Это копия, сохраненная 6 октября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Это у тебя какая-то неправильная википедия.
The Swedish phoneme /ɧ/ (the "sje-sound" or voiceless postalveolar-velar fricative) and its alleged coarticulation is a difficult and complex issue debated amongst phoneticians.[37] Though the acoustic properties of its [ɧ] allophones are fairly similar, the realizations can vary considerably according to geography, social status, age, gender as well as social context and are notoriously difficult to describe and transcribe accurately. Most common are various [ɧ]-like sounds, with [ʂ] occurring mainly in northern Sweden and [ɕ] in Finland. A voiceless uvular fricative, [χ], can sometimes be used in the varieties influenced by major immigrant languages like Arabic and Kurdish. The different realizations can be divided roughly into the following categories:[38]
"Dark sounds" - [ɧ], and [x], commonly used in the Southern Standard Swedish. Some of the varieties specific, but not exclusive, to areas with a larger immigrant population commonly realize the phoneme as a voiceless uvular fricative [χ].
"Light sounds" - [ʂ], used in the northern varieties and [ʃ], and [ɕ] (or something in between) in Finland Swedish.
Combination of "light" and "dark" - darker sounds are used as morpheme initials preceding stressed vowels (sjuk, station; "sick", "station"), while the lighter sounds are used before unstressed vowels and at the end of morphemes (bagage, dusch; 'baggage', 'shower').
А в нур-сверье никогда не говорят "х"?Если я всегда буду говорить лекшун и шук, это не будет считаться ошибкой?
Нету никакого "х", блядь. Там другой звук -- выдыхающий, близкий к "ш". Запомни, блядь: вы-ды-ха-ю-щий!
Всё.
Я понял как это говорить, меня интересует когда это надо говорить.А ты где жил?На юге или на севере?Как на юге(если там был) говорят "рс" или "ш"?Где-то читал, что "ш" говорят картавые, как немцы.
Бамп своему же вопросу
Слышал уже. Звучит как смесь китайского с немецким. Красиво, конечно, но по-моему проще в финских склонениях разобраться, чем эти тональности освоить.
Я тупой и вообще мимопроходил. Это из-за музыкального ударения скандинавские языки звучат так заторможено?
Это языковой союз Sprachbund, наверное, местный. В финском музыкального ударения нет, а темп речи тоже низкий.
Нет, это русские говорят очень быстро. И англоязычные тоже. Подозреваю, что из-за редукции гласных.
Естественно, не принимайте за истину в последней инстанции, но японцы, корейцы и монголы говорят ощутимо медленнее.
В испанском и итальянском нет редукции безударных гласных, но темп речи весьма быстрый.
Про редукцию, наверное. Например, в мексиканском испанском редукция гласных есть.
Несколько вопросов:
Реально ли самому осилить основ?
Я начал учить сам, пока что без учебников, на сайте swedishonline. Если первый урок был прост и беззаботен, то вот с вопросами я тут же на месте и сел. Я так понимаю тут есть эквивалент английскому to be, но я не совсем въезжаю когда его использовать. Опять же, в порядке вопросительных предложений сначала вопросительное слово, а потом всегда глагол?
В общем, много чего спросить есть, но просто хочется узнать если те, кто сам изучал и какого это. Плюс, может есть какие-то подсказки?
Если у тебя всё норм с английским, то почти то же самое. Есть нюансы, но не существенные.
Привести примеры не могу, так как сам изучал датский. Но уверен, что в шведском аналогично. Порядок слов и использования глаголов (включая модальные и вспомогательные) - калька английского
Ну а насчёт без учебников - это пушка. Или иди покупай в магазин, или качай с инета немедленно.
Опять же, если хороший уровень инглиша - учебник хорошо бы на английском, будет очевидно сходство
Пока что пользуюсь тем что есть в интернете, но через неделю-две куплю книжку по грамматике. Просто хочется придерживатся какого-то одного двух ресурсов, а не делать везде по чуть-чуть. С английским, вроде бы, всё нормально. Тем не менее, спасибо.
>Я так понимаю тут есть эквивалент английскому to be, но я не совсем въезжаю когда его использовать.
Что сложного?
- Are you a student?
- Yes, I am. / No, I am not.
- Är du student?
- Ja, det är jag. / Nej, det är jag inte.
- Do you like beer?
- Yes, I do. / No, I don't.
- Tycker du om öl?
- Ja, det gör jag. / Nej, det gör jag inte.
реально. сам осваивал. освоил.
Depending on dialect, it's pronounced in different ways.
In the north "sj/sk" tends to be "Ш", and in the middle/south it's "Х".
>Попова-Казакова-Ковальчук
В гугле только французский находит, ты уверен, что ничего не перепутал?
Сперва учишь французский по поповой-казаковой-ковальчук, а затем шведский по Suédois sans peine и parlons suédois.
вообще пушка
>какого из них носителей больше
У шведского.
>кто кого породил,
Исландский породил всех. Это конечно преувеличение, но староскандинавский на письме остаётся взаимопонятным с современным исландским.
>который из - язык илиты,
Английский.
да
Интересный вопрос про порождение. Начну несколько издалека.
2. Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3. Иуда родил Фареса и Зару от Фамари: Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4. Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона;
5. Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6. Иессей родил Давида царя; Давид родил Соломона от бывшей за Урией;
7. Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу:
8. Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9. Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10. Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11. Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон.
12. По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафиила; Салафиил родил Зоровавеля;
13. Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14. Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15. Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16. Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17. Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов: и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Посоветуйте книг и ресурсов в интернете (можно на английском, даже лучше будет). Гуглится ну очень плохо, хотя носителей других скандинавских языков меньше раза в два.
är det du, VASYA?!
А смысл, если в Швеции всё население до 75 лет говорит на английском не хуже папуасов?
чтобы знать, когда шведы между собой договариваются оприходовать твой пердак.
попробуй зайти на любой шведский сайт и посмотри как он с тобой заговорит по-английски
алсо уёбище глянь на название треда
Kanske du ladda upp denna bild?
Сравни теперь норвежский букмол и датский, и охуей.
Собственно, вопрос: стоит ли мне перед началом изучения фраз и грамматики запомнить, как все это читается, или проще по ходу обучения?
Просто языков я, помимо английского никогда не учил, а английский начинал совсем уж маленьким.
Как в школе - прошёл некоторый объём, закончил. Выучи наизусть то, что прошёл. Вечерком повтори.
Какие-то правила стоит выучить сразу, потому, что они работают всегда и без исключений, например чтение согласных, чтение "rs" как "ш" и тд. Но вообще правил чтения и исключений слшком много, чтобы их можно было выучить новичку, без того, чтобы тот сломал себе мозг. Так что, бери за привычку запоминать как слово читается, особенно, что касается открытости/закрытости гласных.
Vissa regler är värt att lära sig direkt, för att de gäller alltid och utan undantag, exempelvis konsonanters uttal och uttalet av "rs" osv. Men överlag så är de lite för många för att en nybörjare ska kunna lära sig utan att bli galen. Så ta för vana att lära dig hur ord uttalas, särskilt vad vokalernas öppenhet/slutenhet beträffar.
/Мимо из заснеженных лесов
Учусь до сих пор. Нет предела постижению языков. Хотя вру - пока не достигнешь полноценного билингвизма. В условиях ненахождения в среде языка этого достигнуть очень трудно.
Приятных выходных!
Jag lär mig fortfarande. Finns ingen gräns för språkinlärning! Fast jo, tills man nått fullgod tvåspråkighet. Den är väldigt svår att uppnå utanför språkets miljö.
Trevlig helg!
Halo, hvid alskåd finnet forg barnet språka dig? O mölva ikke stoske forsökta ors vikkeling in de prån alska mig! Haha har du sjottan öggen jenten främgaren på?
Det där är la inget riktigt språk? Ty я нихуя не понял?
Нипа~.
Det ligger något i vad du säger
я пытаюсь перевести как "здесь находится что-то о чем ты говоришь", других идей в голову не пришло.
Но ведь это неправильно, тогда должно бы быть om vad du säger?
Да и первая часть фразы какая-то бредовая, жопой чувствую что перевожу неверно.
Не знаю, я тут нагуглил-таки словосочетание det ligger något i, оно, вроде, устойчивое и на ангельский переводится как there's a point in...
Тогда эта фраза переведется как "there's a point in what you say", "в твоих словах есть смысл", вроде, все получилось красиво и логично.
Nu har den här tråden varit sovande på tok för länge. Upp! Låt oss göra en folkräkning. Alla som förstår och kan svara, säg "hej".
hej på dej min vän
hei du. hva skjer?
Ну ты бы хоть погуглил, что-ли, прежде чем позориться на весь тред:
http://en.wiktionary.org/wiki/på_tok
>>136327
Ondskan
>>110031
Да, правда.
>>96604
Ничего сверхестественного для изучения не нужно, со временем и практикой приходит все.
Кстати китайский по сложности можно осилить?
И действительно ли перспективы нахождения работы связанной с китайским так велики как их показывают?
Китайский — простой, только произношение сложное.
Нашли сегодня, пока гуляли по ДС записку в пластиковой бутылке (да, не шучу, такое бывает, сам в ахуе). Гугл говорит, что это норвежский, но переводит что-то странное. Может, здесь проконсультировать кто-нибудь или в идеале перевести? Фото бумажки с надписью будет чуть позже, когда телефон подзарядится.
Текст:
Jeg, Fa dum end se ut av sum sine yol nål vi na Livisky fra eisk fa dum enda se utav oss
Hå ti na male end.
Me du vil snuse opp sa i ler, le, ler, le. Jeg yol viller mile på sove ellas fra rope bli. Jsk på fra, fer russlandska men.
Viller en anskit brå merede på rope se enda. Vo rope ba index gal end et roll (tviste) meg pikk såk med omm velle.
Nol yol villr kemel en desiger slando er mine syr blade bråmakareu ut au inder her cllers.
Liviskyi Fa dum end se ut av sum, sa eller Lichten dum enda.
31.04.2014
Ага, делать мне больше нечего, кроме как такой хренью заниматься.
Что значит имитация? Может быть такое, что это писал кто-то, не зная язык? И какой это вообще язык может быть?
Никакой, просто слова, похожие на скандинавские. Я тоже так могу, не зная ни слова по-немецки: worschaft gorschrung krieg letz, ну ты понял.
По работе приходилось общаться и работать вместе с живыми шведами полгода. Антош, они все великолепно говорили по-английски. Т.е. так хорошо, что можно сначала подумать, что они англичане. А еще сказали, что у них с детства сильный уклон на него.
Jag studerer svenska på universitet, и это сложно пиздец.
Алсо, может кто знает, где можно взять по дешёвке какую-нибудь практическую рабочую тетрать по шведскому, чтобы по тихому выполнять имеющиеся там задания? На ибее как-то всё дорого и хер знает норм ли.
Сам планирую после универа туда свалить, ибо рядом совсем и там годнота имхо
Играл в WoW много хай-рейтед арены со шведами/норвежцами, что и подтолкнуло купить самоучитель норвежского, мало-помалу изучаю, изьясняться по-крайней мере научился.
Удваиваю насчёт того, что шведы божественно говорят по-английски, намного "чище" грамотнее коренных англичан. Впрочем, у них многое по уму, само отношение к жизни у них отличное, ни одного хмурого скандинава встречать в игре не приходилось, они как будто постоянно кайфуют от жизни, беспричинно навеселе.
Исландский.
Саги, скальды, Халлдор Лакснесс, Снорри Стурлусон, Гуннар Гуннарссон, Олаф Сигурдссон.
Датский, шведский и норвежский весьма близки и похожи между собой, особенно это касается отпочковавшегося от датского современного норвежского языка.
Датский учить не рекомендую из-за ебанутой фонетики и орфографии, которая хуже передаёт реальное произношение. Зато очень простая и логичная грамматика, в каких-то моментах даже более последовательная и лаконичная, чем английская.
Норвежский от датского отличается более вменяемой орфографией, то есть упростили написание слов, которые давно читаются совсем иначе. И датское hvad, и норвежское hva читаются как [ва] (сравни со шведским vad [вад]). Кроме того, заимствованные слова в датском часто пишутся как на языке оригинала, то есть они не читаются целиком по датским правилам, норвежцы же адаптируют написание, что избавляет учащихся от лишней головной боли. Грамматика очень похожа и также очень проста. Если тебя не смущают короткие слова и множество одинаково или похоже звучащих слов, то я бы выбрал норвежский.
Шведский из всей троицы самый консервативный, его грамматика не так упростилась, а окончания не так редуцировались. Например, настоящее время у глаголов в датском и норвежском образовывается очень просто: берётся инфинитив на -e и получается форма на -er, одна для всех лиц: å komme - приходить, jeg kommer - я пришёл, han kommer - он пришёл. Это даже проще, чем в английском, поскольку единообразно оформляется инфинитив, есть чёткое окончание настоящего времени и не нужно думать о всяких там -s в третьем лице. Это справедливо для норвежского и датского, шведский же чуть более архаичен и старомоден. В шведском инфинитив оканчивается на -a, но есть несколько спряжений глаголов. Например:
att kalla - jag kallar (в норвежском å kalle - jeg kaller)
att läsa - jag läser (в норвежском å lese - jeg leser)
То есть в норвежском и датском окончания упростились настолько, что осталось одно окончание -er, а в шведском есть также глаголы с окончанием -ar, и потому глаголы надо сразу запоминать с нужным окончанием.
Что касается слов и фонетики, то в шведском также всё не так запущено, как в норвежском. Hund (собака) читается как [hund], в норвежском же hund читается как [hunn], при этом "она" будет hun, что нам намекает на суть женщин вообще.
ИМХО, начни со шведского, а потом выучи и норвежский. Вся троица настолько похожа друг на друга, что ты после норвежского и шведского будешь читать датские тексты без знания датского (все мои примеры на норвежском любой датчанин прочитает и поймёт)
Датский, шведский и норвежский весьма близки и похожи между собой, особенно это касается отпочковавшегося от датского современного норвежского языка.
Датский учить не рекомендую из-за ебанутой фонетики и орфографии, которая хуже передаёт реальное произношение. Зато очень простая и логичная грамматика, в каких-то моментах даже более последовательная и лаконичная, чем английская.
Норвежский от датского отличается более вменяемой орфографией, то есть упростили написание слов, которые давно читаются совсем иначе. И датское hvad, и норвежское hva читаются как [ва] (сравни со шведским vad [вад]). Кроме того, заимствованные слова в датском часто пишутся как на языке оригинала, то есть они не читаются целиком по датским правилам, норвежцы же адаптируют написание, что избавляет учащихся от лишней головной боли. Грамматика очень похожа и также очень проста. Если тебя не смущают короткие слова и множество одинаково или похоже звучащих слов, то я бы выбрал норвежский.
Шведский из всей троицы самый консервативный, его грамматика не так упростилась, а окончания не так редуцировались. Например, настоящее время у глаголов в датском и норвежском образовывается очень просто: берётся инфинитив на -e и получается форма на -er, одна для всех лиц: å komme - приходить, jeg kommer - я пришёл, han kommer - он пришёл. Это даже проще, чем в английском, поскольку единообразно оформляется инфинитив, есть чёткое окончание настоящего времени и не нужно думать о всяких там -s в третьем лице. Это справедливо для норвежского и датского, шведский же чуть более архаичен и старомоден. В шведском инфинитив оканчивается на -a, но есть несколько спряжений глаголов. Например:
att kalla - jag kallar (в норвежском å kalle - jeg kaller)
att läsa - jag läser (в норвежском å lese - jeg leser)
То есть в норвежском и датском окончания упростились настолько, что осталось одно окончание -er, а в шведском есть также глаголы с окончанием -ar, и потому глаголы надо сразу запоминать с нужным окончанием.
Что касается слов и фонетики, то в шведском также всё не так запущено, как в норвежском. Hund (собака) читается как [hund], в норвежском же hund читается как [hunn], при этом "она" будет hun, что нам намекает на суть женщин вообще.
ИМХО, начни со шведского, а потом выучи и норвежский. Вся троица настолько похожа друг на друга, что ты после норвежского и шведского будешь читать датские тексты без знания датского (все мои примеры на норвежском любой датчанин прочитает и поймёт)
Выучишь один — сможешь почти спокойно в другой. Они как русский и укрский.
Огромное спасибо тебе, анон.
>шведский же чуть более архаичен и старомоден.
При этом dk:hvid, no:hvit, sv:vit; dk:godt, sv:gott; итд.
Посоветуй, как лучше начать усиленное задрачивание шведского? У меня есть один учебник только (авторов не знаю, но их двое, одна русская, другая шведка). Хочется ещё иметь какой-нить воркбук для тренировки. Алсо, что насчёт курсов, рекомендуешь ли, или же можно всего самому достичь?
Я же пишу: язык старомоден, а не орфография. Датский ушёл от древнескандинавского чуть дальше, но при этом орфография весьма отставшая. Заметь, датчане и норвежцы hv читают как [в]. Шведы раньше тоже так писали, но потом пофиксили непроизносимое h. Датчане и норвежцы до сих пор так пишут.
Всё так. Просто слово "консервативный" употребляют обычно именно об орфографии. Ушёл ли датский дальше от древнескандинсавского, не знаю, сложно об этом судить, спустя столько-то веков, они так кажется все очень сильно ушли, ДАЖЕ ИСЛАНДСКИЙ. Хотя у него, как раз, просто очень консервативная орфография.
Кстати, в северных шведских диалектах есть ещё говоры, где это начальное "h" тем или иным способом всё ещё реализуется, "gvem", "gvit", и.т.д. В норвежских диалектах такое встречается вообще повсеместно.
Как раз исландский ушёл недалеко.
Ну, лучше уж,чтоб было с чем сравнивать. Да и что там английский учить-то?
Полностью. Тут обычная практика между шведами и норвегами пиздеть каждому на своем и все понимать.
И да, у них анекдоты друг про друга одинаковые.
>если я буду знать шведский
То будет проще умолять сомалийца вставить свой чёрный хуй в твою нежную попку.
Ну тогда тебе инфо из первых рук - местные сомалийцы нормальнуе пацаны и в жопу не ебуца.
>местные сомалийцы нормальнуе пацаны и в жопу не ебуца.
Между собой - да, но не прочь отведать няшного шведского кунца, верно?
Говорил с норвежцем, пока он сам не сказал, что он норвежец я думал что говорю со шведом.
Няшного шведского кунца и я не прочь отведать впрочем, уже отведал, ничего такого
мимо-несомалиец
Да ладно, их же легко можно сдетектировать по поднимающейся интонации в конце предложения.
https://youtu.be/wVAAuQusRi4
Потому что их нужно учить ненавязчиво. Вернее, они должны учиться.
>>163142
>>163142
Tjafan! Det är bra, hur är det själv? Det har börjat snöa här. Ett tunt lager av snö har lagt sig över det ännu gröna gräset. Man måste skrapa frossan bort från bilens rutor varje morgon. Annars är det mysigt med vinter.
Att skriva på planetens långsammaste ställe är väl ungefär som att skicka riktiga brev, med papper och allt.
Jag kommer tillbaka om en vecka för att läsa ditt svar. Hör av dig!
Прошел там всё дерево недавно и результат вполне приемлемый. Теперь могу читать шведскотреды на форчане и щитпостить на эльфийском. Хотя вот на слух очень плохо получается распознавать - они все очень быстро говорят и я улавливаю только 50% слов. Ну и я уже не говорю про спикинг скилз, с этим вообще все плохо хотя вангую, что побудь я в Швеции недельку-другую смог бы базарить не хуже чем на английском.
чо
Обсуждение гомосексуальных похождений входит в процесс изучения шведского, а ты как думал?
На /po/рашу, пидораш.
Смотрел почти все фильмы Бергмана.
7 x Lukas Moodysson: Vi är bäst!
Мне этот фильм понравился. Старый добрый датско-шведский фильм, без нигеров и пидорасов.
'I rymden finns inga känslor'
Garmarna - Herr Mannelig
Зависит от диалекта.
>>91581
Похуй.
>>96604
Первый раз такую хуйню слышу.
>>110031 >>162153
Нет, не пиздёж. Когда ездил в Осло говорил там на шведском.
>>126709
Нету.
>>118731
Да
>>136327 >>172022
Смотри их сериалы, например
Bron
Beck
Фильмы
Låt den rätte komma in
Hip Hip Hora!
Jagten
>>147329
Одинаково по сложности. Нулевые по полезности, если ты не живёшь в скандинавии.
на рутрекере
Det är en verklig historia, jag är inte ett troll.
Вчера я сидел, сказал, что я дрочащая мышь, убивающая по автобусам. Однако сначала я попил чайку, потом схватил какое-то насекомое и поимел мальчугана. Он говорит, что мол красивый и потом хочет чай и отправляется вперёд. Я посмотрел на чудесно сидящего гуся, совсем блондина, с голубыми глазами и элегантным худым телом. Потом ночью я дал интенсивное рукоблудие, а потом днём поблагодарил. Это был мой первый поход, что я вляпался в такое дерьмо.
Это правдивая история, не какой-то тролль.
так-видит-эту-историю-владеющий-немецким-языком-кун
Оподливился с тебя.
Перевод с моего корявого шведского:
Несколько дней назад я увидел очень красивого парня в автобусе. Сначала я подумал что это девушка, но позже понял что он парень. Он был красивее, чем любая девушка которую я видел раньше. Я смотрел на его красивое лицо, светлые волосы, голубые глаза и элегантное худое тело. В ту ночь я интенсивно подрочил без каких-либо дурных мыслей. Это был мой первый раз, когда я совершил это дерьмо. Тру стори, я не трал.
А ведь и я когда-то учил немецкий, причем это был мой ин.яз в школе, после посещал курсы Видергебурт и Гёте института, было время, когда я мог на немецком говорить лучше, чем сейча на шведском. Но со временем (через 6-7 лет) все знания канули в лету от отсутствия практики и моей лени.
Есть учебники шведского на английском у тебя? Я уже побегал быстро по постам, вроде ещё никто не спрашивал.
Да
Конечно же.
>>183789
>Och du, vet du det där språk eller nej?
>Och du, kan[b/] du de[b/] där språken[b/] eller inte[b/]?
>Du är välkommen, Anon
Hmm... Det betyder att du hälsar honom välkommen någonstans, "добро пожаловать". På svenska kan man inte riktigt säga så. Däremot finns det en hel drös med uttryck du kan använda dig av: Det var så lite, ingen orsak, ingen fara, varsågod, det är lugnt, inga problem.
Fixade till lite, tacksägelser ej nödvändiga.
>>183689
Я канешна всё понимаю, слоуборда, а тут какое-то оживление, шут прибежал, и все стали дураку отвечать. Но тем не менее, господа. Имейте самоуважение.
För Några dagar sedan såg jag en mycket vacker kille på bussen. Först trodde jag att han var tjej, men senare insåg jag att han är pojke. Han såg ut vackrare än någon tjej jag hade sett förr/förut/tidigare. Jag tittade på hans sköna ansikte-Ø, blonda hår-Ø, blåa ögon-Ø och eleganta tunna kropp. Den där natten runkade jag intensivt och utan några dåliga tänkar. Det var min första gång som jag gjorde denna skit.
Проблема со склонением прилагательных в определённой форме и временами.
Эт я с ангельского перевел буквально.
>>184098
А еще с сопоставлением времен. Ну не могу я запомнить эту хуйню, которая в русском отсутствует. Таже бяда и с ангельским. Но ничего, дрочу каждый день по 4 часа оба языка, может и будет выхлоп. Только вот темпы меня не устраивают. Вроде могу долго говорить на обоих языках, а ощущения что я владею ими нет. Хочется знать их как я знаю русский.
Сколько времени ушло у тебя на то, чтобы знать шведский как русский?
Сначала выучи лингвистический минимум, а потом берись за бесполезный, по большому счету, шведский.
>Вместо всех этих вполне достаточно выучить украинский
А ещё лучше цыганский + крымско-татарский. Но даже и без них с выученным украинским годно. Разумеется, если украинский выучен до конца и в совершенстве.
>Сколько времени ушло у тебя на то, чтобы знать шведский как русский?
Гы! Я другой анон. Но полагаю, что и тот анон знает эти языки в разной мере.
>Вроде могу долго говорить на обоих языках, а ощущения что я владею ими нет. Хочется знать их как я знаю русский.
Такого никогда в принципе не может быть. Шведский будет знан как шведский, а русский будет знан как русский. А белорусский будет знан как белорусский. Возможно, также, что удастся имитировать произношение шведа, подстроиться под него. Вон, есть прекрасные пародисты: Маским Галкин, "Большая разница", ОСП-студия - они умеют хорошо пародировать артистов и певцов - иногда даже так, что миллионы зрителей ошибаются. Вон, Андрей Макаревич был в студии "Большой Разницы" и так спародировали его "Машину Времени", что он подумал, что на сцене настоящий Евгений Маргулис (с которым у него был конфликт) - Макаревич потом признался, что даже напрягся. Однако - Галкин так и не стал Аллой Пугачёвой - а хорошие пародисты не становятся (обычно) настоящими певцами и актёрами. Это такой жанр и в своём жанре они хороши. С имитацией языков подобная схема. Просто потому нельзя знать шведский как русский, что шведский изучался иным путём. Более того, если проживать в Швеции, то по некоторым темам можно лучше говорить по-шведски, чем по-русски (по правах сексуальных меньшинств, например) и вообще приобрести акцент на русский язык, ухудшить русский. Нельзя научиться играть в хоккей, так же как играешь в футбол, а играть в шахматы так же, как занимаешься боксом. Хотя можно научиться хорошо играть во все эти игры. наконец, можно получить на шведском языке какое-нибудь образование, которого анон не получил на русском языке. Например окончить какой-нибудь факультет по изучению лапландского языка. Получится, что в этой области знаний анон будет знать шведский лучше, чем он знает русский.
Года два с половиной. Но у меня другой случай, я учил находясь в стране, то есть не 2 часа в день, а все 16 часов помимо сна. Если действительно учить 2 часа в день без перебоя на протяжении долгого времени, то результат в любом случае будет. Так что не ссы.
Самый действенный способ - найти себе партнёра для бесед. Если не шведа, то хотя бы кого-нибудь, кто просто лучше тебя знает язык. Например по скайпу. Можно найти, если поискать. Ты ему, скажем, русский - он тебе - шведский.
ну или пиши хотя бы сюда свои высеры на рандомные темы, я буду исправлять.
Можешь рассказать вкратце, как уехал, как приспособился к жизни в другой стране? Как было с общением? Слышал что скандинавы необщительные и высокомерные, как англичане.
> ну или пиши хотя бы сюда свои высеры на рандомные темы, я буду исправлять.
Tack så mycket, det ska jag göra. Det är jätte viktigt för mig.
Jag vill fråga dig en sak till - vilken skillnad är mellan "ska", "kommer att" och "tänker att"? Och vilken skillnad finns mellan "jätte", "mycket" och "väldigt"?
>>184471
Скоро, очень скоро, залью на файлообменник. Du måste vänta lite, kompis.
>Можешь рассказать вкратце, как уехал, как приспособился к жизни в другой стране? Как было с общением?
Это неинтересно, к тому же я был маленький.
>Слышал что скандинавы необщительные и высокомерные, как англичане
Многоуровневая хуйня. Уже потому, что "скандинавы" очень различаются между собой, а во-вторых, потому, что просто хуйня. Вообще все гомосапиенсы очень похожи, различия в характере варьируют мало. Так что не еби себе мозг непроверяемыми утверждениями.
>Jag vill fråga dig en sak till - vilken skillnad finns det mellan "ska", "kommer att" och "tänker Ø "? Och vilken skillnad finns det mellan "jätte", "mycket" och "väldigt"?
Sånt där kan du ju lätt ta reda på själv, egentligen, det är inte den sortens frågor du vill ställa mig, men skillnaden är väl den att "kommer att" används vid sånt som kommer att ske utan att du gör någonting för det, "Du kommer att dö". Medan "ska" är mera bestämt, det betyder att du kommer att göra någonting för att få det att hända. "Du ska dö". Ser du skillnaden? Det första är ett konstaterande att alla människor är dödliga, det senare är ett hot. Och "tänker" uttrycker ens avsikt med stort mått av vilja, fast man vet inte om det kommer att bli så eller inte. "Jag tänker aldrig dö, nej".
Det kommer att regna imorgon
Det kommer att bli kaos om inget görs nu
Vi kommer att komma för sent! Vi kommer att missa tåget!
Vi ska rätta till de felen vi gjorde.
Nu ska det bli ordning på det här.
Ska jag gå på teatern imorgon eller ska jag inte?
Det skulle bli ordning på det här landet, men det blev vara kaos.
(tänker används mycket med negationer)
De tänker inte komma till mötet, tydligen.
Jag tänker faaan inte göra jobbet åt dig.
Hon tänkte inte säga något, men hon blev tvungen.
Och som du ser så finns det också dåtidsformer på åtminstone de två sistnämnda futurumformerna.
Det finns väl mest en stilistisk skillnad mellan de tre adjektiven, där "mycket" är det mest neutrala, "väldigt" lite mer talspråkligt och "jätte" är ganska informellt.
>Можешь рассказать вкратце, как уехал, как приспособился к жизни в другой стране? Как было с общением?
Это неинтересно, к тому же я был маленький.
>Слышал что скандинавы необщительные и высокомерные, как англичане
Многоуровневая хуйня. Уже потому, что "скандинавы" очень различаются между собой, а во-вторых, потому, что просто хуйня. Вообще все гомосапиенсы очень похожи, различия в характере варьируют мало. Так что не еби себе мозг непроверяемыми утверждениями.
>Jag vill fråga dig en sak till - vilken skillnad finns det mellan "ska", "kommer att" och "tänker Ø "? Och vilken skillnad finns det mellan "jätte", "mycket" och "väldigt"?
Sånt där kan du ju lätt ta reda på själv, egentligen, det är inte den sortens frågor du vill ställa mig, men skillnaden är väl den att "kommer att" används vid sånt som kommer att ske utan att du gör någonting för det, "Du kommer att dö". Medan "ska" är mera bestämt, det betyder att du kommer att göra någonting för att få det att hända. "Du ska dö". Ser du skillnaden? Det första är ett konstaterande att alla människor är dödliga, det senare är ett hot. Och "tänker" uttrycker ens avsikt med stort mått av vilja, fast man vet inte om det kommer att bli så eller inte. "Jag tänker aldrig dö, nej".
Det kommer att regna imorgon
Det kommer att bli kaos om inget görs nu
Vi kommer att komma för sent! Vi kommer att missa tåget!
Vi ska rätta till de felen vi gjorde.
Nu ska det bli ordning på det här.
Ska jag gå på teatern imorgon eller ska jag inte?
Det skulle bli ordning på det här landet, men det blev vara kaos.
(tänker används mycket med negationer)
De tänker inte komma till mötet, tydligen.
Jag tänker faaan inte göra jobbet åt dig.
Hon tänkte inte säga något, men hon blev tvungen.
Och som du ser så finns det också dåtidsformer på åtminstone de två sistnämnda futurumformerna.
Det finns väl mest en stilistisk skillnad mellan de tre adjektiven, där "mycket" är det mest neutrala, "väldigt" lite mer talspråkligt och "jätte" är ganska informellt.
Еще
Годно, моар такого
Тащемта начал учить шведский с нуля (есть возможность свалить в Швецию в любой день, но без языка там не устроиться никуда, если ты не сраный беженец).
Пока делаю первые шаги в Rosetta Stone, более менее легко.
Чо дальше то? Как освоить грамматику не посещая курсы (45 минут занятия стоит 22 евро, а я безработный, кек).
То неловкое, колющее чувство пониже спины, когда безработный может свалить в Швецию в любой момент.
анон, у нас билет до Стокгольма стоит 30-35 евро на пароме. Просто дальше то что? Это надо заранее найти работу хоть какую то.
Men utan svenska hittar du ingetting.
Такие дела.
Вот я и хочу поднять уровень хотя бы до разговорного. Ну и грамматика само собой нужна.
>анон, у нас билет до Стокгольма стоит 30-35 евро на пароме.
А до Владивостока сколько билет от вас стоит?
смотря на чём.
Но в рашку надо визу делать, а это 65 евро минимум, если 3-ёх дневная виза.
Я думаю до Владивостока билет будет как то Тайланда, лол, тоесть 550-650 евро.
>Но в рашку надо визу делать
А, дык ты русский. Спалился. Русские себе визы либо делают, либо оформляют. Себе. Палятся русские по деланию/оформлению визы.
О чём ты? Я русскоговорящий проживающий в Эстонии. У меня русские в родне только по бабушке.
И вообще, я в итт треде по другой причине.
Интересно как аноны грамматику шведскую осиливают.
Ты русский наш человек, есть употребляшь словосочетания "делать визу" и "в рашку". Нерусский человек так не выражается.
>Да ты и хохлов с татарами русскими считаешь.
Нет. Я русскими счиаю тех, кто употребляет выражения "сделать визу", "оформить себе визу", "в рашку". Белорус же и татарин так не скажут.
Борис, ты не прав.
Да
А это с какого бока посмотреть.
это чо такое
Ну так-то я тян, мне нормально.
В прямом. Может вы с ними общаетесь там, где они мужеподобные, а там где я с ними общяюсь - нет?
Собсна апдейт моему положению, как второй язык выбрал Tyska, но учу дальше шведский 4 fun.
Lycka till er som lär sig svenska språket!
Воистину альвы.
>>21760
>Я красивый, в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил
"Jag är en vacker och genomklok och lagom tjock man i mina bästa år." - 'Я красивый, насквозь умный и в меру толстый мужчина в своих лучших годах'.
>дело это житейское
"Det är en världslig sak" - 'Это мирская (т.е. приземлённая, неотносящаяся возвышенным материям) вещь/дело.'
Не знаю что там пишут дилетанты, но...
ˈme:dbɔrjarplatsen
nʊʂbɔrj
hʊɳˈʂtɵl
ˈɕiːsta
ˈbrɛnːɕʏrkaˈgɑːtan
ˈsœ:dɛrɧʉ̟kˈhʉ̟set
>ˈsœ:dɛrɧʉ̟kˈhʉ̟set
На самом деле, [ˈsø:dɛrɧʉ̟kˈhʉ̟set], нет? [œ] появляется только перед /r/.
Так и есть, но для большинства шведов эти звуки совпадают, и во всех позициях произносится звук [œ].
В этой российской федерации похоже не существует нормальной возможности изучить шведский.
То маняпроизношение, то ошибки то еще какая-то ебала.
Похоже купить учебник за бешеные бабки самый простой вариант.
Или выучить английский, а потом англоязычные учебники использовать
Ты думаешь, у этого человека было много учебников шведского (или амхарского)?
У меня "Практический Курс Шведского Языка" Погодиной, вроде норм.
640x360
очень хочу найти соус, но источники ничего не дают, осталось только гуглить по словам. Разбери, пожалуйста, несколько предложений.
Hurula
мелодифестивален смотри
Кто то живой подал голос. Как выработать произношение? Где можно шведособеседника найти без переезда в Швеция? Почему в учебниках часто не верно передают произношение? Банальное слово ja выставляют как йа но я своими ушами слышал будучи несколько дней в Стокгольм как говорят что то ближе к йо а не к йа. И таких примеров полно, как избежать ошибок здесь? Может есть супергуру лингвист что в своих книгах для русскоязычных дает шведский годно? Я столкнулся с каким то непонятным игнорированием книжных магазинов в отношении шведского языка.
то что тебе кажется "йо" это "jɑː" - Нужно взять русскую а и сдвинуть место произношения дальше назад, а губы - несколько округлить.
Но из слышится натурально как йо.
Тоже самое "я" слышится как "йог".
В общем не понятно все это.
А мелодичность и то как говорят вообще хуй повторишь если слышать постоянно не будешь.
Поверь мне, там не "о". Для русского уха с его тремя с половиной гласных звуков это может и казаться "о", но через пару недель экспонации ты отчётливо будешь слышать разницу.
Слово "я" может, кстати, в зависимости от контекста произноситься как с открытой (русской) "а", так и закрытой, той, которая тебе напоминает "о". Например во фразе "Jag vet inte", при беглой речи может произноситься "я" почти как по русски.
>>231742
Не знаю, может что-то в стиле toppen! fint! finemang! göttmos! kämpegreit/kämpebra (норв. заимствование). Kanon! Kanoners! Fantastiskt! Hur bra som helst! Fint som snus! Ещё много чего есть.
На вот, кстати, целые две минуты фразы "Jag vet inte" нон-стоп.
>>231729
>Не знаю, может что-то в стиле toppen! fint! finemang! göttmos! kämpegreit/kämpebra (норв. заимствование). Kanon! Kanoners! Fantastiskt! Hur bra som helst! Fint som snus! Ещё много чего есть.
Интересовал именно не цензурный вариант.
А вообще шведы часто матерятся?
Тысячи их.
https://www.youtube.com/watch?v=kOQL-RUzOC8
>>231849
Не очень.
>>231869
Да я местный (один из, наверно) шведскоязычных, сижу тут, мониторю тухлый тред, в котором 90 % постов вроде этого >>231730
...
>>231870
Мат - это не универсальная языковая категория, ибо не всякое ругательство обязательно мат. Не надо переносить категории русского на другие языки. Ничего вроде "заебись" или англицкого "nice as fuck" в шведском нету, вместо корней связаный с МПХ/ЖПХ и еблёй в шведском используются аналогичные связаные с дьяволом и преисподней. И это хоть и не звучит столь же вульгарно и грубо, как русский мат, но табуировано в использованию, скажем, в общественных местах почти настолько же, как мат (то есть, считается за брань).
Fan (också) - чёрт - "бля"
Fan heller - черта с два - "хуя с два"
Det var som fan - чёрти что - "нихуя себе!"
För jävla bra! - слишком чёртовски хорошо - "заебись, пиздато"
Förjävligt - слишком чертовски - "хуёво"
Dra åt helvete - проваливай в преисподню - "иди нахуй"
Jävla - чёртов - "ёбаный"
Satans - (очевидно) - "ёбаный"
Förbannade - проклятый - "ёбаный"
Stick och brinn - вали гореть - "съеби, иди нахуй"
Когда Пальме сказал относительно американской агрессии во Вьетнаме как "Dessa satans mördare" - "эти чёртовы убийцы" - это было очень мощно.
Причём есть такие слова как fitta/fittig/fittigt/ - буквально пизда, пиздадтый, пиздато. Но они означают "плохой человек, вредина". Единственное исключение - что это же слово, "fitta" - может использоваться как ругательное междометие, тоже очень сильное таковое.
>сижу тут, мониторю тухлый тред, в котором 90 % постов вроде этого
Но, мне больно ведь я не могу ничего более спросить. Что же мне делать и чем плох мой вопрос?
В России все игнорируют шведский.
Можно найти что угодно: французский, немецкий, испанский, финский, чешский но не шведский, нет.
Я устал от этого.
Я хочу учить этот язык, он красив и мелодичен и у меня мания какая-то.
>В России все игнорируют шведский.
>Можно найти что угодно: французский, немецкий, испанский, финский, чешский но не шведский, нет.
Могло быть и хуже: треда датского нет даже на этой доске.
Я хочу учить датский. Хочу сделать эксперимент даже цельногусёвый: слушать датское радио в течение одного года и делиться с местным антончиком прогрессом. Ни книг по грамматике, ни словарей, ничего, только датское радио. Раз и навсегда установим, насколько эффективно учить язык по младенческому методу в зрелом возрасте.
Хм, ты случайно не тот анон, который съебал из Краснодара в Стокгольм из-за шведско-тян?
Не выйдет, я считаю.
Ребенка учат от простого к сложному годы, показывая ему пальцем и проговаривая слово, которое означает то на что собственно пальцем и было показано, при этом за ребенком следят если он не правильно повторяет или не правильно выговаривает и еще ребенок живет в окружении своего языка.
А что такое радио? речь без привязки к чему-либо, там могут говорит о чем угодно и ты не поймешь где и что.
Нет.
>>232018
Окей, люди умудряются сидя в рашке научиться, до некоторой степени, древнеефиопскому языку по столь же древним советским учебникам... А ты хочешь сказать, что имея доступ к всемирной сети "Интернет" и поисковой службе "Google", при заявленной цель овладеть языком из десятки САМЫХ популярных языков Европы, с тоннами учебных материалов и видео, приходишь с этой проблемой на двачик? Ждёшь советов мудрых? Ты ещё скажи что английским не владеешь в достаточной мере, чтобы поисковый запрос сформулировать? Да ну тебя.
https://www.youtube.com/watch?v=_3TElaoQLXI
Кстати, она русская
>ты ещё скажи что английским не владеешь в достаточной мере, чтобы поисковый запрос сформулировать?
Сформулирую а дальше что?
Через аглийский учить шведский?
Нет пути однозначно, потому что сначала надо будет полностью добить английский.
А это годы и годы, всяких пиздоболов что выучили за полгода в счет не берем.
Почему не пойму? Это в каком контексте я не пойму? Вот на радио обозвали, скажем, Людмилу Пугачёву или какие там ещё есть правильные певицы "кантадорой" и вот я уже знаю новое слово. Или пан считает, что я не знаю, что такое певица и не смогу выделить это слово в сопровождении к имени https://ru.wikipedia.org/wiki/Певец (певец, женское соответственно название "певица"). Может это какой-то язык не тот, что понять в определенных контекстах мне не удастся? Это только один пример, после тысячи итераций я уже буду знать очень много слов, при этом узнавая их прежде всего адуиально, что в связке с сабжевым языком, обладающим чрезвычайно сложной грамматикой, чрезвычайно полезно. Прошу пана ответить в привязке к моему посту.
Ну например тебе в новостях скажут: "Фермеры привезли бананы на рынок", и даже если ты догадаешься, что фермеры что-то привезли на рынок, этот контекст никак не позволит тебе догадаться, что речь идёт о бананах. И пусть даже в новостной заметке будет пять минут говориться про эти бананы, ты все равно никак не догадаешься, потому что точно так же и в том же контексте могут обсуждаться яблоки, груши, помидоры, манго и т.п.
Вероятно, некоторые считают что услышать фразу "фермеры привезли бананы на рынок" (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фермер — разъяснение понятия для справки, редко используемое в иностраном языке этой доски название для предпринимателя агронома) совершенно бесполезно в каком бы то ни было контексте. Вполне возможно, что те же люди считают что какая-либо другая фраза на сабжевом языке или та же фраза в ином контексте могла бы быть понята без каких либо искажений. Мне же кажется, что подобными заявлениями автор поста занимается дисстимулированием и пытается привести нас к отходу от основной темы доски /fl/ — Иностранные языки, поскольку центром внимания являются вовсе не иностранные языки, а какие-то фразы. А чо такого, свободный сайт, пиши что хочешь!
А занимались ли подобным дисстимулированием ваши родители, когда вы не могли разобраться во фразе "фермеры привезли бананы на рынок" вашего родного иностранного языка? В контексте аудиального изучения интересует.
Одно дело когда родители тебе в кроватку суют жёлтый изогнутый предмет и говорят: "Банан", а другое дело, когда по радио безо всякой картинки говорят "Фермеры привезли фпукрцур на рынок", и ты должен догадаться по этому контексту, что означает "фпукрцур".
Панове, я бы не спешил с выводами, так как приводимые вами размышлизмы делаются вовсе не в контексте изучения языка, а в контексте "понимания" каких-то "фраз". А я вот сегодня послушал датское радио с двадцать минут и понял, что "в" по-датски будет "и". Были ли здесь какие-то родители, показывающие мне пальцем на "в" и объясняющие "вот, гляди, малыш, это «в»"? Где спрятались эти родители? В каких кустах сабжевого иностранного языка? Может, я выучил слово "в" как-то неправильно по причине отсутствия этих самых датских родителей?
Таким макаром ты выучишь разве что самые основы языка на уровне таджиков с аула, приехавших на стройку в Москву.
Куда и как эти слова ставятся правильно и как они спрягаются и склоняются ты тоже узнаешь?
И бабушка на двое сказала откуда ты чего узнал.
Гуглится в наше время все очень легко и быстро.
Иди, слушай, как выучишь, свистни.
Ну собственно я тоже бы предложил анону действительно устроить такой эксперимент. Всё же лучше, чем двощи читать. Пусть через год возвращается и сообщает о результатах.
>
>Я уже несколько лет учу шведский самостоятельно просто для удовольствия, но настолько неинтенсивно (времени толком нет), что могу понимать только простые тексты (большинство комментов на шведском здесь я понял процентов на 95%). Наличие англо-шведского курса на Дуолингво пробудило во мне энтузиазм опять. И свободного времени стало немного побольше. Может, кто-нибудь хочет учить язык вместе? Не знаю, как это будет выглядеть, но вместе веселее и мотивации больше. Переписка, там, на шведском, не знаю. Или, может, кто-то живёт в Швеции и найдет время и желание (ну вдруг) переписываться со мной или другими анонами на шведском?
Блядь, я тут уже 20 постов говорю, что могу ИТТ пообщаться на шведском с любым желающим, стрюкьярн ты мой дорогой!
Ugh, ursäkta. Först, jag har inte tid att följa den här träden (?) varje dag. Också, denna typ av kommunikation är inte mycket personligt. Och jag vill inte få dåliga kommentarer som ska skratta åt mina misstag lol. Jag är för blyg (?) för det. Jag är bara en nybörjare.
Jag skulle ha emailkommunikation - tycker du att det är en dålig idee?
Я тоже хотел бы выучить, но общаться я не могу, я даже алфавита еще не знаю.
Nej, jag har US-international langentbords layout, alt+w till exampel står för Å. Du har det i standardinställningarna också.
Ska ni pratar med mig i svenska? :(
Äsch, det gör inget att du inte har tid att följa den här tråden varje dag. Det här är en mycket långsam kanal, så jag tror inte att någon kommer hit varje dag. Man gör det då och då, när man har tid, för att kolla om något vettigt har skrivits.
>Och jag vill inte få dåliga kommentarer som ska skratta åt mina misstag lol
Var inte rädd, unge krigare, ingen kommer att skratta åt dig. Faktiskt är det så att ingen har rätt att skratta åt dig, därför att ingen är perfekt, och alla gör fel förutom mig, förstås, men jag kommer inte heller att skratta, jag lovar. Inte nog med att alla gör fel; att göra fel är dessutom en del i utvecklingsprocessen. Den som inget vågar den vinner inget heller, så talade förfäderna. Ingen fara skedd, ingen ära vunnen, det sa de också.
Vad gör du för något då? Vad jobbar du med? Vad studerar, Kort sagt, vad sysslar du med?
> ingen kommer att skratta åt dig
Jag kom för att skratta åt honom.
Bara skojar. Även om man bor i Sverige det inte betyder att han kommer att ha vänner för att öva språk. Speciellt är det svårt här att få flickvän, man måste vara en blatte med lång kuk eller en söt vit bög som ser ut som flicka. Om du är ingen av dem två får du bara fula tjejers uppmärksamhet.
Jag har inga vänner här. Jag menar inga verkliga vänner. Bara kompisar. Protopopov har rätt, alfa killar får allt, hikkar får ingenting. Hoppas det 3WW inleds.
>Jag kom för att skratta åt honom.
Men du räknas inte, för att du är en patetisk protopopov-foliehatt, vars största nöje i livet är självömkan.
>Speciellt är det svårt här att få flickvän.
Jag gissar att såna som dig skulle ha svårt att få flickvän varhelst i världen, inte bara här.
>Speciellt är det svårt här att få flickvän, man måste vara en blatte med lång kuk eller en söt vit bög som ser ut som flicka. Om du är ingen av dem två får du bara fula tjejers uppmärksamhet.
Jag dör.
>alfa killar får allt
Om du menar att alfahanar får knulla mycket, så är det säkert så. Om detta kan betecknas som allt vet jag inte om jag vill hålla med om. Det är inte direkt så att jag vill tävla med alfahanar om den typen av klientel som de ligger med...
Может и собрался. Просто мне очень нравится звучание, хочу послушать, а потом уже как пойдёт.
Ну так фильмов кто-нибудь посоветует?
Hej, du får gärna prata svenska med mig, skriv här om du vill va personlig ry|Loever.jonatanANUSyandekxKxPUNCTUMr+!au
Tyckte inte din svenska var mycket dålig för övrigt :3
Kallt i min lya med. Och det är bara oktober...
Почитай тогда "Доктор Глас" Яльмара Сёдерберга. Шведское "Преступление и наказание".
НИ же значит "вы" причем так обращаются вроде к тому кто неприятен, обычно же ДУ должно быть ко всем. В Швеции же все "тыкают".
'Ni' это множественное число 2 лица, то есть 'вы'. Он же не к кому-то конкретному обращался. Тут все верно.
Подсел на шведский. Нашёл материал для учёбы (годный assimil курс на французском).
Так что я с вами, ананасы
Döende man lever inte mer
Kroppen lämnar plats åt fler
Släkter av människa skall ruttna
Sorg, glädje känslor äro gjutna
Själen tar sig okända uttryck
Död befästs med abrupta ryck
Источник teksty-pesenok.ru
Ett minne blott, en känsla av kännedom
Kallt och rått, makt i blom
En syn tidigare obevittnad
En mening äntligen manifesterad
Döda mig
Döda honom
Döda allt
Перевел гугл транслейтом, можешь не благодарить
Умирающий жить не более
Тело уступает дорогу более
Семьи человека омерзеет
Печаль, радость чувства отлиты
Душа берет на незнакомом выражение
Смерть обогащены резким толчком
Память, чувство знания
Холодная и сырая, власть в цвету
Взгляд ранее obevittnad
Приговор наконец-то проявляется
убить меня
убить его
убить все
сам себе, лол. Но перевод-то дерьмо.
Ага. Шведского совсем не знаю, но пользуясь достойным знанием немецкого и ворохом словарей что-то да удаётся расшифровать.
Пока спрашиваю у форчановских шведов, но, на самом деле, не очень им доверяю (т. к. я, например, не все понимаю в русском языке XVII века, того же жду и от них).
Не бросайтесь какахами, я старался.
>Расшифруйте пожалуйсты слово
Ок, давай проведём семантический разбор, бо в словарях нету. Слово состоит из трёх морфем: lapp+ris+don. Эти морфемы распадются на две части, из которых состоит компаунд lapp|ris+don. Слово стоит во множественном числе.
lapp имеет два значения: 1) лоскуток, тряпка 2) бумажка 3) саам. Последнее значение сегодня является устаревшим и оскорбительным, как "негр", но в момент написания было единственным. Есть ещё пара супердревних значений, таких как "колдун" и "шут". Но эти два последних значения приводятся уже в САОБ как устаревшие, и примеры использования все из 17го века.
ris - 1) рис 2) хворост. Есть ещё пара значений, которые явно не имеют отношения к делу. Так как рис в Швеции не произростает, то надо полагать, речь идёт о хворосте.
don- словоообразовательный суффикс. индикирует некое преспособление. Сегодня не очень продуктивен. Есть несколько слов, образующихся при его помощи: fordon, pekdon.
В итоге получаем несколько возможных толкований - 1. лоскутное-хворостное приспособление, инструмент, штука 2) некое саамское приспособление из хвороста. 3) так как во множественном числе, то можно предположить, что имеется ввиду хворост, который он использовал, чтобы погонять скотм а lapp указывает на то, что он был или саам, или просто вол полукочевой образ жизни, как пастух. 4) "тряпки и палки", то из чего, как можно себе представить, состоял рабочий инвентарь пастуха.
Удачи, в общем.
>>250618
Точно, и по смыслу подходит, только это обычно писалось "sutto". Там также есть "gingo", "kommo" итд, это всё из той же арии.
>Не бросайтесь какахами, я старался.
Молодец, можно только указать на пару вещей?
>Jag börjat lära sig svenska
Jag HAR börjat lära MIG svenska
>sedan dess två veckor före
Sedan två veckor или för två veckor sedan
>hård
это означает "жёсткий". ты имеешь ввиду "svårt".
>sann
egentligen
>med ordboks hjälpen
Такая штука, если существительное в родительном падеже (падежей в шведском традиционно два, именительный да родительный), то идущее за ним существительное не может стоять в определённой форме. То есть, med ordboks hjälp. Альтернативно, делаем конструкцию с предлогом, med hjälp av ordboken.
>Jag har lärt sig
>efter jag lär sig
Ну ты понел.
>över substantiv [...]
>över ordföljden
если ты имеешь ввиду "о", то это всегда "om"
Ну а так молодец, работай дальше, я всё понял, что ты написал.
>Не бросайтесь какахами, я старался.
Молодец, можно только указать на пару вещей?
>Jag börjat lära sig svenska
Jag HAR börjat lära MIG svenska
>sedan dess två veckor före
Sedan två veckor или för två veckor sedan
>hård
это означает "жёсткий". ты имеешь ввиду "svårt".
>sann
egentligen
>med ordboks hjälpen
Такая штука, если существительное в родительном падеже (падежей в шведском традиционно два, именительный да родительный), то идущее за ним существительное не может стоять в определённой форме. То есть, med ordboks hjälp. Альтернативно, делаем конструкцию с предлогом, med hjälp av ordboken.
>Jag har lärt sig
>efter jag lär sig
Ну ты понел.
>över substantiv [...]
>över ordföljden
если ты имеешь ввиду "о", то это всегда "om"
Ну а так молодец, работай дальше, я всё понял, что ты написал.
Naturligtvis, tack.
Jag ska vara glad att få några råd eller korrigeringar att kommer från någon talande språket bra.
>lära mig
Ja, det är en dum bock. Det är svårt då det finns så många nya ting att lära sig. (Ну здесь же sig, правильно? Используется в абстрактном смысле, и подлежащего «я» нет).
>если ты имеешь ввиду "о", то это всегда "om"
Det här ska jag memorera javisst.
Знание английского, конечно, знатно помогает, но из того, что я видел, в шведском ещё дохера всякого, что работает точно так же, как в русском, был прямо удивлён.
Если интересно, всё, что я пока делал — это конспектировал референс граммар и втыкал в словарь. Книга-референс крайне годная на мой вкус, поскольку на 70% состоит из всяких примеров.
Не надо так смотреть на меня, у меня своя атмосфера изучения языков.
Сейчас пока стоит цель научиться видеть части речи и синтаксис, а потом начать читать книги одну за одной, параллельно смотря что-нибудь типа шведских сериалов с английскими субтитрами.
Учу, потому что прикольно. Стало интересно, смогу ли я выучить скандинавский язык до интермедиат уровня за год (я ещё параллельно язык учу в стране носителей, так что времени не так много).
Плюс ещё эстетически очень доставляют скандинавские языки, письменный текст очень красиво выглядит, имо.
>Плюс ещё эстетически очень доставляют скандинавские языки, письменный текст очень красиво выглядит, имо.
Кроме шведского. Шведский выглядит как говно.
Anytime, kamrat
>Ну здесь же sig, правильно? Используется в абстрактном смысле, и подлежащего «я» нет).
Правильно.
>Не надо так смотреть на меня, у меня своя атмосфера изучения языков.
Часто лингвисты так и учат. Плавное разжовывание грамматики им слишком скучно.
>>250932
Точно. Но ты сам до этого додумался, bonuspoäng för det :)
Skriv mer!
>Книга-референс крайне годная на мой вкус, поскольку на 70% состоит из всяких примеров.
Что за книга?
>дохера всякого, что работает точно так же, как в русском
Ого. А какие именно схожести?
https://www.routledge.com/Swedish-A-Comprehensive-Grammar-3rd-Edition/Holmes-Hinchliffe/p/book/9780415669252
>А какие именно схожести?
В синтаксисе есть всякие штуки, так сходу я тебе осмысленный список не напишу, но навскидку так — некоторые местоимения, некоторые типы предложений работают через другие принципы, нежели в английском. Хз, я, может, потом, когда получше буду разбираться, более системно, так сказать.
Ок, благодарю за ответ.
"Стоять" в смысле "находиться" для некоторых предметов — stå.
Прилагательные очень часто употребляются в качестве существительных, как в русском (в русском, правда, чаще, как мне думается).
1. В каких случаях после артиклей det, den и т.д. стоящее за ним существительное берёт en/et в конце, а когда нет? Дано, что нет прилагательных или родительного падежа.
2. Что делать с родительным? Min hjärta? Не min hjärtat?
3. Куда совать inte в случаях типа det verkar kunna göra сущ.? Или надо перефразировать и писать det verkar inte som det kan göra?
Хочу сказать It doesn't look like it's possible to do smth.
1) всегда. Только непонятно, зачем нужно ставить дейксис перед сушествительным и всë, без прилагательного, без ничего. Такой кондишн делает дейксис ненужным в большинстве случаев. Сама по себе определенность маркируется суффиксом. Den и det в таком случае артиклем в строгом смысле не будут.
Исключение составляют случаи, когда дейксис вводит номен, который будет определен в придаточном предложении при помощи союза som. "Den båt som kom till förlisningplatsen först var ms Anon". "Судно, первое подошедшее к месту кораблекрушения, была м/с Анон". здесь например не нужна определенная форма слова båt. Но это редкий случай.
2. Во первых не min, a mitt, так как ett hjärta. Во вторых, вслед за личными местоимениями и родительными прдежами определённая форма не употребляется. Здесь, кстати ,работает все по аналогии с немецким и английским. My the heart не скажешь :3
3. Det verkar inte kunna göra något. De verkar inte kunna skilja på grön och röd. Du verkar inte kunna ta ett nej. Hon verkar inte kunna komma så ofta vid vaginala samlag. Osv.
Nah, it's just that the demonstratove pronouns have the same form as the definite articles, so I was curious if I should use the end article in something like det där hus/det där huset? As in that house. English doesn't any further indication of definitess in this case because a demonstrative pronoun is more than enough.
Okay, I'll refer to your reply later on, when I'm done with reading through my book. One downside of using a reference grammar only is that it's not immediately obvious which information is relevant and worthy of memorising right away, like, e.g. the regular verb conjugations, and which isn't, like some long list of exceptions to the usage of a particular pronoun. Stuff gets mixed up in your head. Although the benefits are far more numerous, because I feel like I might just jump right into like B1 after reading this here reference and a couple of crap young adult fantasy titles.
>this here reference
Wow, your study of Swedish is already influencing your use of English, impressing :3
Actually that's something that also exists in English. Mind you, it's a colloquial variation of "this stuff here", but I've heard it from my native friends quite a few times.
Okej, tillbaka till svenska nu :)
Ну типо фазы при осуществления военных операций зарубежом.
din jävla bögsmylie
har du nyss haft anime maraton på 8 timmar eller?
fy fan vad besviken jag blir på såna detaljer som bevisar att du är helt jävla förtappad
Du får spotta ut kuken innan du pratar, det går inte att uppfatta vad du försöker säga annars. Eller glöm det, vad en garderobsbög nu försöker säga är inte så intressant även om han artikulerar ordentligt.
vissa homosexuella i fängelsen har häng för de vill bli pumpade i röven.
sen har vi folk på internet som använder ":3". uttrycker man sig på det här sättet är man efterbliven eller kanske särskolans sämsta elev.
Jag vet inte gumman, jag har inte koll på animeterminologi.
>>255115
Din upptagenhet, på gränsen till besatthet, av bögeri är oroväckande. Du ska inte släppa taget och omfamna din läggning istället?
>sen har vi folk på internet som använder ":3". uttrycker man sig på det här sättet är man efterbliven eller kanske särskolans sämsta elev.
Du är ny här va?
det enda nya jag är, är att jag är nyinflyttad i din mammas lägenhet.
mina anspråk på att borderline homofiler kollar på anime bevisas oavsett vad du säger. just för att du är homofil och dina teorier och åsikter bekräftas aldrig förutom av din pojkvän
och när folk skriver ":3" smylies bekräftas det ytterligare en gång.
Knappast, hon gillar intelligenta män, vilket torde lämna dig tämligen chanslös.
>borderline homofiler
>homofil
Bra, raring, att du kollar på SKAM. Det är ett steg i rätt riktning. Kanske du kan lära dig av han som är i garderoben att man inte behöver leva ett fakeliv fyllt med skenbar homofobi som man är mån om att visa upp både lägligt och olägligt för att övertyga andra och sig själv om man inte är en sån där
>homofil
Есть книги по шведскому? ГРАММАТИКА
Swedish Language Learning Pack тебе в помощь
http://proxypiratebay.xyz/torrent/6580644/Swedish_Language_Learning_Pack_(Updated_and_Expanded)
>Есть книги по шведскому? ГРАММАТИКА
Если тебе на русике и без смс, то тут глянь: https://vk.com/topic-42012066_28865520
>>256625
3д не нужно.
> Если тебе на русике и без смс
В том паке есть книги и на русеке, вконтактоблядок
> 3д не нужно
Пошел нахуй
>В том паке есть книги и на русеке, вконтактоблядок
И что? Этому уебку гуглить было лень, очевидно. Я ему и принес без смс и на знакомом ресурсе.
>Пошел нахуй
Нет ты. Вообще охуеть, я красивую пикчу в шутку кинул, а он огрызается тут на меня.
Заговорить можно и за меньший срок, а вот говорить на нормальном шведском я и спустя пару лет не могу. Сказываются изоляция и апатия.
bartolomeus flåddes levande för guds tjänst.
ni homofiler infekterar hans namn med eran aids
inte ens min intelligens eller doktorns antibiotika kan bota er.
och man märker att du är 08a aristokrat, om man ens känner till vad SKAM är. för jag var tvungen och googla. kollar du på andra avenyn också eller?
Bög och akademiker var en ny kombination.
Fans ni alla 08or är väl homosexuella så här tids?
>och man märker att du är 08a aristokrat
Nej gumman, det är jag inte, fast hellre det än att vara en halvanalfabet lantis som dig, vilket framgår av dina framstående stavningsfärdigheter.
Спасибо, лол. Зашёл к шведам в инт форчана, они меня затролили только, суки :З
Что-то вроде усиления того, что ты хочешь сказать и придания ему немного насмешливо-строгого смысла. Можно привести в качестве примерного русского эквивалента "здесь никто не собирается делать то-то". Часто в ответ на инсинуацию. "Ingen nykterism här inte!" "Никто здесь не собирается быть трезвенником!"
"Hårda tag, inget lipande här inte!" "Жёсткие меры, никто здесь не собирается распускать слюни!" "Han hade bara varit och bajsat, så ni kan vara lugna, inga otrohetsskandaler här inte" "Он просто отлучался посрать, так что будьте спокойны, накаких скандалов на почве измен здесь нет!"
Если хочешь лучше прочувствовать смысл, то вот тебе корпус с тысячами употреблений этой конструкции, покопайся. https://goo.gl/tAlimX
Тот самый случай, когда на дваче дают серьёзный ответ. А что это за сайтец вообще? И что там за Сибирский немецкий?
В этом треде всегда дают серьёзные ответы. Но только на серьёзные вопросы, a не вопросы вроде "посоветуйте годный учебник" или "что лучше, свенска или ношк".
Этот сайт - корпус шведского языка. Неимоверно полезная штука, если научиться пользоваться.
Про сибирский немецкий я не въехал.
Это когда тебя сначала ограбили, выебали, а потом ещё и пришили?
Я могу принять и запомнить på sjukhuset.
Я не могу понять i korsningen. Он же плоский, блядь!
Дело не в плоскости, дело в том, что когда ты попадаешь на перекрёсток, там со всех сторон машины, чувствуешь себя внутри чего-то очень запутанного.
Вся трилогия годна. Правда много труднопонятного сленга стокгольмских нариков.
Ну если очень грубо, то ett - средний род, en - одушевленный. Мужской и женский давно слились в en. Ребёнок, очевидно, неодушевлён.
Вот конкретно по примеру из Капителя: en lärare и ett barn. Почему там такой, а там такой вот?
с дулинги
У меня только anecdоtal evidence, что в немецком вроде некоторые слова для детей типа "девочки" тоже среднего рода.
Учитель - он же мало того что взрослый человек, но ещё и профессия, они все на en.
Но вообще в целом разве есть смысл искать закономерности родов в языках? Это зубрится, и всё.
Ну в общем-то да, зато конкретные мальчик и девочка уже будут коммон гендер, en flicka, en pojke. Ну или там у норвежцев соседних с их женским родом девочка вроде ei jente.
Orm drog ut spjutet som träffat honom och hjälpte upp Almansur och var inte säker på hur denne skulle tycka om att ha blivit kullslagen. Men Almansur var belåten med sitt sår, som var det första han någonsin fått; ty han höll det för en stor lycka att få spilla sitt blod för Allah, när skadan inte var värre. Han lät tillkalla tre av sina ryttaröverstar, och förebrådde dem inför sina församlade hövitsmän att de hållit dålig vakt kring lägret. De kastade sig framstupa för hans fötter och gräto och bekände sitt fel; och Almansur gav dem därpå, såsom hans vana var när han var mild till sinnes, tid att framsäga sina böner och binda upp sina skägg, innan deras huvuden höggos av.
Вполне так может быть.
Есть подозрение что это только в российской икее
Английский запоминается нормально, могу свободно слушать трепотню на нём и понимать не задумываясь. Если вдруг не понимаю слово или идиому - гуглтранслейт чинит это раз и навсегда.
Со шведским беда. Я запомнил, что inte - отрицание, а så или vet вообще хуй пойми, что такое, как переводится и где ставится. Задрочив Мемрайз я запоминаю десяток фраз, но через неделю снова всё начисто забывается. Я снова не могу понять ни слова.
Начинай читать книги. На либгене дохуя художки, в том числе и той, к которой есть переводы на русский, английский. Читай со словарем, что не понимаешь - перечитывай на понятном тебе языке.
Практика, прāктика!
запоминать слова надо в контексте, блджад
то бишь не словами, а минимум (!) предложениями.
вбивай предложения для anki, читай двуязычные тексты
почему вы, блджад, всё время пытаетесь велосипед изобрести?
Трудно ли будет вкатиться в шведский с минимальными знанями румынского и грузинского еще русского языка?
Спасибо
"Знаня" (sic!) русского у тебя тоже минимальные? Тогда трудно.
https://www.youtube.com/watch?v=jGm046zbruU
С дуолинго, потом учебник бери и наворачивай медиа
На 4chan.org/int
Там всегда есть тред Sverigetråden
Заходи если вопросы есть.
Я в Швеции живу, а сам русский.
У нас есть «Sverigetråden» (https://boards.4chan.org/int/thread/77902901), flashback.org, и reddit.com/r/sweden.
>>297083
>2011
Это ж КАКИМ нубом надо чтоб ты был, щоб так подумати...
> Flyg, fula fluga, flyg. Och den fula flugan flög.
Почему fula fluga, а не ful fluga?
Я правильно понимаю, что все советуют вместо изучения правил тупо читать брутфорсить в надежде, что просветление придёт само? Мне вот интересно, как скоро >>294345-кун, например, эмпирически дойдёт, например, до правила V2? Или до того, что глагол vet альтернативно одарённый. Или что barnen и pojken не только разный род, но и разное число? Или что barnen и äpplena это разные спряжения, но один и тот же род? И таких "или" можно наколбасить с сотню.
>Или что barnen и pojken не только разный род, но и разное число?
По контексту можно догадаться. Разумеется, если встречать эти слова в контексте.
> barnen и äpplena это разные спряжения, но один и тот же род?
Про существование вообще спряжения существительных тот анон из контекста вряд ли догадается.
И там, и там есть плюсы и минусы. В английском мегаубогие предлоги и местоимения, превращающие шведские предлоги/местоимения в тыкву (du/ni/dig/er=ты/вы/тебя/вас=you/you/you/you). С другой стороны, английский и шведский родственные языки.
учить-с-языка!
>Jeg vil ikke til hæren. Der du trenger å beskytte støvler. Hvis du gjører ikke det, de skal henge deg. Deretter de skal begraver deg i lukket kiste. gå i hæren.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hæren
Nu kan jag inte norska, men till och med jag märker att din norska är mycket bristfällig, särskilt vad gäller ordföljd.
В этом случае svenska, norska, ... это прилагательное, которое используется как существительное, или таки существительное?
Там внизу написано, что и прилагательное такое есть:
https://sv.m.wiktionary.org/wiki/svenska
Я тоже не очень помаю, но и в латышском языке тоже такая система, значения прилагательных от топонимов и этнонимов реализуются существительными.
Например:
poļu valoda - польский язык (язык поляков),
Polijas pilsēta - польский город (город Польши)
zviedru valoda - шведский язык (язык шведов)
Zviedrijas karaliene - королева Швеции
krievu valoda - русский язык (язык русских)
Krievijas Federācija - Российская Федерация (Федерация России).
krievu sinepes - русская горчица (горчица русских)
но
Krievijas siers - российский сыр (сыр России)
А практическая разница (в латышском языке) такая, что слова типа - российский, московский, латвийский, рижский, казахстанский, финляндский, айзпутский, мухосранский, зилупский, стокгольмский - пишутся с Заглавной буквы, так это НЕ прилагательные (в латышском языке), а существительные в родительном падеже и это топонимы, потому и с заглавнрй буквы: Krievijas, Maskavas, Latvijas, Rīgas, Kazahstānas, Somijas, Aizputes, Muhosraņas, Zilupes, Stokholmas.
Ну, и в русском языке тоже такое употребление существительных в роли прилагательных есть. Например: Французская Республика, Объединённые Арабские Эмираты, российские города, молдавские вина - это с прилагательными.
Но есть и с существительными: Королева Швеции, Король Бельгии, Королевство Швеции/Бельгии/Нидерландов, Соединённые Штаты Америки, Федеративная Республика Германии, города России, вина Молдавии, «Коммунисты России» (была такая организация), «Эхо Москвы» - тут существительные в значении прилагательных, не Молдавии же принадлежат молдавские вина и не Америке принадлежат соединённые штаты.
А когда ты абсолютно аналогичную конструкцию говоришь по русски, деления на ноль у тебя не происходит? "У тебя хороший английский" "его немецкий так себе"
Может быть этот анон сам русский.
1. https://gist.github.com/Reedych/ffc0ca0c393999bb6792e90b4baadf7f
2. https://lurkmo.re/fl#.D0.A8.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9
Верно, и их надо обновить бы...
Helt rätt, det är inte för alla. Bara de som har åtminstone en smula bildning klarar av att behålla och rikta koncentrationen mot att ta sig igenom en litterär text. Pöbeln behöver å andra sidan inte ens göra sig besvär med att försöka, läsningen är den helt klart övermäktig. Titta på youtube passar naturligtvis bättre för samhällets nedre skikt.
И можете сказать, как произносится "du då?" ?
На Forvo вроде слышно "дю до", а на мемрайзе в видосах они говорят как будто "дю ро".
С произношением då никаких хитростей нет. Мне, кстати, тоже казалось, что англоговорящие говорят не не "самбади", а "самбари".
Чё ты блять как баба!, перед предлогами зассал? А ну собрался!
Из комментариев:
> Hehe yeah I think we placed it on the second or third worst thing that we have ever eaten so yeah it were quite terrible, it has a really strong ammonia taste like sucking on a sheet that has been soaked with piss and has lying around for a week or two :D
Эээээ, по задумке первое предложение должно было быть повествовательным, а не вопросительным.
Vi venter jo på dokk.
>kaffene vores
Eh, tror knappt det är några kaféer som direkt är era, i bemärkelsen "tillhörande ryssar som bor i Norge och har det sämre ställt än den mest miserable svenske gästarbetaren."
Я же за этим сюда и пришел, чтобы мне накидали хуев за щеку учебников и прочего материала для изучения.
На Лурке в статье по /fl/ есть некоторое количество полезной информации, правда там слишком много нерабочих уже ссылок.
http://lurkmore.to/Fl#.D0.A8.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9
>Смотрел сериал "Мост" датско-шведский. И там датчане и шведы, говоря на своих языках, понимали друг друга, лол. Я аж охуел, не думал, что они настолько друг друга понимают.
ИРЛ это не работает. Работает только между шведами и норвежцами.
Я в Сибири живу, конечно не видел.
>>344377
Может быть. Реально не знаю.
В общем-то можно списать на то, что действующие лица из-за долгого постоянного общения стали пассивно понимать язык соседей. Или дело в том, что там действие происходит в Копенгагене и Мальмё, который входит в провинцию Сконе, которая в свою очередь до 1698 года принадлежала Дании.
Да, дело походу раскрыто, в вики написано, что сканское наречие скорее относится к восточнодатским диалектам, чем к шведским.
>1698
До 1658
>Да, дело походу раскрыто, в вики написано, что сканское наречие скорее относится к восточнодатским диалектам, чем к шведским.
Исторически. Сегодня уже конечно намного ближе к стандартному шведскому.
>В общем-то можно списать на то, что действующие лица из-за долгого постоянного общения стали пассивно понимать язык соседей.
У них там датское ТВ ловит.
Смотрел по зомбоящику в русской, потом решил посмотреть в оригинальной шведской озвучке и понял совсем немного. Но хотя бы что-то.
Кстати, могу ответить ОПу: на Дуолинго пишут, что х — rikssvenska, а ш — norrsvenska (или как там её правильно называть).
Как и в русском, смотря на контекст.
Ont: Боль, зло. ’Han ville göra mig ont, det gör ont, fan vad ont det gör, han är en ond människa, det bådar ont, jag har ont i...” Зло и боль совмещаемые понятия.
Smärta: Именно телесная боль. Можно широко использовать.
Värk: Soreness/что-то именно побаливает. Можно сказать ‘det värker’ и поймут что у тебя именно что-то в теле болит или побаливает.
Спасибо!
А есть ли какая-то принципиальная разница между Jag har ont i huvudet и Jag har huvudvärk?
Или это чисто предпочтение говорящего?
Какие перспективы?
Это копия, сохраненная 6 октября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.