Это копия, сохраненная 17 октября 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: warodai.ru, susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: dic.yahoo.co.jp
4) Порядок черт в иероглифах: kakijun.jp, Kanjidb.ru
5) Лёгкие тексты для начинающих: life.ou.edu/stories/
6) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
7) "Лёгкие" новости: www3.nhk.or.jp/news/easy/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки(годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получиться, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говориться в самой встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: ТанакаНечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте. Это фэнбои.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: >>86521
Приму сэппуку, как доблестный самурай.
> кансайбен это язык шутов
Это с каких пор?
Kyoto-ben, вроде бы, к "престижным" диалектам относится.
А Осака - хоть и не "престижный", но имеют право на токийцев смотреть как на говно.
Кансайцы - классические шуты. Я не знаю, познакомься с японской медией поближе, что ли.
Скорее аниме пересмотрел. Там действительно половина комических персонажей говорит на 関西弁.
Но ведь и в Киото и в Осаке говорят на кансайском.
Ты бы русский сперва выучил. Невежу от невежды не отличаешь, а все туда же - одной 遊び歌 носителей кансайского в шуты записал.
Мамку твою ебал, дэсу
Это перевод для детей? Почему я это понимаю?
(~3-ю Нечаеву начал)
А серьезно, эти мифы правда таким языком написаны, или это для для детей?
Стоп! Я перешёл по ссылке -- там разворот страницы с увлекательным названием: изанаги и изанами. Что это???
例えば、ある言語の語彙調べて、 なんに関するものが多く、 何に関するものが少ないかを明らかにすることで、 その言語を育んできた人々が、 周りの自然や人間や社会をどうとらえてきたかということをしることもできる
Мой вариант:
например, изучив лексику (данного?) языка, узнав чего больше, а чего меньше(?????), можно узнать как воспринимает окружающую природу, людей, общество, народ, взрастивший этот язык.
Из Нечаевой, если что.
"Узнав к чему относящихся больше слов, а к чему меньше."
Например, если в языке через слово: "хуй", "хуево", "пиздато", "ебаный", "блядь", то можно сделать вывод о людях, каким они видят окружающий мир, друг друга и общество.
Вся суть русского языка
На днях пытался найти тот ламповый NHK, но нашел только world http://ovego.3dn.ru/publ/live_tv/novosti/nhk_world/5-1-0-939
Подбросьте ссылок на настоящие японские тв трансляции.
Не кормим эту зелень, посоны.
Ахахах.
Недавно прочитал в игре, что хокку придумывают, чтобы отвлечься от мирской суеты и возвыситься душой. Самотерапия, короче. Так что "басё комнатный" и есть суть хокку.
Теперь это отвлечения от мирской суеты тред. Приглашаются школьники, ущербы, анименатуралы и просто мимовани.
Потому что макаке кушать надо.
По чему заниматься дальше?
зы. минна но нихонго - говно. Хорошее качественно проработанное и хорошо сделанное говно. Ну может я просто привык запоминать язык таблицами, но мне такой подход (от общего к частному) нравится больше. Рисуем табличку, в общих чертах поясняем что когда употребляется, потом учим более детально.
Энивей никакой граммар бук не поможет если слов и кандзи не знать. Может мне лексикой заняться?
Interesting things about kanji you noticed recently:
Left radical in 殻 is not 売 as you may think at first sight.
Согласна, минна фигня полнейшая. Тоже учу по ней, в универе. Т.е. права на выбор книги у меня нет. Раздражает отсутствие структуры, к которой я привыкла в изучение других языков. Пичалько. Послушаю что тебе посоветуют.
Да что-то нифига не посоветовали.
Начинаю изучать японский.
Сначала учу хирагану, потом начинать учить катакану или слова и правила?
Что изучать в третью очередь?
Задрочи хирагану, потом катакану - сразу за первые несколько дней всё запомнить не получится но ты не бойся и начинай приступать к изучению языка. Кана запомнится в процессе обучения.
Гадать не нужно.
Регрессивная ассимиляция
носовой согласный [n] перед твердыми и мягкими согласными [Х],[б],[м] превращается в [м]
Н + Х - МП
Взаимная ассимиляция
носовой согласный [n] перед [Х] переходит в [м], а [x] озвончается в [б]
Н + Х - МБ
Как мне понять в чем разница и почему в одном случае меняю Х на Б, а в другом Х на П?
Предложение для перевода:Русские, если их спрашивают дорогу, тоже наверняка при объяснении помимо слов используют жесты.
я перевел так: ロシア人はどこかへ行く道を聞かれた時、説明ながら言葉のほか身体の動きを使うにちがいない。
1) как будет "спрашивать дорогу"? Можно вместо моей конструкции использовать просто 道を聞かれた?
2)можно использовать 説明して?
3)куда вставить "тоже" и как оно будет выглядеть?
И еще одно: Любой иностранец может изучить такие внеязыковые способы общения, как жесты, которыми пользуются японцы.
Мой вариант: どの外国人でも、日本人に使われる身体動きのような言外の通信の方法を習いえる。
1) Правильно ли "любой иностранец"?
2) не лучше ли 身体動きという言外の通信の方法?
В чем отличие от身体動きという言外の通信の方法のこと?
3) Как вообще правильно сказать "такие как"?
4) Не слишком ли много の? Японцы используют их в таком количестве?
5) В чем отличие манабу от нарау?
На остальное ответят более знающие.
>куда вставить "тоже" и как оно будет выглядеть?
ロシア人もどこか
>習いえる
>習える
Пофиксил.
че бля
三次元メス豚はいらない
Вот типа: 住人〘じゅうにん〙кн. житель, обитатель
Что со мной будет?
Забросают ссаными тряпками или чего похуже?
Коли Ваши намеренья благочинны и добросовестны будут, жители островов иноземных Ниппонских владенье Ваше речью книжною, высокою по достоинству оценить в состоянии будучи, должное понимание проявить способны окажутся.
Превелико благодарен, сударь!
Они похвалят за хороший японский.
Тройное томоэ, например, благо про сей узорчик даже статья в вики есть: http://ru.wikipedia.org/wiki/Томоэ
>>90403
Ей 26 лет, гугли Bemu, чтобы не засорять тред.
Ни то, ни другое - учи сразу слова, но в записи через кандзи. Тогда у тебя редкие чтения сразу будут связываться с определенной лексикой.
>рандомная хуйня из гугла
>Процесс создания подвижного металлического типографского шрифта несколько отличался от принятого в Европе и был более сложен, так как в то время в Корее использовалась адаптированная китайская письменность ханча. Сначала готовилась доска, обработанная очищенным воском, на которую прикреплялись в зеркальном отражении написанные кистью и вырезанные из бумаги иероглифы. Далее иероглифы вырезались из воска в натуральную величину, а оставшаяся поверхность восковой доски заполнялась огнеупорной глиной и обжигалась в печи. Растопленный воск вытекал, образуя глиняные формы, в которые заливался расплавленный металл, образуя готовые металлические иероглифы. Из этих иероглифов строчка за строчкой и составляли текст книги.
Пруф чего? Как ты себе представляешь печать простым человеком без компьютера?
Куда делись все литеры 卵?
Inventing pasokon was of great help to japs.
Сижу учу кандзи, слова из следующей. А тут застопорился.
Для меня ещё очень болезненно произошёл переход с электронной версии к простым сканам. Там всё няшно, удобно и скомпановано, а в сканах туда-сюда без конца прыгать надо. Неудобно. И сканы не очень.
Что делать?
"Очевидно же!"
Выбери альтернативный учебник.
Если тебе минна так дорога - вернись снова.
(Минну не читал и уже смысла для меня нет)
今年もたくさん
咲いてるよ
花が咲く
桜咲き道
きれいだな
ふきのとう
春にひょっこり
顔出した
花吹雪
私の心に
桜咲く
春が来た
花の神様
舞い降りる
春の風
そよそよなびく
桜の木
桜咲く
自転車乗って
お花見へ
満開だ!
桜の季節が
やって来る
今年もたくさん
咲いてるよ
花が咲く
桜咲き道
きれいだな
ふきのとう
春にひょっこり
顔出した
花吹雪
私の心に
桜咲く
春が来た
花の神様
舞い降りる
春の風
そよそよなびく
桜の木
桜咲く
自転車乗って
お花見へ
満開だ!
桜の季節が
やって来る
Нечаеву листал - совсем не привлекла.
Надо собраться, повторить грамматику и слова, протиснутся через последние упражнения и чистой совестью начать следующий учебник.
Возможно дальше стоит сделать так: грамматический комментарий смотреть в старом издании, что переведено/непонятно тоже, а так заниматься по новому. Оно куда приятней, хоть и без русского. Или сразу английский вариант поискать?
Дружище, ты будешь смеяться, но я ни одного учебника, кроме Tae Kim Guide не открывал.
(Т.е. открывал и сразу закрывал)
Вокаб - набивал сперва по Core 2000, сейчас - набиваю по ходу чтения.
Упражнения по грамматике - делал по колоде Tae Kim.
Полтора года - читаю я пипец как хуево, но я читаю постепенно разгоняясь.
Мой мнение: фигачь вокаб. Только сразу фразами.
Грамматика - самая логичная вещь в любом языке. Потому и самая простая.
>Грамматика - самая логичная вещь в любом языке. Потому и самая простая
>японский
>самая простая
>Полтора года - читаю я пипец как хуево
>Полтора года - читаю я пипец как хуево
Потому что за каждым словом - лезу в словарь.
Еще раз: грамматика самая логичная, простая вещь в любом языке.
Запомнить, что в русском 6 падежей - легко. А запомнить как изменяется каждое слово от падежа - трудно.
Запомнить, что в английском 26 времен - легко. Запомнить все неправильные глаголы - трудно.
>Еще раз: грамматика самая логичная, простая вещь в любом языке.
Нет. Перефразирую одного известного физика: если вы думаете, что понимаете японскую грамматику, значит, вы её не понимаете.
Японский язык очень отличается от русского, чего стоит только тот факт, что сказуемое в японском должно быть строго в конце предложение, плюс всякие различия между こーそーあ, отсутсвие местоимений, ну, и присловутые が/は. А ещё можно вспомнить про обилие синонимичных, но не взаимозаменямых конструкций, вот в прошлом треде разбирали, как сказать «собака умерла», там всё было, ну, очень логично.
То, что ты хуёво читаешь, спустя полтора года — лучше доказательство твоей неправоты в этом вопросе.
Вообще-то делает, потому что при изучении другого языка люди всегда опираются на свой родной, и построение фраз на русском будет для тебя самым логичным, поэтому, когда в японском ты будешь видеть только фразы вроде «маши тетрадь» вместо «тетрадь маши» (в японском определние предшествует определяемому), это будет казаться нелогичным.
Логичная грамматика существует только в языках программирования.
>когда в японском ты будешь видеть только фразы вроде «маши тетрадь» вместо «тетрадь маши» (в японском определние предшествует определяемому), это будет казаться нелогичным.
Никогда не замечал такого с английским, а ведь отличий от русского полно. Что со мной не так?
> внутренне присущей языкам логике
Её настолько трудно понять и уловить, что это занимает довольно долгое время.
Грамматика не состоит из исключений, но все мы знаем о таком явлении как рунглиш, например, когда фразы грамматически верные, но так не говорят, и с японским бывает то же самое, так что логика в языках не особо помогает.
Стоять, а вот тут you have a wrong perspective.
Это уже как раз вопрос не грамматики, а именно вокабуляра.
А логика помогает всегда и везде...
И кстати, заранее прошу меня извинить за ad hominem, но
>Её настолько трудно понять и уловить, что это занимает довольно долгое время.
говорит о серьёзных признаках необучаемости.
> То, что ты хуёво читаешь, спустя полтора года
Объясняется просто - у меня словарный запас примерно в 3000 слов.
А чтобы читать нормальный текст - нужно тысяч 5-7.
А чтобы спокойно читать всяких педерастических эстетов, типа Мисимы - тут придется все 8-10 иметь в запасе.
По опыту с английским - я до сих пор иногда залезаю в словарь, владея им уже лет 15, но в грамматику я не смотрю - лет 13.
>Японский язык очень отличается от русского
Ну, спасибо, что просветил.
В японском грамматика - непривычна, но она гораздо проще английской и тем более русской.
Доказательство тому - то, что я читаю. Неадаптированный текст. Залезая в словарь через слово, но я читаю
Нет, грамматика не существует отдельно от слов, точнее она без них не нужна. И какое отношение имеет вокабуляр, скажем, к правилам употребления артиклей? Вы ведь не будет спорить, что эта тема одна из самых скользких в английском, она даже хуже, чем различия между Past Simple и Present Perfect.
Я бы согласился с вашими утверждениями о лёгкости грамматики, если бы все после прочтения какого-нибудь грамматического справочника говорили идеально и только новые слова доучивали, но в реальности всё совершенно по-другому.
>...
Вот тебе она не помогла не использовать многоточие там, где оно не нужно.
>И кстати, заранее прошу меня извинить за ad hominem, но
Это не ad hominem, а игнорирование реальности. Если я бы попросил тебя сейчас написать мне сочинение в 500 слов на английском, а потом мы бы его тут проверили, я уверен, ошибки бы там были и такие, которые носители языка не допускают. Но ведь ты не собираешься этого делать, а будешь дальше делать вид, что научиться говорить на языке так же просто, как научиться пользоваться стиральной машинкой, прочитав инструкцию.
>Вот тебе она не помогла не использовать многоточие там, где оно не нужно.
Пруф, что не нужно?
>Я бы согласился с вашими утверждениями о лёгкости грамматики, если бы все после прочтения какого-нибудь грамматического справочника говорили идеально и только новые слова доучивали
>будешь дальше делать вид, что научиться говорить на языке так же просто, как научиться пользоваться стиральной машинкой
Зачем ты делаешь из слов оппонентов выводы, которые из них не следуют? Может тебе стоит научиться пользоваться логикой?
>Если я бы попросил тебя сейчас написать мне сочинение в 500 слов на английском.
Я не уверен, что на русском-то сходу напишу сочинение в сто слов.
>Пруф, что не нужно?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Многоточие
Твоё употребление не вписывается ни в одно правило.
>Может тебе стоит научиться пользоваться логикой?
Я ей пользоваться умею. Если ты не можешь выразить свои мысли чётко, то не нужно обвинять собеседника в нелогичности. Двусмысленности в контрактах толкуются в пользу не составлявшей его стороны, как известно. Я на примерах показал какой сложной бывает грамматика, в ответ слышу только «нет, она простая». Так дела не делаются.
>Я не уверен, что на русском-то сходу напишу сочинение в сто слов.
Ну, перевод какого-нибудь текста, не важно.
Listen, buddy.
You have a really wrong perspective.
Primo: reading, writing, listening and speaking are 4 separate skills.
Secundo: my errors in writing in English does not proof a thing.
Tertio: when you learn a language you must have a certain aim "why I'm learning this language"
When I taught English, I never had an aim like: "I want to speak in English like natural born Englishman/American".
I had an aim: "I want to read what I want, occasionally speak with English-speaking so they can understand me"
私は今日本語を勉強しています。
本を読むことほしいです。
Все, можете насмехаться.
Я не >>90546-кун.
Это всё прекрасно, но отъебитесь от моей perspective уже, она правильная. Да, понимать можно, даже если ты не умеешь говорить идеально, но это нельзя считать полноценным владением языком.
>Все, можете насмехаться.
Даже не буду, у тебя там настолько глупые ошибки, что мне кажется, что ты их специально допустил.
Сижу в 4 утра, пишу какую-то хуйню - кажется не специально, у меня просто мало практики в писании и говорении.
>> нельзя считать полноценным владением языком
Мне это полноценное владение - не упиралось.
Я хочу читать НисиоИсина, Уробочи Гена, Насу - не дожидаясь, пока их переведут на английский.
И:
я хочу прочитать Хагакуре в оригинале
я хочу Мисиму в оригинале
Мне похуй на полноценное владение, я вообще думаю, что японцы - раса лицемерных мудаков с крайне редким исключением
>Для обозначения незаконченности высказывания, вызванной ... обрывом в логическом развитии мысли ... для обозначения заминок или перерывов в речи.
Неважно.
Ты какие-то реально странные примеры приводишь. Ну, для английского, про японский не скажу. Артикли, различия между Present Perfect и Past Simple, шишка встанет, возбудимся. То, что всё это требует осознания и практики, не отменяет того, что это просто и логично. Да, нам с тобой тяжело с артиклями, от того, что в русском артиклей нет, однако само правило устроено довольно несложно.
>Ну, перевод какого-нибудь текста, не важно.
Лично для меня перевод гораздо сложнее сочинения.
>>90554
>Да, понимать можно, даже если ты не умеешь говорить идеально, но это нельзя считать полноценным владением языком.
Вот, как раз сейчас читаю, на вас зачем-то отвлекаясь.
In the online survey I opened up to people who know six or more languages, I asked what it meant to “know” a language. Most people replied that you had to do be able to do things in that language: talk to natives, express oneself, consume media. No one described the relevance of immediacy. To this crew, to say you “know” a language, the ability to call it up and use it without preparation, is not required—which is something like saying, “Yes, I have a screwdriver,” and yet having to walk back to your house to get it. Also, not a single one of the seventeen hyperpolyglots who claimed to know eleven or more languages said that sounding like a native speaker was important at all. In fact, doing anything like a native was not, for them, a sign of success. This included knowing anything about the culture. Only one person listed knowing the culture as important, then added that your average person doesn’t even know his or her mother tongue’s culture completely. Instead, they focused on comfort at functional abilities: one must know how to speak, read, and write “intelligently,” “without major difficulty,” and “without feeling that I have to avoid any theme or activity.”
“I reach a point,” one person wrote, “where the grammar clicks in my head where the structure—any structure—is there to create sentences. It’s a matter of knowing the vocabulary and how to use that vocabulary to fill in the structure.”
>Для обозначения незаконченности высказывания, вызванной ... обрывом в логическом развитии мысли ... для обозначения заминок или перерывов в речи.
Неважно.
Ты какие-то реально странные примеры приводишь. Ну, для английского, про японский не скажу. Артикли, различия между Present Perfect и Past Simple, шишка встанет, возбудимся. То, что всё это требует осознания и практики, не отменяет того, что это просто и логично. Да, нам с тобой тяжело с артиклями, от того, что в русском артиклей нет, однако само правило устроено довольно несложно.
>Ну, перевод какого-нибудь текста, не важно.
Лично для меня перевод гораздо сложнее сочинения.
>>90554
>Да, понимать можно, даже если ты не умеешь говорить идеально, но это нельзя считать полноценным владением языком.
Вот, как раз сейчас читаю, на вас зачем-то отвлекаясь.
In the online survey I opened up to people who know six or more languages, I asked what it meant to “know” a language. Most people replied that you had to do be able to do things in that language: talk to natives, express oneself, consume media. No one described the relevance of immediacy. To this crew, to say you “know” a language, the ability to call it up and use it without preparation, is not required—which is something like saying, “Yes, I have a screwdriver,” and yet having to walk back to your house to get it. Also, not a single one of the seventeen hyperpolyglots who claimed to know eleven or more languages said that sounding like a native speaker was important at all. In fact, doing anything like a native was not, for them, a sign of success. This included knowing anything about the culture. Only one person listed knowing the culture as important, then added that your average person doesn’t even know his or her mother tongue’s culture completely. Instead, they focused on comfort at functional abilities: one must know how to speak, read, and write “intelligently,” “without major difficulty,” and “without feeling that I have to avoid any theme or activity.”
“I reach a point,” one person wrote, “where the grammar clicks in my head where the structure—any structure—is there to create sentences. It’s a matter of knowing the vocabulary and how to use that vocabulary to fill in the structure.”
>Да, понимать можно, даже если ты не умеешь говорить идеально, но это нельзя считать полноценным владением языком.
Скорее даже вот эта цитата:
The idea of “multicompetence ... has gained some traction in the twenty years since British linguist Vivian Cook proposed it to describe the “language supersystem” or the “total language system” that multilinguals possess. Cook’s goal was to help to see second-language speakers as “successful multicompetent speakers, not failed native speakers,” as he wrote. He meant to replace the “all or nothing” view with the “something and something” view. This means that a multilingual person doesn’t carry two or three monolingual speakers’ worth of language in his or her head. And not only that, you can’t say they know “less than” monolinguals or any other comparisons that make them seem like half-empty glasses. It’s not correct—and it’s unfair—to compare language learners to native speakers who know only their one language; it’s an apples to oranges comparison. The persistent mark of one’s status as a linguistic outsider is not a failure, but a difference. Take a native Mandarin speaker with no other languages and a businessman learning Chinese at the age of fifty. The native speaker can’t be more “successful” in her language, because she never set out to achieve it, while the businessman can’t be less “successful” than she is. He’s bitten off a harder task than she has.
>Only one person listed knowing the culture as important
Среди какого-то быдла опрос проводили.
>to this crew, to say you “know” a language, the ability to call it up and use it without preparation, is not required
>people who know six or more languages
Лал.
>>90558
>>90559
>Да, понимать можно, даже если ты не умеешь говорить идеально, но это нельзя считать полноценным владением языком.
If you put it that way, we all should stop learning languages immediately. Cause we'll never become natives, so why bother? Are you some kind of an age maximalist, or something?
> Are you some kind of an age maximalist, or something?
Нет, обыкновенная шваль, для которой изучение языка это признак некоего элитизма. Разумеется, любое упоминание неидеальности разрушает этот самый элитизм и воспламеняет пердак реакцией самозащиты.
Вы меня так плохо понимаете, что мне уже лень вам что-то доказывать, и изначально я лишь сказал, что грамматика не так проста, как кажется.
> we all should stop learning languages immediately
Nope, you can keep learning foreign languages but you should know that there will always be room for improvement.
>>90562
Ебать, ты психолух.
И хорошо, что не видел. Да ведь и не нужно оно сегодня, кроме как в исторических целях.
>you can keep learning foreign languages
Not that I asked for your permission, but thank you captain.
Просто съябите в свою резервацию, англофилы комнатные)
http://www.interfax.ru/pressreleases/txt.asp?id=343522
Кто-нибудь уже видел?
日本文学と言う時に、 広く世界に知られているのは日本古代の歴史書である『古事記』(8世紀)、 歌集の「万葉集」(8世紀)を始め、 『土佐日記」、 『源氏物語」、 『枕草子」などである。(Все кандзи сохранены)
Мой вариант: в разговорах о японской литературе всегда присутствуют широко известные всему миру, ставшие историческим достоянием "кодзики" и "манъёсю" а так же "дневник" и "истории". Это так, полет фантазии, предложение выглядит для меня набором слов.
Если говорить о японской литературе, то широко известными древнеяпонскими произведениями являются "Кодзики" (8-ой век н.э.), древнейший сборник стихотворений "Манъёсю"(также 8-ой век н.э.), а также произведения типа "Дневник Тоса", "Повесть о Гэндзи" и "Записки у изголовья".
Как в японском звучит детская речь, какие они звуки не выговаривают? В переводе например "Дула", а в оригинале как?
Как японцы произносят и пишут ну тут ещё понятней китайские имена, названия?
Как выучить кандзи бесплатно и без смс за 1 неделю.
Худо-бедно знаю где-то около 300 уже, но где-то не помню оны или куны, что-то сразу и не напишу. Просто больше учить и практиковать в чтении и писать? Anki мне не очень понравился, с обычной тетрадью по той же схеме по сути работаю.
Забавно, но ведь это для тренировки печатных навыков, не? Толку мне от незнакомых слов?
Эту игрулю можно настроить без отображения ромаджы?
>The.Typing.of.The.Dead.Overkill-CPY
>7.68 GiB
лалшто. за графен начала нулевых?
Вообще похоже это действительно только тайпинг развивает, непосредственно для изучения языка бесполезна.
Выучил за полторы недели хирагану, теперь закрепить чтение на ней или сразу учить катакану?
С какой скоростью надо читать тексты на хирагане для 4 кю?
По ходу обучения закрепишь.
И в 4н я думаю вполне себе иероглифический текст будет, 300 кандзи не хвост собачий.
А для пятого тогда какая скорость или какой обьем текста за какое время?
Только не увлекаться.
Шульц - милый товарисч, все собираюсь заслушать его творения, но про кандзи - неплохая вводная, но бросать надо через пару месяцев
Что-то он слишком дохуя посчитал ненужным для изучения.
>kanjidamage.com
Ну хуй знает, по его списку ты долго будешь дрочить сильно ненужные знаки, а до какого-нить 高 нескоро доберешься. По спискам минобра же никогда не доберешься до 嬉, а его даже школьницы употребляют.
Короче, по мне так любые искусственные списки от лукавого. Учить надо по мере того, как встречаешь знак ирл. Разбирая знак на элементы, автоматом и их запомнишь.
На выходе больше половины кандзи в крякозябры обращаются, на подписи и надежды нет.
Сейчас ищу нормальный скан второй части. От того при занятии глаза вытегают, нигори иногда не различишь.
Но это же 巣箱.
А на первом пике вроде все слова на お: 横◯、面、鬼。 Хотя первое это скорее 横顔, а второе скорее 正面.
Нет, это деревянная искусственная вагина.
Блядь ну ты затролел. Просто показывают положение губ в профиль и анфас. Как все сложно.
Вот тебе на, а я думал гугл транслятор качественный продукт. Спасибо.
Аа, это ты)
Ну как звериный язык изучается? Уже смотришь аниме без сабов? Много книжек навернул?
また前言いってもスマートに見える訳ないよ?ww
>>90815
鈍感は理解できるまでは三回目でもいいぜwwwww
>>90817
なるほど、お前かww
どうだ、アニマル語染み込んだのかい?生アニメ非字幕で大丈夫?本は何冊平らげた?
>>90818
ゲスジャップの本質を露わにした件でまだ怒ってるん?
>>90819
本質を露わしたって何処ですか?ソースをプリーズwww
>>90820
前スレで見てみて、まだ沈まなかったならだけどwwwwwww
>>90823
「貼り付けてください」と管理人さんに頼んでも?www
>>90826
やっとアニメ廃人どもめがまいりましたか、クソ荒らしも忘れずに・・・
評価よろしくおねがいします
А аналог (((?
А все, сам нашел ち
А как сами нихонцы в среднем бы сдали экзамен? По лексике и аудированию понятное дело без проблем, но вот иероглифики с грамматикой?
>Действительно, обучение японскому письму — длительный процесс, и во многом из-за этого в японских школах учат 12 лет. К тому же при большом количестве времени на изучение иероглифики (впрочем, с 1982 г. часы, отводимые на ее освоение, несколько уменьшились при одновременном увеличении числа изучаемых иероглифов) далеко не всё усваивается должным образом. По данным проведенного в 1975 г. обследования, ученики пятого класса начальной школы могли правильно прочесть в среднем 84,5% изученных иероглифов и написать 52%; ученики первого класса неполной средней школы — соответственно 77,2 и 60,4% (К. 1983. № 4. С. 4–5); сходные цифры приводят и другие авторы [Хонда, 1984]. Конечно, часть иероглифов запоминается и позже через чтение. Но все же если трудно найти японца, не знающего ни одного иероглифа, то далеко не всякий, даже имеющий высшее образование, сможет правильно прочесть и тем более написать все иероглифы минимума, не говоря уже о других. В 1979 г. в одной телепрограмме попросили бывшего министра просвещения написать ряд иероглифов, и с заданием он справился не безошибочно.
Не раз видел в передачах, как таренто употребляли не тот знак, или слово с редкими знаками писали каной.
Нужно перевести следующую фразу:
Он сказал, что молодые работники в последнее время не имеют мечты и на конференциях не очень часто говорят своё мнение.
(извините за корявый русский, переводила с немецкого).
Нужно это выразить структурой ...と言いました。
Моя проблема заключается в слове "и". Как можно написать, что он сказал и то и другое в одном предложение? Я думала использовать て-форму, но не знаю как это сделать с ゆめがありません.
どうも заранее
会議のとき作家は作品に時代の精神的な側面を写さずには済まないのことを話し合った。(мой перевод)
Немного не понимаю, чем управляет 話し合う. 済まないのについて話し合った можно сказать? А без の?
И можно ли использовать 作品において?
Упражнение на 済む, если что.
"необходимо с ним встретится и обсудить этот вопрос"
можно "あの人と会わなくてこの問題をはなしあわないで済まない。"?
Это из Нечаевой же.
Почему 一 обозначают иногда вертикальной чертой?
Можно ли как-то настроить смену клавиш, чтобы англ\рус стандартно переключать, одним сочетанием, а на японский другим переходить? То есть как на японский бинд сделать понятно, но как сделать английский с русским на alt+shift, и чтобы японский туда не вклинивался?
Тьфу, не так ввёл. Надо почитать гайд по ime.
Ну типа N2. И да, про успешность, это была ирония.
Я в последнее время стал думать, что грамматика японского - простая в сравнении с русским или английским.
Кроме того: многое, что у Тае Кима (да, я только его знаю) находится в Advanced главах - это какая-то не грамматика, а скорее то, что я привык считать устойчивыми словосочетаниями.
Кейго и тейнейго - что-то промежуточное между грамматикой и устойчивыми выражениями.
Типа: являются ли "have to", "must" - частью английской грамматики?
Я думаю, что нет, хотя готов принять и противоположную точку зрения.
Что скажете?
>Типа: являются ли "have to", "must" - частью английской грамматики?
Ты наверное делишь "структуру" языка на грамматику и лексику, но тут всё довольно очевидно - грамматический строй это правила употребления, правила построения текста, лексика - это "структурная единица" - слова, лексемы, идиомы.
Грамматика - процесс, лексика - материал. Для владения языком нужно знать и то, и другое.
Как-то так.
>Как-то так.
Употребление этой фразы в конце текста — явный признак умственной отсталости и неуверености в своих знаниях, да и в себе тоже.
Так я о том, что граница между "правилами употребления" и идиомой - расплывчата. Особенно с японской агглютинативностью.
Является ли である грамматикой или устойчивым выражением - мне неясно.
Мне просто непонятно: тут выше в треде, что-то про грамматику спор был.
А я ее почти не наблюдаю: частицы, правила времен и отрицаний, окончания, склейка в сложные предложения - и это почти все, что есть.
Ты предпочитаешь よね?
>явный признак умственной отсталости и неуверености в своих знаниях, да и в себе тоже.
Где диван заказывал?
мимокрок
Самое забавное, что уверенность в себе это явный признак умственной отсталости.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dunning%E2%80%93Kruger_effect
Нет, самое забавное здесь то, что ты запосил ссылку, которая никак сюда не подхоит, а кроме того, ты неверно понял смысл той статьи, а это ещё более забавно. Классический случай смотрим в книгу (в монитор) — видим фигу.
>За это исследование авторам статьи была присуждена Шнобелевская премия по психологии за 2000 год[4].
И какой хуйни только не придумают! А могли бы Марс колонизировать.
Чтобы колонизировать Марс, нужны столетия и миллиарды долларов, а чтобы выдать шнобелевскую премию, не нужно ничего.
>honor achievements that first make people laugh, and then make them think
Не такие уж и хуевые.
Нет, вы обосрались.
> and then make them think
Судя по треду - явно не делают, всё ограничивается первой половиной. что взять с умственно отсталых
Ну расскажи, до чего ты додумался, лалка)
おずいさんが きちんと きずの てあてをしたので すずめは すくに げんきになりました。
Считается хорошим тоном привести свой вариант. Тем более если пишешь голой каной с богомерзкими пробелами.
Это же из детской сказки, про подрезаного воробья, там хирагана и пробелы естественно.
佐代枝と言う名前を付け же.
Уже было в прошлом треде или в позапрошлом?. И правильный вывод: Хуесосы только те, кто читает слова наполовину кандзи-наполовину каной. А чистая кана с пробелами это нормальная практика в японском.
>А чистая кана с пробелами это нормальная практика в японском.
А может хватит читать сказки для дошколят?
Почему в 糸 нижние три черты пишутся по-разному? Это особенность шрифта или? Другой пример верхняя черта в 言.
糹 - китайский вариант. 言 с вертикальной чертой - рукописная версия, но используется и в некоторых шрифтах.
Имеешь что-то против сказок и дошколят? Любой дошколенок говорит по японски лучше любого местного петушка, так что они для тебя все семпаи. Знай свое место, младенчик.
Не совсем так, но весьма неудобно чистую кану читать стало, как кандзи подучил. Кандзи увидел и сразу слово вспомнил, а так больше времени может уйти на опознание.
Ой иди нахуй)
Скачал 僕は友達が少ない
>Сабы лучше сначала читать, а потом смотреть или наоборот?
Простите за неровный почерк, под наоборот я подразумевал непосредственное акцентирование внимания на незнакомую лексику во время просмотра. Понял, что мне недостаёт интеррактива в японском, поэтому он так медленно прёт. Да, анима для меня интеррактив, лол. Ибо аудирование не дрочил вообще.
И сразу вопрос - что это за грамматика? ってらした。 В Тае поискал, не нашёл.
Уровень языка в новостях и дорамах повыше, чем в аниме, так что ему будет только сложнее.
Новости и дорамы рассчитаны на среднего взрослого, аниме - в лучшем случае на подростка. А еще можно начинать с кодомо, тогда язык вообще не сравним по сложности.
> дорамы рассчитаны на среднего взрослого, аниме - в лучшем случае на подростка.
И какое отношение это имеет к сложности языка? Правильно, - никакого. А вот количество видео и сеттинг к сложности языка имеет прямое отношение. В дорамах обычно слайс, где главное это видео, а слова - обычные фразы. В аниме же видео уже наполовину манга, т.е. статичные кадры, а значит необходимость всё пояснять на словах резко повышается, ну и сюжеты в аниме далеко не повседневное "здрасьте/до свидания".
Что касается новостей, то тут соглашусь, главным образом потому, что язык в новостях информационный, а не разговорный, так что опыт аниме и тому подобного не поможет.
Согласен с тобой, многие ещё думают, что в сказках всегда лёгкий язык, что тоже неправда. Вообще, если какое-то произведение не рассчитано на дошкольников, то уровень языка там будет обычный.
Схожий вопрос. Надеюсь закончить вторую часть минны где-то через месяц с небольшим. По какому пособию дальше заниматься?
Chukyu? Смущает только отсутствие грамматического комментрия на русском.
Английский я знаю хорошо, но не будет ли проблемой обучение другому языку на другом языке?
Алсо, практика. У меня её минимум сейчас. Я вот думаю впитать в себя грамматику, пару сотен кандзи и тысячу-другую слов и идти на имейджборды/скайп/ммо?
Самому что-то писать явно толку мало, не проверят и это будет слишком искусственно.
Алсо, знаю отдельные фразочки уровня /а/, конечно же. Всякие там со ка, аригато, нани, охайо, оиши, курус и прочую хуиту.
и еще я попробую сдаваться на грант по МЕХТ. Если получиться то буду в япошке учиться. Но лол. Вопрос о знании языка меня угнетает.
Думаю самостоятельно учить будет сложновато. В основном нужно научиться правильно употреблять частицы, как по мне это и есть основная сложность на первых этапах изучения.
Проиграл.
А как на счет призношения? Как я смогу проверить, правильно ли говорю? А что на счет диалектов? Ну, как в китайском, или в нипонии и в деревне, и в городе говорят одинаково? Алсо, слышал в онемэ, что в конце фразы добавляют всякие деару или деска бла-бла-бла, деару. Со деска. И тому подобное. Это вместо десу? И какое у них значение? Влияет ли это на тон вежливо там, или как быдло?
>Как я смогу проверить, правильно ли говорю?
Не сможешь. В скупэ если только или ещё где.
>в городе говорят одинаково?
В маленькой Японии диалектов хватает. Все учат токийский, так как основной что-ли.
В какой-нибудь Осаке так и вовсе свой японский.
Про desu. Слово-свзяка, можно примерно перевести как ЕСТЬ.
Канонично проснозится как des, У на конце это устаревший вариант, либо такой вежливый, так только в анеме говорят.
В деска - КА - частица, означает вопрос. С остальным по аналогии. Грамматические конструкции.
На то влияют формы глаголов, употребление определённых слов в определённых случаях, то же ДЕС.
>Диалектов хватает
Смогу я, выучив только токийский, понимать осакский в Осаке который? Другие диалекты? Различаются ли написание одних и тех же слов в разных диалектах?
Понимать сможешь, но не идеально. Некоторые слова/фразы иные, но ведь выучить не проблема? А вот из-за разницы в произношении могут возникнуть проблемы.
И ты для для начала бы хоть что-то выучил, не?
Пока нет. Просто хочу свалить из страны ватников. Вот и думаю, стоит ли жизнь в Японии боли в плане языка. Может, вообще в Пиндостан или какую-нибудь Францию свалить.
Алсо, сильная ли попная боль в плане изучения японского профильно? Учусь на программиста. Много ли чисто японских терминов?
>Много ли чисто японских терминов?
Не особо, выучил катакану и наслаждайся всякими компюта и кансеру.
О, напомнил. Почему японцы добавляют всякие окончания то или просто о к иностранным словам? Или только к англицкому?
Например? На вопросы по японскому без контекста и примеров отвечать практически невозможно.
Например названия всяких компаний там, или студий. Написано Lantis, например, а произносят как "лантисто". Еще этот звук "о" больше похож на что-то среднее между "о" и "у".
Лантисуто тогда.
Нет у японцев букв, только слоги. Вот так и выходят такие монстры. Иногда гласные редуцируются эти при произнесении.
Вон оно че. Добра тебе, Анон.
Зачем ты с ним так?
>Английский я знаю хорошо, но не будет ли проблемой обучение другому языку на другом языке?
Хуёво ты знаешь английский, если у тебя такой вопрос встаёт.
>>91278
>Просто хочу свалить из страны ватников.
>анимешник, фантазирующий о Японии
>боится учить язык, заёбывая всех своими вопросами
>ленится даже в вики зайти
Ой вей.
Если твой пост предыдущий, то...
>Меня зовут Такаги Саюки.
http://helloproject.wikia.com/wiki/Takagi_Sayuki
>>91267
Спасибо большое. Сокращения кейго делают меня коваиться.
Просто это всё сильно по другому, это тебе не биологию какую учить. Надо почитать статьи по японскому на английском.
Надо понять, что оно значит на японском, потом что на английском и собрать воедино всё на русском.
Те же падежные показатели как на английском объясняются?
Хотя с другой стороны я больше информации усвиваю из связки "конструкция+пример", нежели из объяснений. Иногда так написано...
Тогда и другой язык обучения не помеха.
Так у тебя просто недостаточный скилл англюсика, если даже чтение на нём может вызывать у тебя трудности. Конечно, тогда не стоит делать таких телодвижений, но лично я без Тая и трёх великих грамматик как без рук.
При чём тут чтение? С чтением проблем нет, всё понятно.
Изучения языка явно куда сложней почитывания литературы.
У меня вот в минне сейчас словарь к текстам японско-английский идёт. Очень весело, когда дано слово, которое переведено многозначным словом. Так ещё и перевод на русский идёт тоже многозначным словом!
Ладно, проще скачать и самому глянуть каково это.
Да, легко. Да и до 1кю тоже проблем не должно возникать кроме моментов, когда надо гуглить. На инглише просто всё уже готово и скомпоновано.
Учу без учителя и потребности не вижу.
Примерно года полтора будет.
Как учил:
1. Сперва где-то месяц торчал на busuu. Потом понял, что это херня, но на ней хирагану прокачал и словарный запас пару сотен. Потом правда переучивать пришлось.
2. Anki. Core 2k. Задрочил всю месяцев за 6. Сейчас в повторе и давно перешел на собственную колоду.
3. Kanjidamage. По нему научился разбирать кандзи на радикалы и, собственно все. Задрачиваться по нему - не рекомендую.
4. Tae Kim. Дошел до момента, когда в предложении все слова известны и все равно не понятно. Задрочил Тае Кима. Рекомендую не просто читать, а упражняться в написании по Анки-колоде.
5. Щас работы навалилось - перешел на ревью только в метро, по вечерам - читаю внку.
Полет нормальный, рекомендую.
Ты слишком паришься.
Японский - проще английского.
Про частицы, которые тебе говорили - это не 26 времен.
Фонетика японского - также едва ли ни самая простая на планете.
Ну да, есть там питч, ну будут тебя за робота принимать - в этом ли проблема?
Пробуй учить, ну если тебя от процесса не прет - тут уже ничего не поделаешь.
Это не я добавляю, это я просто предположил, откуда такое количество взяться может. Я вообще мимопроходил.
Подожду утверждающего про 26 времен, раз такое дело.
Я тоже давно не вижу, потому что давно забыл как я его учил.
Также как мы не видим проблемы в падежах русского.
А прочитаешь статью про падежи и начинаешь охуевать: "Какой оказывается ебанутый язык"
С японским - такого не происходит. Ебанутость начинается и заканчивается на диком количестве омофонов.
А как в целом с омофонами дело обстоит? В моём словарном запасе их уже хватает, но путаницы в аудировании нет, так как лексика довольно определённая там используется, да и контекст помогает.
Но я читал, что в реальной жизни иногда проблемы с непонимаем возникают, да и в том же аниме много шуток на игре слов построенно.
Такое возможно только при неправильной речи/намеренном двусмыслии?
Примерно так:
勘審〘かんしん〙внимательное (тщательное) расследование (исследование)
勘進〘かんしん〙отчет после внимательного изучения, расследования
感心〘かんしん〙восхищение, восторг; ~する восхищаться, восторгаться чем-л., быть в восхищении от чего-л.
歓心〘かんしん〙расположение, благосклонность, благоволение
甘心〘かんしん〙удовлетворение
関心〘かんしん〙интерес, заинтересованность
奸臣〘かんしん〙вероломный вассал, неверный слуга
勧心を買う〘かんしんをかう〙привлечь (снискать) чьё-л. расположение; завоевать благосклонность кого-л.
Продолжаем парад омофонов?
危懼〘きく〙кн. опасение, страх; Иначе 危惧〘きぐ〙
規矩〘きく〙 кн.1) циркуль и линейка; 2) стандарт, мерило, критерий
菊〘きく〙хризантема
効く〘きく〙быть эффективным; Ср. 利く
崎嶇〘きく〙1) крутизна горной дороги; 2) обр. трудности жизненого пути
訊く〘きく〙см. 訊ねる〘たずねる〙 Чаще 聞く
聴く〘きく〙слушать; Ср. 聞く , 訊く
聞く〘きく〙1) слышать; Ср. 聴く; 2) внимать; слушаться; 3) спрашивать; Иначе 訊く
利く〘きく〙действовать, оказывать эффект, работать (ожидаемым образом); Ср. 効く
Кто не может по контексту отличить "циркуль и линейку" от "крутизны горной дороги", тот официально хуесос.
А циркуль от хризантемы?
Ты диктором на ТВ решил устроиться?
AFAIK с pitch accent не у всех японцев в порядке. А некоторые диалекты его почти не имеют.
Can you draw a doujin with choosename?
Заранее спасибо.
http://honyaku.yahoo.co.jp/
Can you draw a doujin with choosename ?
あなたは、choosenameで同人誌を引っ張ることができますか?
проиграл с перевода
Можно перевести как просьбу или как вопрос о дееспособности.
Ок. Спасибо.
Вытянул мне додзинси, дорогой, быстробля!
Иногда вместо 番 пишут 番目, а так все верно.
Вот цитата из Fate/Stay Night:
さて。単刀直入に聞くけど、そっちの調子はどうなのよ遠坂。いい加減、頼りになる相棒は見つかった?
Яркси мне говорит, что:
単刀直入〘たんとうちょくにゅう〙 ~に кн. без обиняков, прямо
Но тут ситуация в том, что это типа прямая речь Мицудзури Ояко, тян 16 лет.
Я понимаю, что это "книжное" слово - не особенно книжное.
Ладно бы реальная 16-летняя так разговаривала. А так что мешает стилизовать речь персонажа художественного произведения под хоть сколь угодно книжную?
Я нуб. И не стесняюсь этого.
>>91645
Это обращение к единственной подруге. Так что "не понели".
>>91646
Да ничего не мешает описать разговор сегодняших школьников в духе:
"Поелику, вы, сударь, изволите мне по лицу ударить .."
но я что-то в это плохо верю.
Пока вы тут песали, наткнулся на 遭遇, опять в прямой речи, и перестал совсем верить в "книжность" слов.
Возможно, что ЯРКСИ - хреновый словарь.
Алтернативу порекомендуйте кудасай.
вародай - совсем неудобная хрень
Качай да смотри сам, какой подходит, при условии знания английского выбора куча: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519
"Доктор, зачем вы мне такие сексуальные картинки показываете?"
Ты, случайно не тот, который "официально"?
ホッとする
>ほっとする
>約774,000件
>ホッとする
>約18,400,000件
Ой, ты ещё пока не встречал 16-летних девочек, через слово на довоенную лексику переходящих. Вот это хардкор так хардкор. Автор как хочет, так и пишет. И пофиг ему на мнение русского словаря 80х годов прошлого века.
Кстати, а есть какие-то статьи про реформы языка? Где подробно расписано, что и как меняли, как это в реальную жизнь вводили.
Здесь можешь перевести. Тетради, текстовые документы, даже на руке можешь перевести.
Я вожу, мне норм. Когда сижу - пишу, окружающие в шоке от моих призывов демонов.
Когда стою - учу слова.
ホッと - это просто выделение катаканой, на манер курсива у нас. Наверное им так больше нравится.
Я в метро на трубе делаю ревью Анки-колод (чтение и аудирование).
Писать в метро - это же неудобно?
Автор при желании может писать, что угодно катаканой.
Кроме частиц, похоже.
Я уже давно не удивляюсь コト、ワケ、ココロ.
Еще одна фишка: катакану используют если говорящий - иностранец.
У Сейбы в речи - имена собственные всегда катаканой передаются: シロ、リン、サクラ
У Авенджера - "местоимения": アナタ、カノジョ я знаю, что в японском нет местоимений
Вроде разобрался.
И решил послать нахрен всю эту категоризацию.
Если нихонжинам будет смешно от моей речи - ничего страшного не произойдет.
Доверия к источникам - у меня нифига нет.
Вот тут - http://kanjidamage.com/tags/16 Шульц утверждает, что 翌日 - употребляется только в газетах.
Да ну нах.
Вернее встречал, но в словах подобных 消しゴム, что понятно. А хотто канонично пишется вроде как 発途, и почему такая кана непонятно.
>Шульц утверждает
Хуй знает кто это, но слепо доверять этому списку я бы не стал.
警察 указан в разговорнике на сайте посольства.
終了 постоянно звучит в бангуми.
出発 произносила одна из героинь ユメミルクスリ.
万が一 опять же бангуми, обычный человек в разговоре.
宣言 снова бангуми, песни, часто в виде 大宣言.
呼吸 епта снова бангуми, мужик из бутая рассказывал про технику дыхания.
物価 в каком-то учебнике, где лишь говорилось, что это prices in general и нельзя употреблять для цены чего-то конкретного.
職業 песни.
果物 ну это вообще КУДАМОНО.
И это только то, что я помню совершенно точно.
>Если нихонжинам будет смешно от моей речи - ничего страшного не произойдет.
Никогда не понимал советов, дескать не говорите так, а то все вокруг со смеху умрут.
Нужно быть полным долбоебом, чтобы смеяться над иностранцем, делающим ошибки в чужом языке.
У меня в группе были два китайца. Совершенно не могли в склонение и спряжение, говорили абсолютно неправильно и с жутким акцентом. Никто над ними не смеялся, наоборот, все старались помочь.
Осторожно: на английском (хоть и на элементарном). Есть и русский перевод, но оригинал зело приятнее.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1024464
Ну расскажи мне об изменениях в кандзи с 1969 года. Или лишь бы спиздануть?
Сейчас же есть няшная Basic kanji book. Новая, в ДС-2 есть парочка в японском центре в библиотеке.
Как понять, когда какие синонимы использовать? Если с заимствованиями ещё худо-бедно ясно, гайраго это молодость и хардкор, ваго и канго - консерватизм и старый стиль, то что с японскими синонимами? Или просто покупать или качать словарь и там всё смотреть?
Грамматика. В учебнике есть пару конструкций с одинаковым значением и употреблением. Что и когда? Или учебник недоговаривает и всё же если почитать что-то серьёзное, там будет, что это только в письменной речи, это только простой разговорной?
Соль книжки 69 года в объяснении сути и происхождения каждого приведённого там кандзи, чем сильно упрощается задача привязки нужных образов и значений к символам и запоминания кандзи.
Но да, вполне возможно, что за 45 лет составили и другие не менее годные пособия.
Да не нужны кандзибуки.
Кандзи в японском - не проблема, а решение.
> Если с заимствованиями ещё худо-бедно ясно, гайраго это молодость и хардкор, ваго и канго - консерватизм и старый стиль, то что с японскими синонимами?
ороро.
Эко ты браво все поделил.
А как насчет слов гайрайго+КУН - 歯ブラシ, гайрайго-ОН - アカデミー賞?
> Что и когда? Или учебник недоговаривает
Найди другой учебник
>Я про всякие ビル и 建物.
В чем проблема?
>(англ. building) многоэтажное здание [европейского типа].
>здание, строение, постройка.
Даже не лазя в японские толковые словари.
Ну, есть люди, которые боятся насмешек.
Но я не об этом.
В японском был бунго, причем вплоть до 45-го, и до сих пор частями сохранился.
Я вполне себе мог представить, что в языке мог остаться пласт чисто письменной лексики.
И я даже до сих пор "верю", что он есть.
Но, походу, никаких устойчивых правил нет, и полагаться на словари - невозможно.
Тем более, что японский, по видимому мутирует гораздо быстрее, чем европейские языки - то, что в 90-ых было "книжным", теперь повседневная лексика.
Все это - мои глубокомысленные догадки.
Он имеет в виду, ну например,
можно сказать здание а можно сказать строение. Слова вроде бы синонимы но есть свои АПСЕКТЫ.
Вот, я про это.
食事する и 食べう. Принимать пищу и есть? Где-то читал про различия...
Или сегодня услышал в аниме слово 包丁. В чём отличие от ナイフ? Первое нож для приготовления пищи, второй столовый? И таких примеров масса.
Хотя возможно с опытом и понимание придёт, без заглядывания толковый словарь каждый раз.
>Или сегодня услышал в аниме слово 包丁. В чём отличие от ナイフ?
В японской вики есть статьи про оба слова. Изучай, раз такой дотошный. А в обычных словарях, еще и иноязычных, да, в такие тонкости вдаваться не будут.
>食事する и 食べう.
http://books.google.ru/books?id=xaXukH72bl4C&pg=PA35&lpg=PA35&dq=shokuji+suru+taberu&source=bl&ots=j5xfaqNBb6&sig=tFThHcY2zdMGgITHrLSiBAsb9T4&hl=ru&sa=X&ei=Wrx7U-3VF_KPyQOR9IDQAw&ved=0CCgQ6AEwAA
Ну ты понел. Надо гуглить, в идеале сразу на японском.
Спасибо, занятно. Но судя по всему такие вещи стоит целенаправленно изучать уже при совершенствовании языка, а не при обучении оному.
Нам объяснили так: 食事する - это вежливая форма, а 食べる - менее вежливая. Употребление различается тем, что человек может, в зависимости от обстоятельств, 食事する и 食べる, а, например, кошка - только 食べる.
>食事する - это вежливая форма, а 食べる - менее вежливая.
Как же разждражают подобные объяснения, они же абсолютно бессмысленные. Что значит более/менее вежливая? В чём измеряется вежливость? И если я скажу アンナさんの下手に作った料理を食事する вместо варианта с 食べる это будет более вежливо что ли?
Я отведал той хуйни которую приготовила тётя Аня
и
Я поел той хуйни которую приготовила тётя Аня.
Не вижу разницы, ну, и пояснять японские синонимы через русские не стоит.
> 食事する и 食べう. Принимать пищу и есть? Где-то читал про различия...
Шокуджысру - произвести обряд принятия пищи
Табыру - прожевать/проглотить
> Или сегодня услышал в аниме слово 包丁. В чём отличие от ナイフ?
Или сегодня в школе услышал слова "кухонный нож" и "кинжал". В чем их отличия?
Вопрос был о 食事する и 食べる, поэтому твой выпад совсем не в тему.
Осторожно! В этом посту написана хуйня.
Потому что их там нет, ты ведь не указал ни одной.
А как же проверка знаний в боевых условиях, почесать ЧСВ, сертификат в рамочку, трудоустройство в Японии?
Сдача тестов проверяет только способность сдавать тесты. Именно поэтому в школе все девочки - отличницы, а после выпускного превращаются в тупых блондинок, а мальчики-троечники становятся уважаемыми специалистами.
А не из-за гендерного неравенства и социальных ожиданий, нет?
>Сдача тестов проверяет только способность сдавать тесты.
То есть японские компании целенаправленно ищут людей, которые могут сдавать тесты? Ты понимаешь, что ты поехавший?
Чтобы доказать себе и всем, что ты лвл таки апнул, а не что кандзи врезались тебе в память, или что ты не совсем уж и неуч.
А тут сдавал кто? Поделитесь что ли впечатлениями.
Так ли страшен N2, как его малюют? Легко ли обосраться на аудировании? 時間が足りないってホントすか。
Тоже интересно. А то многое пишут про jlpt.
И что очень просто, ибо тест и высокий процент допустимо возможных ошибок, и что N1 состоит из грамматики и кандзи, про которые сами японцы и не слышали.
Что работадатели смеются над N2 и говорят, что надо хотя бы N1. А если он у тебя есть, то сетуют, что не как нейтив говоришь.
А ещё видел, что де N5 показывает, что ты стремишься и может дать неплохие бонусы.
>И что очень просто
Статистика говорит, что не так-то и просто. Даже на элементарном N5 валится почти половина.
>и что N1 состоит из грамматики и кандзи, про которые сами японцы и не слышали
Дык там же утвержденные списки кандзи, в пределах школьного минимума. Вне списка попасться не может.
>А если он у тебя есть, то сетуют, что не как нейтив говоришь.
Он и не проверяет, как ты говоришь.
>что де N5 показывает, что ты стремишься и может дать неплохие бонусы.
какие бонусы, что ты несешь?
Вообще, по-моему хуевый тест на знание языка. Пойти собираюсь разве что потешить свое ЧСВ, ну или наоборот, спуститься с небес на землю.
>Даже на элементарном N5 валится почти половина.
Я вообще не понимаю зачем кому то платить деньги за то чтобы получить сертификат что они ничего не знаю. Я проходил N5 по старым заданиям и вроде ничего сложного не было.
Ну как сам думаешь, если даже N1 не выходит за пределы школьной программы? Это же для гайдзинов тест, для нативов свой есть.
С видеоиграми знаком? Знаешь такую штуку "ачивки", которые непреодолимая психологическая сила заставляет людей выполнять вне зависимости от их желания?
"Я не знаю, зачем это делаю, но не могу успокоиться, пока не задрочу платину в каждой игре".
Свидетельство дного из пациентов.
Троечники кое-как сдают N2, выпускаясь из вуза. Нормально учащиеся в состоянии слать N1.
А за счет чего прокачивается аудирование? В вузах есть преподы-японцы? Как там вообще образовательный процесс идет?
Это понятно, мне интересно как в вузах учебный процесс построен.
В реале нирикамендуется.
Не принимая во внимание диалекты и скорость, не вижу никакой разницы которая мешала бы мне аудировать не-аниме. В любом случае если я знаю слово то безошибочно его выцеплю. У нас тоже не все дикторы и ты можешь назвать какие-либо принципиальные различия в произношении разных людей?
Обращаться прямо местоимением невежливо, как в русском указывать пальцем. То же касается и себя.
Ты прав, моя ошибка. То касается только японцев, а гайдзины должны говорить как гайдзины, иначе японцам будет неудобно и неприятно.
>Какие тебе пруфы?
Цитату из учебника или статьи, где говорится, что, цитирую, «обращаться прямо местоимением невежливо». Пока ты только рассказываешь о своих догадках. Ещё раз: где пруфы?
Приведи примеры обращений местоимениями и я попробую объяснить почему в каждом случае. Только не тобой написанные, а из японских оригиналов, иначе это будет гайдзинский японский, о котором я уже сказал.
Мне не нужны твои диванные объяснения, потому что ты не прав, я тебе на это уже несколько постов подряд намекаю.
http://japanese.about.com/od/Grammar/a/Personal-Pronouns.htm
>If the context is clear, the Japanese prefer not to use the personal pronouns.
>When addressing your superior, "anata" is not appropriate and should be avoided. Use the person's name instead.
http://maggiesensei.com/2011/09/05/is-%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%9Fanata-ok-to-use-2nd-person-pronouns-nicknames/
>You have to be careful when you use あなた(= anata) especially when you talk to people in superior positions (at work or in another situation) or older people. It could sound condescending or cold and it may offend someone.
Ты бы дорамки там или анимцо какое посмотрел епта. Обратиться к незнакомому человеку аната это нонсенс.
Я тебя не про особенности употребления あなた спрашиваю, а про твой пиздёж об употреблении местоимений вообще. Употребление местоимений не делает речь невежливой.
>Обратиться к незнакомому человеку аната это нонсенс.
На картинку мою посмотрел, нонсенс комнатный?
http://www.sljfaq.org/afaq/pronoun.html
>In practice, Japanese people tend to avoid calling people using these words, preferring to use the name of the person plus a title such as san.
>Употребление местоимений не делает речь невежливой.
>not appropriate and should be avoided
>could sound condescending or cold and it may offend someone
>речь
>картинку
Ты какой-то тупой. Больше не трачу на тебя свое время. Живи дальше в своем маня-мирке.
>>not appropriate and should be avoided
Это только про あなた было сказано, а не про все местоимения, кроме того, あなた в определённых случаях можно употребить (см. картинку), а твое непонимание этого лишний раз подтвеждает то, что почти всё, тобою сказанное — простое пиздабольство и лучше твоя жизнь от него не станет.
> tend to avoid calling people using these words, preferring to use the name of the person plus a title such as san.
На всякий случай поясню тебе (по всей видимости ты с английским на Вы), этот фрагмент не говорит о том, что употребление местоимений делает речь невежливой. Это просто ересь, которую ты сам себе придумал.
>речь
>картинку
Школьник не знает, что речь бывает разной? Ну, ничего, какие твои годы, ещё узнаешь.
>картинка
Во первых, это не личное обращение, книга же, нельзя перечислить все возможные имена собеседников. Во вторых, это обращение сверху вниз, опытного автора к неопытным читателям, т. е. невежливое.
Объяснил, как и обещал. Можешь еще поспрашивать.
>обращаться прямо местоимением невежливо
>Во вторых, это обращение
Следовательно, ты наконец-то признал свою ошибку, правда не совсем, но это уже большой прогресс.
>т. е. невежливое.
Нет.
Невежливость в речь вносят не местоимение, а неправильное их употребление.
Кстати, раз уж ты такой упёртый, то не перемину потыкать в тебя ещё одной твоей ошибкой
>Обращаться прямо местоимением невежливо
>То же касается и себя.
Ты когда-нибудь слышал о местоимении わたくし? Оно во всех словарях отмечено как формальное, что противоечит твоему мудацкому тезису.
> Следовательно, ты наконец-то признал свою ошибку
Ох, лол. Ты случайно в рогалики не играешь? Больно уж любишь самоотыгрышь в голове.
> Ты когда-нибудь слышал о местоимении わたくし? Оно во всех словарях отмечено как формальное, что противоечит
Местоимение само по себе ничему не противоречит. Я просил примеры обращений. Будет желание - обращайся. Мое предложение в силе.
>Местоимение само по себе ничему не противоречит
Напрямую. Ты сказал, что местоимение в речи о себе — это невежливость, а わたくし, как его не употребляй, в речь ничего кроме излишней формальности не внесёт.
>Я просил примеры обращений.
Картинка. Обращение в учебной книге для иностранцев не может быть невежливым.
Имей мужество признать свой обосрамс.
> Ты сказал, что местоимение в речи о себе — это невежливость
Прекрати свой дурацкий самоотыгрышь. Я сказал, что обращение местоимением невежливо, а вовсе не просто его наличие.
Кроме обращений еще бывают указания, когда на человека явно указывают, я уже об этом писал >>92347 "указывать пальцем". Естественно, в таком случае местоимение необходимо, однако без необходимости указывать на других или себя - невежливо.
Кстати, в качестве третьего пункта >>92365 твою книжку можно сюда добавить. т.к. там сознательное указание на читателя.
>Я сказал, что обращение местоимением невежливо
А я тебе сказал, что ты ошибаешься, это наивные представления, которые вызваны рекомендациями типа «в японском не употребляют местоимения».
>без необходимости указывать на других или себя - невежливо.
Нет. Такой ереси не написано ни в одном учебнике или словаре.
http://rghost.ru/55840597
Вопросов больше нет, стоило просто внимательно посмотреть. Очень удобно.
Интересная легенда. Откуда?
Дорога. Общеславянское слово, неожиданно родственное таким словам, как дерево или дерн, поскольку образовано от той же основы, что и дор – "расчищенное место", а восходит к глаголу дьрати – "драть" (см. драть).
Продолжай. Мило
Что верно? Это факт?
Максимум 好き один кун только добавили.
Иначе таймпарадокс, так как у меня в книжке с кандзи за 1998 год есть 好.
Ага, и бистро́ тоже русские придумали. По всему миру что не спизданут — то что-то назовут
Да нихуя это не факт, 好 - древнее китайское ханьцзы, которое даже (вроде как) не упрощалось, означает добро, хорошо, читается хао. Так что про новый сделанный иероглиф, перешедший в китайский язык пиздёж точно.
из китай-треда
Ещё, ещё!
Чувак, ты не выспался чтоли?
Но я же совсем конченный анимешниг...
Даже 9. 私 中 水 女 子 上 人 日 本
Перед дауном стыдно? Ну ты и 糞.
Ты чтением надеялся запомнить кандзи? Их прописывать надо, раз по 20 при первом заучивании и потом регулярно при повторении.
В общем-то нет, просто эти конкретные врезались в память после чтения, без прописи и заучивания.
И где там разные варианты написания?
Речь о "Read Japanese Today" Лена Уолша. За 45 лет книжка не потеряла в хорошести, годности, главным образом по причине неизменности кандзи на протяжении последней пары тысяч лет.
>неизменности кандзи на протяжении последней пары тысяч лет
笑何
http://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai
Учу кану с помощью этого приложения, накидайте таких же только для кандзи.
Сам-то понял, что спизданул? Вот видишь ты эту каллиграфию и понять не можешь. Как тебе поможет сайт или книга с вариантам написания? Ради каждого кандзя будешь каждый раз всю книгу пересматривать?
Смотреть варианты написания при изучении нового знака очевидно. + проверять себя, если не уверен, что понял правильно.
橋の端で箸で食べちゃった。
Не ты ли тут всем задвигал, что это очень важно?
Тон усваивается при слушании носителей и повторении за ними, от словарей мало толку.
>Грамматика усваивается при слушании носителей и повторении за ними, от учебников мало толку.
Ты понимаешь, что ты поехавший?
Не паясничай. Если ты не слышишь тоническое ударение, то повторить ты его не сможешь, а чтобы научиться его слышать(органы слуха не очень надёжны у большинства людей), нужны словари и учебники или учитель. А это
>Тон усваивается при слушании носителей
диванные и ничем не подкреплённые рассуждения (фантазии).
> А это диванные и ничем не подкреплённые рассуждения (фантазии).
Обрезал неугодную для себя половину
> и повторении за ними
и убедил сам себя. Далеко пойдешь, даун.
Это не мандарин, тона к грамматике здесь имеют мало отношения. И как тебе поможет словарь, если слова произносятся по-разному в зависимости от их положеения в предложении?
http://imglink.ru/pictures/30-05-14/578d5508a63968f227e1941a361d051e.jpg
Я тебя ещё раз спрашиваю: как ты будешь повторять то, что ты не можешь расслышать? Ты сам-то тонизацией владеешь (смотри, не ври, а то проверить очень легко)?
Спасибо. Добра. :)
Подражание нейтивам - худшее, чем можно заниматься.
Разве что ты языком в совершенстве владеешь и живёшь в той стране. Но тогда и стараться не надо, само выйдет.
Если ты не способен даже сымитировать речь японца, то словарь с тонами тебе точно не даст возможность правильного произношения.
Это копия, сохраненная 17 октября 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.