, and went East.[T 1]
>Aragorn also travelled through the Dwarves' mines of Moria and to Rhûn and Harad, where (in his own words) "the stars are strange".
>Gandalf asked Aragorn to track Gollum, who had previously possessed the Ring. This hunt led Aragorn across Rhovanion, and he finally captured Gollum in the Dead Marshes northwest of Mordor and brought him captive to King Thranduil’s halls in Mirkwood, where Gandalf questioned him.
>In "The Tale of Aragorn and Arwen", found in the Appendices, he was described as often grim and sad, with unexpected moments of levity.
Я бы посмотрел качественный сериал про Арагорна на пару-тройку сезонов. Такой мрачный, тягучий, серый. Чтобы большую часть времени он просто бродил в одиночестве по всяким гребеням. Чтобы это разбавляли только его озвученные размышления. Чтобы показали его кучку дунаданов, которые скатились до лесных полубомжей. Чтобы он нанимался инкогнито ко всяким королям, а потом уходил, разочаровываясь в них. Чтобы жил только от одной стычки со всякой нечистью до другой. Чтобы комедийных напарников и романтических линий не было. Чтобы единственным светлым пятном были воспоминания об Арвен. Чтобы ух, северный дух, как Толкин любил.
> Такой мрачный, тягучий, серый. Чтобы большую часть времени он просто бродил в одиночестве по всяким гребеням. Чтобы это разбавляли только его озвученные размышления. Чтобы показали его кучку дунаданов, которые скатились до лесных полубомжей. Чтобы он нанимался инкогнито ко всяким королям, а потом уходил, разочаровываясь в них. Чтобы жил только от одной стычки со всякой нечистью до другой. Чтобы комедийных напарников и романтических линий не было. Чтобы единственным светлым пятном были воспоминания об Арвен. Чтобы ух, северный дух, как Толкин любил.
Ты описал постмодерновую фентезю с серой моралью, а не мир Толчка.
Да. Это Саруман-Ли помер пару лет назад. Мне вот интересно, про то что в целом Кристофер относился к петиной экранизации как нынешние синефилы к продукции диснея я знаю, как ему был открытый гомик в роли Гэндальфа, лол.
>с серой моралью
Попрошу объяснить, где ты там увидел постмодернизм и серую мораль? Пост-мораль - это у Еськова, а я в том посте не написал ничего, чего не было бы у Толкина.
Интересно, как бы он к Хоббиту отнесся.
В этих вот заходах про "разочарование в королях" и попытки в неонуар без юмора с мыслями от Арвен. Ты еще запойного алкоголика из Элесара сделай, ну, для полноты образа.
>Баскский как раз один из исконных до-индоевропейских языков Европы
И, вероятно, последний из когда-то обширной языковой семьи. Во всяком случае, его родство с некоторыми языками Кавказа не подтверждено.
Хорошая идея, мне нравится
>Перумова
РАЗДАЛИСЬ ГРОМОВЫЕ РАСКАТЫ ГРОМА
@
С КРИКАМИ "ВОЛШБА" КОННЫЕ АРБАЛЕТЧИКИ МОЛЧА БРОСИЛИСЬ В АТАКУ
@
ОДНАКО ИХ ВСТРЕТИЛ ВСТРЕТИЛ ЯРОСТНЫЙ СВИСТ ГЛЕФЫ
@
ЧЕРНЫЕ ГНОМЫ, ДО ХРУСТА СЖИМАЯ ЗУБЫ, БЕЗУСПЕШНО СТАРАЛИСЬ ВЫТЕРЕТЬ ЩЁКИ РУКАВАМИ КОЛЬЧУГ
>В этих вот заходах про "разочарование в королях" и попытки в неонуар без юмора с мыслями от Арвен.
И причём здесь серая мораль? Мне кажется ты разбрасываешься терминами, которые не до конца понимаешь. Толкина ещё обвини в серой морали, ведь у него Теоден с годами скатился в Ельцина, а уж Денетор так вообще с самого начала неоднозначный персонаж (вот уж действительно где "неонуар"). И, кстати, он сам писал, что потомки Арагорна станут такими же "обычными королями", теоденами и денеторами. И вообще у него через весь ВК красной нитью проходит тема ухода из мира всего волшебного, "эльфийского", и скорбь от того, что его миру суждено превратиться в наш.
>Ты еще запойного алкоголика из Элесара сделай, ну, для полноты образа.
Вот это бы было говнявым "неонуаром". Но я, конечно, такого бы предлагать не стал, потому что это было бы слишком через край, а я не предлагал ничего, чего не было бы у Толкина.
Но ничего, ты не переживай, тебе Амазон снимет норм, весело и с канканом.
https://youtu.be/AEDsyTE8YuI?t=91
>In both the 1981 BBC radio adaptation and in the Peter Jackson movies, Sméagol is pronounced as "SMEE-gol", although the placement of the acute accent suggests that the correct pronunciation is "SMAY-uh-gol", IPA ['sme:.agol] . On the other hand, in Tolkien's recordings of The Lord of the Rings he also pronounced it "SMEE-gol" ['smi:gol] or "SMEE-AH-GOL" ['smi:.agol], suggesting that éa should either be pronounced as a hard "e"-sound or as a diphthong ea, and not as two distinct vowels "e" and "a". Tolkien had a habit in his writing to put diacritics in varying places, as can also be seen in the name Eärendil, which also occurs spelt Ëarendil. It should also be noted that "Sméagol" bears strong resemblance to Old English smēaġan, a verb meaning "to ponder". If this was Tolkien's intention, then the acute may have been meant to substitute for the macron. In any case, when trying to pronounce Sméagol, it should be kept in mind that the pronunciation rules given in the Appendices for The Lord of the Rings are for the Elvish languages, and not for (old) English representing Westron and related languages.
https://lotr.fandom.com/wiki/Gollum
Но ведь эльфы взрослеют быстрее.
Ну ты запость, а потом совет созовём. Если чо, тебя с шуруповёртом в серверную двача отправим
Лол, я именно эту картинку и собирался постить.
>Жирная эльфийка это нонсес, блеать!!!
Это культура.
Просто родители научили их не обжираться.
>эльфы не приминают снег, видят в диапазоне волн, который человеку и не снился, могут кучу лет голодать
>да не, что вы, бывают жирные эльфы, я хуйдожник, я так вижу
И людей тоже ели
Кирдан Корабел уже не тот
А у гоблинов (орков) бывает борода?
Да нет его, в том-то все несчастье и состоит. Все в чем-то плохи.
В отличие от "Хоббита", у которого есть практически идеальный перевод Наталии Рахмановой.
Лично я бы от каждого что-то взял, а что-то убрал бы. Есть еще вариант - не переводить имена вовсе. Непонятно почему до этого еще никто не додумался. Правда, я не скажу что для меня это лучший вариант
Со временем лично мне начали нравиться переведенные имена хоббитов, переводить их вполне логично, да и сам Профессор завещал. И не только хоббичьи имена - встретить Страйдера в тексте как-то не оч. Так что я за умеренный перевод имен, без всяких Причмоков и Бродяг-шире-шаг.
Здоровые как пельмени
Зато есть дополнительные книжки Кристофера для убер-фанатов
Не пизди, тогда бы он не намного выше Финголфина был.
У ВАМ лучше, чем у Рахманиновой.
Среди этих миров Андреев настойчиво выделяет один, населенный существами, которых автор называет даймонами. «Основной слой их пребывания, соответствующий нашему…, носит имя Жерам. Природа, схожая с нашей, доведена там до уровня высокого художественного и эстетического совершенства, а… цивилизация одухотворена внутренней мудростью о силах и слоях Шаданакара и развитием высших способностей…».
Между «Розой Мира» и дилогией Толкина удивительно много общего, хотя любой контакт между авторами был совершенно невозможен. «Роза Мира» написана в 1950–56 гг. во Владимирской тюрьме исключительно на основании собственного духовного опыта автора. Кстати, рукопись ее хранится в Англии, в Русском архиве Лидского университета.
Книга направлена, по словам Андреева, прежде всего против двух мировых зол: мировой войны и всемирной тирании. Важной составной частью книги является концепция метаистории человечества как процесса, обусловленного событиями, происходящими во всех слоях планетарного космоса. Человек в своем земном слое обитания – преемник и наследник человечеств, прошедших до него.
Нельзя не поразиться совершенно одинаковому взгляду на власть, как человеческий институт, выраженному Андреевым и Толкином. Андреев полагает любую форму власти – тоталитарную или демократическую – изначально демонизированной, он упрямо повторяет мысль о том, что корни зла в этом мире будут прорастать снова и снова, пока существует само понятие человеческой власти, не ограниченной этическим контролем. «Вылечить человечество от войн можно одним единственным способом (мало отличающимся от всеобщего обращения) – не иметь войн вообще, не вынашивать военных замыслов, не иметь военных организаций и войск… Мы пытаемся победить Саурона с помощью Кольца и, похоже, преуспели в этом. За победу придется заплатить появлением новых Сауронов и постепенным превращением людей и эльфов в орков». (Из письма Кристоферу Толкину, 1944.)
Андреев утверждает, что множество произведений человеческой культуры и вообще творческих устремлений человека инициированы из мира даймонов, «старших братьев человечества». Взгляд Толкина на эльфов удивительно близок к видению Андреева.
Среди этих миров Андреев настойчиво выделяет один, населенный существами, которых автор называет даймонами. «Основной слой их пребывания, соответствующий нашему…, носит имя Жерам. Природа, схожая с нашей, доведена там до уровня высокого художественного и эстетического совершенства, а… цивилизация одухотворена внутренней мудростью о силах и слоях Шаданакара и развитием высших способностей…».
Между «Розой Мира» и дилогией Толкина удивительно много общего, хотя любой контакт между авторами был совершенно невозможен. «Роза Мира» написана в 1950–56 гг. во Владимирской тюрьме исключительно на основании собственного духовного опыта автора. Кстати, рукопись ее хранится в Англии, в Русском архиве Лидского университета.
Книга направлена, по словам Андреева, прежде всего против двух мировых зол: мировой войны и всемирной тирании. Важной составной частью книги является концепция метаистории человечества как процесса, обусловленного событиями, происходящими во всех слоях планетарного космоса. Человек в своем земном слое обитания – преемник и наследник человечеств, прошедших до него.
Нельзя не поразиться совершенно одинаковому взгляду на власть, как человеческий институт, выраженному Андреевым и Толкином. Андреев полагает любую форму власти – тоталитарную или демократическую – изначально демонизированной, он упрямо повторяет мысль о том, что корни зла в этом мире будут прорастать снова и снова, пока существует само понятие человеческой власти, не ограниченной этическим контролем. «Вылечить человечество от войн можно одним единственным способом (мало отличающимся от всеобщего обращения) – не иметь войн вообще, не вынашивать военных замыслов, не иметь военных организаций и войск… Мы пытаемся победить Саурона с помощью Кольца и, похоже, преуспели в этом. За победу придется заплатить появлением новых Сауронов и постепенным превращением людей и эльфов в орков». (Из письма Кристоферу Толкину, 1944.)
Андреев утверждает, что множество произведений человеческой культуры и вообще творческих устремлений человека инициированы из мира даймонов, «старших братьев человечества». Взгляд Толкина на эльфов удивительно близок к видению Андреева.
Существует немало и текстологических совпадений. Отдельные фрагменты «Розы Мира» почти дословно воспроизводят соответствующие места в «Сильмариллионе» – особенно там, где речь идет о демиургах или ангельских силах.
Удивительное чутье Толкина к языкам общеизвестно. Подобным же чутьем наделен и Андреев. «Роза Мира» содержит множество слов, не имеющих аналогов ни в одном из земных языков. Но Андреев не придумывал эти слова, а улавливал их звучание на языках слоев инобытия и по мере возможностей воспроизводил их средствами русского языка. Андреев слышал слова на языке Старшей речи, Толкин, по его словам, реконструировал Старшую речь. Стоит ли удивляться совпадениям? Например, эльфийское «Эннорат» или «Эннораф» – Среднеземье – фонетически сходно со словом «Энроф», которым Андреев обозначает план бытования человека в планетарном космосе Земли.
Миры Толкина и Андреева обладают огромной силой убедительности. Есть у этих «фантазий» и еще одно свойство.
«Особое состояние „радости“, вызываемое удавшейся Фантазией… может быть объяснено внезапным отсветом предлежащей реальности, или истины… Иногда же мы видим на краткий миг видение, которое может быть далеким отсветом или отблеском „благовестия“ в реальном мире…» – пишет Толкин Кристоферу (1943 г.), а в эссе объясняет: «За всеми этими историями стоят реальные силы, независимые от разума и намерения людей». Андреев, как и Толкин, считал, что большинство образов, рождающихся в человеческом сознании и традиционно приписываемых фантазии, рождены иным уровнем бытия, тем самым волшебным миром, где эльфы-даймоны – хозяева, а люди – гости.
Это, разумеется, вовсе не значит, что фантазия самого человека не способна создать тот или иной образ самостоятельно, без воздействия «из-за порога». Конечно, может. Однако образ, созданный «самостоятельно», произведение, рожденное сознанием только человека, без сотворчества с иным уровнем бытия, так и останется фантазией, сколь угодно изящной поделкой, иногда захватывающей, иногда поражающей или устрашающей, но не задевающей тех струн души человека, которые тихим звоном отзываются на присутствие в литературном, музыкальном или любом другом произведении искусства отзвуков Истины. «Меня никогда не покидало ощущение, что я не столько пишу, „сочиняю“, сколько записываю то, что уже происходило однажды где-то „там“, что это не мои изобретения или выдумки…» (Из письма М. Уолдмэну, 1951.)
Существует немало и текстологических совпадений. Отдельные фрагменты «Розы Мира» почти дословно воспроизводят соответствующие места в «Сильмариллионе» – особенно там, где речь идет о демиургах или ангельских силах.
Удивительное чутье Толкина к языкам общеизвестно. Подобным же чутьем наделен и Андреев. «Роза Мира» содержит множество слов, не имеющих аналогов ни в одном из земных языков. Но Андреев не придумывал эти слова, а улавливал их звучание на языках слоев инобытия и по мере возможностей воспроизводил их средствами русского языка. Андреев слышал слова на языке Старшей речи, Толкин, по его словам, реконструировал Старшую речь. Стоит ли удивляться совпадениям? Например, эльфийское «Эннорат» или «Эннораф» – Среднеземье – фонетически сходно со словом «Энроф», которым Андреев обозначает план бытования человека в планетарном космосе Земли.
Миры Толкина и Андреева обладают огромной силой убедительности. Есть у этих «фантазий» и еще одно свойство.
«Особое состояние „радости“, вызываемое удавшейся Фантазией… может быть объяснено внезапным отсветом предлежащей реальности, или истины… Иногда же мы видим на краткий миг видение, которое может быть далеким отсветом или отблеском „благовестия“ в реальном мире…» – пишет Толкин Кристоферу (1943 г.), а в эссе объясняет: «За всеми этими историями стоят реальные силы, независимые от разума и намерения людей». Андреев, как и Толкин, считал, что большинство образов, рождающихся в человеческом сознании и традиционно приписываемых фантазии, рождены иным уровнем бытия, тем самым волшебным миром, где эльфы-даймоны – хозяева, а люди – гости.
Это, разумеется, вовсе не значит, что фантазия самого человека не способна создать тот или иной образ самостоятельно, без воздействия «из-за порога». Конечно, может. Однако образ, созданный «самостоятельно», произведение, рожденное сознанием только человека, без сотворчества с иным уровнем бытия, так и останется фантазией, сколь угодно изящной поделкой, иногда захватывающей, иногда поражающей или устрашающей, но не задевающей тех струн души человека, которые тихим звоном отзываются на присутствие в литературном, музыкальном или любом другом произведении искусства отзвуков Истины. «Меня никогда не покидало ощущение, что я не столько пишу, „сочиняю“, сколько записываю то, что уже происходило однажды где-то „там“, что это не мои изобретения или выдумки…» (Из письма М. Уолдмэну, 1951.)
Таких писателей Андреев называет «вестниками». Его определение звучит так: «вестник – это тот, кто, будучи вдохновляем даймоном, дает людям почувствовать сквозь образы искусства в широком смысле этого слова высшую правду и свет, льющиеся из миров иных». Это определение полностью относится и к Толкину.
И Андреев, и Толкин потратили жизнь на то, чтобы вернуть Мифу изначальную значимость. На протяжении всей истории Миф возникал и жил, как попытка отображения в сознании человека здешнего, трехмерного мира реальности многомерного планетарного космоса, существовавшего задолго до человека.
Оттуда, из миров инобытия, получал человек представление о том, куда и как ему идти, чего опасаться на своем пути, чего избегать всеми силами, чтобы не попасть в эволюционный тупик и не метаться в нем бесконечно долго, теряя силы и предназначение.
И Толкин, и Андреев четко определяют смысл существования человека в этом эоне: сотворчество Создателю, построение здания общечеловеческой культуры, преобразование мира от инстинктивных, тварных форм существования к высотам духа. Напомним, что одной из задач «Розы Мира» как организации Андреев называет превращение планеты в сад. В финале «Властелина Колец» герой Фродо отходит на второй план, покидает Среднеземье, а хозяином Шира становится персонаж, который дороже и милее автору – садовник Сэм.
Андреев утверждает, что подлинный художник, начиная творение здесь, продолжает его в посмертии в мирах инобытия. Более того, там его ждет встреча со своими героями. «После смерти в Энрофе художника-творца метапраобразы его творений в Жераме видят его, встречаются с ним и общаются, ибо карма художественного творчества влечет его к ним. Многим, очень многим гениям искусства приходится в своем посмертии помогать праобразам их героев в их восхождении… Гетевская Маргарита пребывает уже в одном из высших слоев Шаданакара, а Дон Кихот давно вступил в Синклит Мира…» Не там ли пребывает ныне и автор «Властелина Колец» в компании с Гэндальфом и Фродо? Не это ли предощутил Толкин в очень автобиографичной сказке «Кузнец из Большого Вуттона»: «…Ему казалось, что он в один и тот же миг пребывает в Волшебной Стране, и в Мире Людей, смотрит на эти миры изнутри и снаружи, испытывая при этом и горечь расставания, и радость обладания, и примирение со всем сущим».
Таких писателей Андреев называет «вестниками». Его определение звучит так: «вестник – это тот, кто, будучи вдохновляем даймоном, дает людям почувствовать сквозь образы искусства в широком смысле этого слова высшую правду и свет, льющиеся из миров иных». Это определение полностью относится и к Толкину.
И Андреев, и Толкин потратили жизнь на то, чтобы вернуть Мифу изначальную значимость. На протяжении всей истории Миф возникал и жил, как попытка отображения в сознании человека здешнего, трехмерного мира реальности многомерного планетарного космоса, существовавшего задолго до человека.
Оттуда, из миров инобытия, получал человек представление о том, куда и как ему идти, чего опасаться на своем пути, чего избегать всеми силами, чтобы не попасть в эволюционный тупик и не метаться в нем бесконечно долго, теряя силы и предназначение.
И Толкин, и Андреев четко определяют смысл существования человека в этом эоне: сотворчество Создателю, построение здания общечеловеческой культуры, преобразование мира от инстинктивных, тварных форм существования к высотам духа. Напомним, что одной из задач «Розы Мира» как организации Андреев называет превращение планеты в сад. В финале «Властелина Колец» герой Фродо отходит на второй план, покидает Среднеземье, а хозяином Шира становится персонаж, который дороже и милее автору – садовник Сэм.
Андреев утверждает, что подлинный художник, начиная творение здесь, продолжает его в посмертии в мирах инобытия. Более того, там его ждет встреча со своими героями. «После смерти в Энрофе художника-творца метапраобразы его творений в Жераме видят его, встречаются с ним и общаются, ибо карма художественного творчества влечет его к ним. Многим, очень многим гениям искусства приходится в своем посмертии помогать праобразам их героев в их восхождении… Гетевская Маргарита пребывает уже в одном из высших слоев Шаданакара, а Дон Кихот давно вступил в Синклит Мира…» Не там ли пребывает ныне и автор «Властелина Колец» в компании с Гэндальфом и Фродо? Не это ли предощутил Толкин в очень автобиографичной сказке «Кузнец из Большого Вуттона»: «…Ему казалось, что он в один и тот же миг пребывает в Волшебной Стране, и в Мире Людей, смотрит на эти миры изнутри и снаружи, испытывая при этом и горечь расставания, и радость обладания, и примирение со всем сущим».
Рост балрогов был около 4 м, навряд ли Моргот был выше.
Анкалагон - размером с гору (учитывая, что он обрушил пики Тангородрима при падении). Глаурунг - поменьше. Смауг - вообще малявка по сравнению с ними, однако гнома проглотить мог. Упоминаний точной их длины от хвоста до носа не помню, но есть фантазии художников на эту тему.
Читал "Розу Мира". Конечно, некоторые утверждения там отдают, скажем так, про-масонской шизой, но в целом, если критически к тексту относиться и не принимать всё на веру - годное произведение. А уж демонов как круто описывает - влияние Уицраоров мы в России и на Украине очень хорошо почувствовали в 2014-м.
Особенно концовка удалась, на мой взгляд - это же одна из лучших антиутопий, которые я читал: власть антихриста над всей землёй, постепенное превращение людей в демонизированных созданий и поражение противобога в конце. Даже если не верить в это, то как художественное произведение воспринимается на ура.
>Шизотерик
Кек. Это из послесловия к "Властелину Колец" Григорьевой и Грушецкого, слышал про таких?
Не может быть все так просто. Да и как мухи в принципе могут лететь на мед если это реально мед?
Начало 90х же. Интернета нет, остается только книжки читать. Советские писатели не баловали молодежь интереным контентом, а переводчики не так уж много переводили. Толкин в этом случае кажется логичным выбором развлечения.
То, что Григорьева и Грушецкая решили в произведении открытого католика, опирающегося на христианские идеи шизотерику про ДУХОВИДЦЕВ и ДАЙМОНОВ абсолютно не делает им чести и тем более не придает веса этому унылому калу.
Он был длинным
Не тебе меня судить, ведь ты сам из таких же.
>Это из послесловия к "Властелину Колец" Григорьевой и Грушецкого
И что?
Сравнивать католика Толкина и абсолютно параллельного ему визионера-эзотерика Андреева?
Даже комментарии в переводе Каррик/Каменкович в этом смысле не совсем корректны - они пусть и с христианских позиций, но при этом с позиций православия.
>Сравнивать католика Толкина
И как, много в ВК и Сильме не то что католического - христианского? Начиная с Эру. Христианский Всеотец никуда не удалялся из нашего мира согласно Библии. А Эру Илуватар за пределы зримого мира ушёл, а саму Арду бросил без внимания.
>саму Арду бросил без внимания.
>регулярно вмешивается божественным произволом и всякими вроде как случайными совпадениями и сечениями обстоятельств
>превратил мир в шар и затопил Нуменор
>регулярно вмешивается божественным произволом и всякими вроде как случайными совпадениями и сечениями обстоятельств
Это не он, а Валар.
>превратил мир в шар и затопил Нуменор
Опять же по просьбе Валар.
>И как, много в ВК и Сильме не то что католического - христианского?
Много. Для тебя притча должна быть максимально наглядной в стиле "шоб даже умственно-отсталый понял" чтоб вкурить аналогии с единым богом и его архангелами, один из которых возгордился и предал? Толкин не раз упоминал прямо, что Средиземье это не другой мир, а прошлое нашего. Но даже отставив в сторону все художественные моменты, еще раз, твои говноделы-переводчики притащили в книгу открытого католика натянутые анал-огии с шизотериком у которого ДОБРЫЕ ДАЙМОНЫ людям помогают, это как, норм вообще? Верить в шизовысеры это их право, но вот открыто пропихивать свою повестку в чужих книгах - это уже уныленькая мерзость. Как хуйнуть какому-нибудь мусульманину в предисловие от издателя проповеди православного попа или завершить издание дао дэ цзин рассуждениями о том, что все эти дао хуяо полная хрень и на самом деле рулит коммунизм.
>Это не он, а Валар.
Нет, это именно что он - направляет полёт стрелы, сажает кустики, в которых можно спрятаться, вышибает пол из-под ног Голлума.
>направляет полёт стрелы, сажает кустики, в которых можно спрятаться, вышибает пол из-под ног Голлума
Нет, Всеотец такой фигней не занимается
>аналогии с единым богом и его архангелами, один из которых возгордился и предал?
Так это не христианство, это Ветхий Завет.
>в книгу открытого католика
То, что книга писалась католиком, не значит, что она получилась христианской. Вон воинствующий атеист Логинов писал "Колодезь", а написал весьма христианскую книгу.
>>277462
Ага, под дулом пистолета заставил написать переводчиков этот текст и потом вставил. Самому не смешно?
>не переводчики
>С творчеством Д. Андреева Грушецкий познакомился в 1975. В 1980-х самостоятельно собрал практически весь корпус основных произведений Д. Андреева. Встречался с людьми, знавшими Д. Андреева, и часть материалов получил от них. В конце 1980-х познакомился с А.А. Андреевой. На протяжении двух лет вместе с нею ездил по стране с лекциями о творчестве Д. Андреева. В 1989 перешел на работу в издательство с целью издать «Розу Мира», что и удалось осуществить через год уже в должности заведующего редакцией издательствава «Прометей» при МГПИ им. В.И. Ленина. Именно в этом издательстве в 1991 под его редакцией, с его послесловием «Человек синей эпохи» и вышла впервые «Роза Мира» – знаменитая книга в зеленом переплете. Одновременно в издательстве «Молодая гвардия» подготовил к изданию «Железную мистерию», к которой написал предисловие «Мечты высокой вольный пленник...», первую в мире работу об этом произведении. Подписанная в печать на 5,5 месяцев позже «Розы Мира», «Железная мистерия» вышла на несколько месяцев раньше – очень не хотелось демонам, чтобы трактат Д. Андреева, несущий человечеству в числе прочего и неслыханную информацию о них самих, увидел свет, и только Грушецкому известно, какие сложности пришлось преодолевать в процессе издания.
http://rozamira.nl/lib/ae/and-ved/grusheckij.htm
>Арагорн не сказал ни слова, но поймал его взгляд и некоторое время удерживал. Прошла минута, Арагорн не шевельнулся и не притронулся к оружию, но посланец Мордора вдруг вскрикнул и отшатнулся, словно от удара.
– Я глашатай и посол, на меня нельзя нападать! - закричал он.
Что это значит? Выходит, Арагорн куда больше соответствует классу мага он и исцеляет и атакует на расстоянии?
Маг это не тот, кто кастует. Маг это тот, кто посредничает между потусторонним и обыденным. А то каждая бабка с "чёртик-чёртик поиграй и отдай" - настоящий маг.
>Так это не христианство, это Ветхий Завет.
Ветхий Завет был дотационным и вчера уволился из каноничных книг христианской традиции?
>То, что книга писалась католиком, не значит, что она получилась христианской.
Какой она получилась, решать писателю и читателю, а не левым шизам, которые пытаются толкнуть свою повестку.
Вот с этого места поподробнее
Конкретное место укажи в Ветхом Завете, где говорится об ангеле, который возгордился и предал. Не укажешь, потому что его нет. Это чисто христианская парадигма, у иудеев её не было, иудеи даже в загробную жизнь не верили, что уж тут
У меня батя увлекался всякой шизотерикой, поэтому я кое-что читал. И даже в детстве не впечатляло на фоне дефицита фэнтези. Там собственно художественная составляющая - дно дна: если ты не поехавший, считающий всю тамошнюю хуету как минимум правдой, то вряд ли тебя это впечатлит.
Ну алё, человек в Гулаге эту херь писал. В неиллюзорном Владимирском Централе. Тебя туда запусти, ты не то что писать что-то, ты разговаривать разучишься за две недели.
https://www.youtube.com/watch?v=sOADj7o1lEE
>Андреев полагает любую форму власти – тоталитарную или демократическую – изначально демонизированной, он упрямо повторяет мысль о том, что корни зла в этом мире будут прорастать снова и снова, пока существует само понятие человеческой власти, не ограниченной этическим контролем. «Вылечить человечество от войн можно одним единственным способом (мало отличающимся от всеобщего обращения) – не иметь войн вообще, не вынашивать военных замыслов, не иметь военных организаций и войск… Мы пытаемся победить Саурона с помощью Кольца и, похоже, преуспели в этом. За победу придется заплатить появлением новых Сауронов и постепенным превращением людей и эльфов в орков». (Из письма Кристоферу Толкину, 1944.)
И скажите таки что он не прав.
Лагерь лагерю рознь так-то.
>Выходит, Арагорн куда больше соответствует классу мага он и исцеляет и атакует на расстоянии?
Магические способности у него были, и по человеческим меркам весьма приличные. Исцелял наложением рук (но при этом очень сильно уставал), мог заклинать духов (весь эпизод с войском мертвецов). Палантир сумел от воли Саурона освободить. Тоже с большим трудом, но ведь смог же. Назгулов не боялся. Что, в принципе, качество уже не человеческое, а эльфийское - да, но у него самая малость эльфийской крови и была, как и ангельской. Даром убеждения и внушения обладал. Воин, следопыт, лекарь, немножко волшебник.
Жди, ОП перекатит. Доска медленная, не утонем.
https://www.youtube.com/watch?v=cNVL3iZWHGY
https://www.youtube.com/watch?v=WK1bnfW5_Oc
Сходство блядь поразительное. Литературный рип-офф, вот уж действительно ОСНОВА КАНОНА! А вы про Пехова что-то говорите. Парень жи реальный последовать Профессора, хотя с такими замашками нужно называться Доцентом.
Сука, в этом фильме есть все, что дорого толчкам. Вот у нас волшебный меч, перековываемый из говен, вот блядь Зигфрид, который реинкарнировал как первый убийца Вазелина и как его лайт-версия Арагорна. Вот у нас Гунтер, он же Боромир. Вот Хаген, он же Грима. Вот блядь гунны. Ооо, гунны! Заметьте, как изменились орки со времен "Хоббита" - из злых гномов они превратились в сука ниггеров-азиатов-жидокоммунистов, почему так? Да благодаря этому фильму, там даже аналог Хельмовой пади есть, один в один. Вон блядь Папа - Наместник Гондора ссыт перед гуннами. Вот блядь Кримхильда - это значицца Эовин.
О, как еще Толчок "Багдадского вора" обворовал! Абу и султан это значит Фродо и Сэм, еще на Леголаса и Гимли осталось. Паук в Храме Света - это Шелоб, джин-негр по расово квоте не прошел, его уместили в пассаж про великанов, бросающих камни.
Уверен, тап полно рип-оффов и других фильмов, каких-нибудь британских, типа "Четыре пера". Модная тема пиратов и лично любителя поиграть членом на пианино Эрола Флина была отражена в пиратах Умбара.
Че не так?
Толчку уже предъявляли, что его "великая книга" списана с оперы Вагнера, из-за чего Толчок разразился батхертом: "Нинини, ниправда, я вдахнавлялся Сагой и Сигурде", при этом он не переставал менять показания, когда его хватали за жопу: "Какие саги, я все сам выдумал!"
Реальность оказалась таковой, что Толчок хоть и пиздил у Вагнера и мейстерзингеров, но гораздо больше пиздил из фильмов.
Кстати, Толчок был не только лицемером в плане сюжетов, но и вообще в плане всего. Вон уже кидали пруфы, что этот "великий лингвист" тупо брал финские слова для Квеньи. Слово "орк" он взял из итальянского языка, где это блядь людоеды типа из сказки про Мальчика-с-Пальчика, а сам втирал какую-то дичь про "Беовульфа", и все коммьюнити ему верило, потому что тупое и языками не владеет, что уж говорить о знании мировой культуры.
Мой гнев вызван не потому, что Толчок такой популярный, а потому что он использовал метод попурри из современной культуры и древней, и сам же его отрицал. Он сам начал делить себя на ноль, удивительно ли, что его сын вырос таким двудушным и лицемерным мудаком? Только подумай - писатель использует метод, который будут использовать после него и который станет ИСТИННЫМ МЕТОДОМ ФЭНТЕЗИ, и отрекается от него. Это вызывает возмущение.
А вот теперь толсто, попробуй еще.
ВК это детская сказочка, а Кольцо Нибелунгов настоящий треш, как у Шекспира. Все всех предали, а в конце все умерли. Северный душок.
> Маг это тот, кто посредничает между потусторонним и обыденным
Какой только хуйней даунятам в бошки не срут.
Левые шизы имеют полное моральное право домысливать у себя в голове любые аналогии и трактовки. А вот пихать их в издание книги без ведома автора это уже пидорство.
а Сильма - тоже детская сказочка?
ХЭДКАНОН
И на районе человек не последний, должен заметить.
>мог заклинать духов
Просто потому что наследник гондорского трона.
>Палантир сумел от воли Саурона освободить.
У него просто пиздец сильная воля.
>Назгулов не боялся
Сейм.
Вы видите копию треда, сохраненную 11 сентября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.