Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>714339 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→https://imabi.org/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки (опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион)
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://archive.md/5mV2h
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
→https://kakuyomu.jp/
Мангу:
→https://rawkuma.com/
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Грамматика японского языка, Карпека Д.А., 2018.
→https://obuchalka.org/20180827103365/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-1-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103381/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-2-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103382/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-3-karpeka-d-a-2018.html
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Потому что привык доверять сабам больше, нежели своему собственному слуху. Мол, если японец там услышал длинную しょう, то это я глухой, а не сабер идиот.
В этом случае не кажется тебе, что в моём посте >>716559 →
на первом пике ошибка? Там どれ, при этом спрашивают "какая из нравится", почти тоже самое что на твоём втором пике.
Согласен с >>6805, в первом вопросе подразумевается "нравится какой из разнородных предметов?". Если и докапываться, то недочет пиков только в том, что они используют одну и ту же картинку, а для вопроса с книгами надо бы более подходящую.
>>6793
Ну видимо все и так знают, как читать циферки. Если ты вдруг не знал, читается 2の平方根, если более формально, или тупо ルート2 в разговорной речи.
Больше напрягает, почему в английской фонетике такие базовые вещи. Почему нельзя было взять с кухонной латыни, иккусу, экувару, пурусу? Нехарасо, одуно суробо.
Ну хотел я одоно написать. И передумал. А категоричное
>Ну нету слога "ду"
это фигня. История, диалекты в конце концов. Это сейчас надо записывать дэ+у.
ドゥ, по аналогии с вполне распространённым トゥ. Но это не нативные звуки, да.
Это который づ? А какая разница, читается то он все равно не через "д".
>>6854
>хотел я одоно написать. И передумал
И зря. Этот вариант сразу показывал бы, что человек разбирающийся пишет, а не просто рандом над тупыми узкоглазыми ржет.
>История, диалекты
Ну так себе аргумент. Пародируется стандартный японский, а не диалектный и не древний.
>надо записывать дэ+у
デゥ? Вот честно, ни разу не встречал на практике. Тут по-моему все же прав анон >>6862.
Пик 1: https://youtu.be/8HPjNvH_DYE?feature=shared&t=444
Пик 2: https://youtu.be/6zpW3CR5qE8?feature=shared&t=1199
ウ・ドゥ = U-DO в официальном англюсике.
https://youtu.be/kkdopklrYaE?feature=shared&t=989
В общем, ドゥ встречается.
А почему де Голль тогда не так?
https://ja.wikipedia.org/wiki/シャルル・ド・ゴール
>>6873
Думаю, что это все же нестандартная транскрипция, стандарт キンダーガーテン (45000 результатов в гугле) против менее двух тысяч с デゥ.
Подобрали чо полегче, да и от времени, думаю, зависит.
https://www.youtube.com/@KiraYabasugira/videos
Читай мангу. Субтитры часто бывают с ошибками, не совпадают по времени, много другой мороки с ними. Лучше когда подкачаешь японский будешь слушать без субтитров.
А ты капитан очевидность. Как ты собрался понимать аниме не прокачивая аудирование через аниме?
В японском достаточно простая фонетика, чтобы можно было целенаправленно её не качать. Понимание на слух во многом сводится к знанию слов (по чтениям, без подсказок в виде кандзи) и к занююнанию грамматики и способности парсить её в реальном времени, не отставая от видео.
Кроме этих двух крайностей есть ещё игры. Во многих фразы с озвучкой и надо нажимать кнопку для следующей. Ну и "субтитры" встроены и официальны.
ゴロゴロした
Капитан дебил, аниме идет в реальном времени, такое не подходит для языка который не знаешь, язык учится чтением, медленно, чтобы пока не понял очередную фразу, дальше ничего само не продвигалось. И конечно ставить на паузу после каждой фразы это бред, риалтаймовый медиум для такого не предназначен, будет говно вместо аниме.
Только почему-то когда я таким теоретизаторам легкости японского приношу фразу из старого фильма (не аниме, потому что у сейю слишком хорошо выдроченное произношение, чтобы оно вызывало проблемы), которую сам понять не смог даже при многократном переслушивании, они тоже как-то не особо справляются. Что там мешает, шакальное качество звуковой дорожки? А как японцы сами тогда понимают?
Опыт + контекст, наверное. Алсо, у меня пару раз были случаи, когда не мог понять что-то в русскоязычном контенте. Так что и нейтив не всесилен.
>А как японцы сами тогда понимают?
Очевидно, по контексту, так же как читают кандзи в играх с размазанным шрифтом где черты вообще нельзя различить, одно грязное пятно. Просто угадывается по общему очертанию слов, так же и бубнёж вместо речи, когда заранее задрочены паттерны, угадать какой из них несложно.
>у меня пару раз были случаи, когда не мог понять что-то в русскоязычном контенте. Так что и нейтив не всесилен.
У меня это норма, постоянно приходится переспрашивать, люди бубнят неразборчиво.
> А как японцы сами тогда понимают?
А им не обязательно всё при всё понимать. Я тоже не в русских фильмах/песнях не всегда всё расслышиваю. Я иногда знакомого японца просил расслышать кое-какие моменты, и там был момент, когда он часть тоже не расслышал.
> Я тоже не в русских фильмах/песнях
В русских. Без не. Хотел сначала "не всегда" в начале написать, а потом перенёс в конец, а лишнюю "не" забыл убрать.
Затем, что кандзи - это прежде всего идеограммы, и нужны они для передачи значения, а чтение вторично. Вот представь, что ты японец и читаешь название とある科学のレールガン, первая мысль у тебя будет: а что это за рейлган такой, что это вообще за непонятная хуйня? А так у тебя будет нормальное название とある科学の超電磁砲 с подписанным фуриганой чтением, и ты мгновенно считываешь значение.
Не для какой передачи значения они не предназначены, кандзи это рудимент со времен пещерного человека, когда сначала придумали изображать предметы, до того как начать записывать звуки. Уж ты мне не рассказывай про рейлайганы в здесь, где половина треда слова по силуэтам учит.
>>7015
Ну там либо очевидная толстота, либо очередной напыщенный дурачок вроде романочтеца. Который неспособность ответить на пример будет оправдывать каким-то там нейтивами, которые якобы тоже не всегда.
>это рудимент со времен пещерного человека, когда сначала придумали изображать предметы
Угу, только эти рудименты-пиктограммы - от силы 2% от общего числа кандзей, в основном самые древние и базовые понятия типа солнца, луны, реки, птицы и т.п.. Подавляющая часть иероглифики - двусоставные 形声漢字, которые напрямую никаких предметов не изображают и изображать не могут, что уж говорить про абстрактные идеи. Если канж 愛 значит "любовь", то он эту любовь символизирует, а не рисует.
>половина треда слова по силуэтам учит
Кого ебет, как кто учит? Выучил десяток слов с одним кандзем - считай, опосредованно познал его значение, с хорошей долей вероятности одиннадцатое слово с этим же кандзем зубрить уже не придется, и так поймешь.
Я даже кану от руки не напишу. Похуй вообще.
А это зависит от того, какой у тебя преобладающий тип памяти. Если зрительная, то прописывать ничего не придется, все будет запоминаться на глаз. Если слуховая, тебе пиздец в любом случае с этой письменностью, проще будет учить слова на слух и уже потом как-то в голове привязывать кандзи к ним. Ну а если осязательно-моторная, тогда да, писать будет идеальным вариантом.
Я выучил каны тупо записывая имена и названия любимых японских групп/стримеров на бумажке
Дауненок, язык не учится чтением. От того что ты будешь читать, твои мозги не научатся понимать подкасты и аниму.
Боже, с какими же я даунами нахожусь в треде, которые язык учат чтением, а не через уши.
Наоборот, от рассматривания картинок язык не выучишь, язык не картинки, язык это слова и грамматика, только в тексте, только чтение, иначе никак.
Аниме это на 90% картинки и только на 10% речь/текст. В таком разбавленном тексте невозможно контролировать правильность понимания, а значит не учишься. Да и 90% понимания идёт от картинок, так что от текста уже толку нет, всё равно что его нет вовсе, только смотришь картинки как дебил и тупеешь еще больше.
>только в тексте, только чтение, иначе никак.
>>7115
>язык надо учить через уши, а не чтением
Анончики, не нужно ссориться! Лучший способ учить язык — это скачать себе на торрентсах японскую школьницу и разговаривать с ней бытовые разговоры, плавно переходя на более глубокую философию и практику письма.
Аниме с субтитрами, даже японскими смотреть это немного не то.
Ты не язык тренируешь а скорее аудиовизуальное восприятие.
Типа ты Славика и Димона из НашейРаши посади аниме на японском смотреть они и без знаний языка сюжет и эмоции поймут в целом.
Если охота именно аудио качать, надо слушать певицу ДАОКО, альбомами целиком, на ютабе валяются сборки.
https://www.youtube.com/watch?v=28Bc4Vt06v0
Гоняй на записе в плеере или на мобиле и потихоньку проникайся фонетикой, картинок нету которые тебя типа отвлекают.
Почему Даоко? Ну у неё околорэп,а значит речь более естественная по интонации и текста на квадратный метр песни относительно много, чем в каком нибудь опенинге Шаман Кинга
Первый год, когда чисто учил язык по учебнкиам и анкам, фактически ничего проме озвучки в колоде и файликов к учебникам не слышал. Затем полгода играл в игры без озвучки. Потом начал с озвучкой, в том числе с аниме-катсценами без субтитров и с катсценами-роликами с сабами, идущими без возможности поставить на паузу. На удивление проблем не испытывал и речь понимал.
Как их скопировать только с японских сайтов в файл? Приходится делать скриншот, а потом распознавать.
Единственный аргумент который мне показался убедительным это то что при прочих равных текст читается быстрее. Сколько букв в усреднённом слове, например в русике? 5, 6? В японском вот два знака. Ну и экономия бумаги в случае печатного текста.
>>7067
Сначала прописываю в тетрадке, примерно лист на кандзь. Со временем написание забывается, но в целом запоминается и визуально он уже узнаётся в тексте.
>Ну и экономия бумаги
В играх гораздо компактнее и красивее текст в менюшках, индикаторах и т.д. После японского, переводы выглядят уродливо, вместо красивого текста длинные тонкие мерзкие черви. Европейский текст вообще не катит визуально и даже технически неудобный, слишком длинный.
Чел, я не про конкретные знаки, а про систему распознавания - в общем. У тебя нарушена причинно-следственная логическая цепочка, как будто кандзики придумали специально для слов, чтобы передавать их значение. Я тебе говорю, что это набор уже существующих картинок, которыми люди однажды договорились записывать слова.
> с хорошей долей вероятности одиннадцатое слово с этим же кандзем зубрить уже не придется, и так поймешь.
Как это работает? Я на приложенной пикрил картинке вижу только три совпадения по первому слогу. Ну задним умом я могу связать с 居る, но, блин, мне еще и второй канж надо запомнить, чтобы первый "не зубрить"?
>люди однажды договорились
Лол, да никто ни о чем не договаривался. Это гадательные знаки с панцирей черепах, которые потом приспособили для посланий предкам на медных сосудах, в обоих случаях для чтения живыми они вообще не предназначались. И лишь много позже, через страшную боль, эволюцию начертания, контекстов употребления, многократной смены значений пришли хоть к какой-то системе письма.
>приложенной пикрил картинке
А зачем ты занимаешься черрипикингом и выбрал канж с максимальным числом чтений, а не что-то более стандартное, где один онъёми и пара-тройка кунъёми? И даже в твоем случае часть чтений можно исключить, привязав их к более подходящим символам: группу чтений на い мы уже знаем от 活きる・活かす・活ける, на う - это 産む・産まれる, а выделенное いのち и вовсе основное чтение для 命.
Ну справедливости ради надо сказать что есть ещё и кана. Но даже так одна буква каны покрывает сразу два звука.
>Базовые преимущества иероглифов
>Многие могут задаваться вопросом: почему японцы или китайцы не заменят иероглифы на буквы. На самом деле для японца или китайца это будет примерно звучать как почему мы не заменим буквы на палочки и нули (l O). Да, изучать алфавит станет проще, но такое упрощение принесёт проблемы в будущем. Ниже я постараюсь объяснить базовые преимущества иероглифов.
>Нужно начать с того, что письмо буквами — достаточно странное. Проблема в том, что просто непонятно, как читать текст записанный буквами. Текст иероглифами читается сразу, и такая запись с точки зрения чтения намного логичнее по сравнению с непонятными буквами. Да, мы начинаем с того, что странное — не письмо иероглифами, а письмо буквами :)
>А теперь попытаюсь объяснить, чем же иероглифы лучше для чтения текста. Посмотрите на свой браузер. Там наверняка есть кнопки «Назад», «Обновить», «Меню». Наверняка, в компьютере отображаются и другие иконки. Особенно это актуально в мобильных телефонах на Android и iOS — начальный экран просто упичкан иконками приложений. А теперь представьте, если все эти иконки будут заменены надписями. Не то, чтобы прочитать будет невозможно, но значительно труднее, а пользоваться такой системой будет менее приятно. Всё-таки на иконку посмотрел и сразу понимаешь, что она значит, а часто нужная иконка прямо бросается в глаза. А теперь представьте, если бы весь текст был бы настолько крут! (^_^) А теперь немного отойдите от монитора и посмотрите на смайлик, который я написал выше. Даже не читая его, Вы сразу понимаете значение. А вот тот текст, который записан буквами, с далека вообще не читается (если не начинать читать его специально). Текст иероглифами читается также легко, как и этот смайл, и это очень удобно. Читать буквенный текст в несколько раз сложнее. Когда слово записано иероглифами, в тебя как будто наготово кладут смысл слова — это очень приятно. Иероглиф намного лучше узнаётся в тексте. Использовать 20-30 картинок без всякого значения (латиница/кириллица) — это глупость с точки зрения удобства чтения. Другое объяснение: мы читаем образами (и в обычной жизни тоже распознаём образы). Слова, записанные буквами, тоже читаются образами (т.е. слово читается сразу целиком, а не по буквам), но это очень плохие по своему виду образы, больше похожие на какой-то рандом или шум. А вот иероглифы — это пример хороших образов, которые узнавать в тексте намного проще и приятнее.
>Ну и ещё одно объяснение. Представьте, если бы мы писали без пробелов — наше письмо вроде как стало проще, но читать стало сложнее. Это конечно к иероглифам никакого отношения не имеет, но пробелы позволяют отделять границы слов, благодаря чему сами слова начинают лучше узнаваться и читаться как одно целое. А вот в японском/китайском это поднято на более высокий уровень — вместо примитивных пробелов там используются иероглифы, и читать ещё на порядок проще.
>Расширенные преимущества иероглифов
>Даже если Вы первый раз видите слово, Вы не только можете его прочитать, но и примерно понять смысл. Иногда даже можно точно угадать значение слова.
>В японском и китайском языках очень много разных слов произносятся абсолютно одинаково. В устной речи, что имелось ввиду, понятно по интонации и контексту, а вот в письменной речи понять было бы трудно. Проблема в том, что таких слов в них действительно много. Иероглиф же сразу говорит, какое на самом деле это слово.
>Китайский язык включает в себя много подъязыков (или диалектов), и без иероглифов жители разных регионов Китая не смогли бы понимать друг друга.
>Китайский и японский язык используют слитную запись. Это не значит, что им тяжело читать — все границы слов чётко видны, и это как раз благодаря иероглифам.
>Иероглифы делают язык богаче.
>Письменность с иероглифами очень красиво выглядит визуально. Хотя это больше справедливо для японского языка, в котором иероглифы используются вместе с каной — в итоге язык имеет самую красивую письменность в мире. Впрочем, как по мне, письменность китайского всё-равно красивее, чем письменность русского или английского.
>Маленький плюс, но если Вы иностранец, Вам будет легче изучать новые слова.
>Базовые преимущества иероглифов
>Многие могут задаваться вопросом: почему японцы или китайцы не заменят иероглифы на буквы. На самом деле для японца или китайца это будет примерно звучать как почему мы не заменим буквы на палочки и нули (l O). Да, изучать алфавит станет проще, но такое упрощение принесёт проблемы в будущем. Ниже я постараюсь объяснить базовые преимущества иероглифов.
>Нужно начать с того, что письмо буквами — достаточно странное. Проблема в том, что просто непонятно, как читать текст записанный буквами. Текст иероглифами читается сразу, и такая запись с точки зрения чтения намного логичнее по сравнению с непонятными буквами. Да, мы начинаем с того, что странное — не письмо иероглифами, а письмо буквами :)
>А теперь попытаюсь объяснить, чем же иероглифы лучше для чтения текста. Посмотрите на свой браузер. Там наверняка есть кнопки «Назад», «Обновить», «Меню». Наверняка, в компьютере отображаются и другие иконки. Особенно это актуально в мобильных телефонах на Android и iOS — начальный экран просто упичкан иконками приложений. А теперь представьте, если все эти иконки будут заменены надписями. Не то, чтобы прочитать будет невозможно, но значительно труднее, а пользоваться такой системой будет менее приятно. Всё-таки на иконку посмотрел и сразу понимаешь, что она значит, а часто нужная иконка прямо бросается в глаза. А теперь представьте, если бы весь текст был бы настолько крут! (^_^) А теперь немного отойдите от монитора и посмотрите на смайлик, который я написал выше. Даже не читая его, Вы сразу понимаете значение. А вот тот текст, который записан буквами, с далека вообще не читается (если не начинать читать его специально). Текст иероглифами читается также легко, как и этот смайл, и это очень удобно. Читать буквенный текст в несколько раз сложнее. Когда слово записано иероглифами, в тебя как будто наготово кладут смысл слова — это очень приятно. Иероглиф намного лучше узнаётся в тексте. Использовать 20-30 картинок без всякого значения (латиница/кириллица) — это глупость с точки зрения удобства чтения. Другое объяснение: мы читаем образами (и в обычной жизни тоже распознаём образы). Слова, записанные буквами, тоже читаются образами (т.е. слово читается сразу целиком, а не по буквам), но это очень плохие по своему виду образы, больше похожие на какой-то рандом или шум. А вот иероглифы — это пример хороших образов, которые узнавать в тексте намного проще и приятнее.
>Ну и ещё одно объяснение. Представьте, если бы мы писали без пробелов — наше письмо вроде как стало проще, но читать стало сложнее. Это конечно к иероглифам никакого отношения не имеет, но пробелы позволяют отделять границы слов, благодаря чему сами слова начинают лучше узнаваться и читаться как одно целое. А вот в японском/китайском это поднято на более высокий уровень — вместо примитивных пробелов там используются иероглифы, и читать ещё на порядок проще.
>Расширенные преимущества иероглифов
>Даже если Вы первый раз видите слово, Вы не только можете его прочитать, но и примерно понять смысл. Иногда даже можно точно угадать значение слова.
>В японском и китайском языках очень много разных слов произносятся абсолютно одинаково. В устной речи, что имелось ввиду, понятно по интонации и контексту, а вот в письменной речи понять было бы трудно. Проблема в том, что таких слов в них действительно много. Иероглиф же сразу говорит, какое на самом деле это слово.
>Китайский язык включает в себя много подъязыков (или диалектов), и без иероглифов жители разных регионов Китая не смогли бы понимать друг друга.
>Китайский и японский язык используют слитную запись. Это не значит, что им тяжело читать — все границы слов чётко видны, и это как раз благодаря иероглифам.
>Иероглифы делают язык богаче.
>Письменность с иероглифами очень красиво выглядит визуально. Хотя это больше справедливо для японского языка, в котором иероглифы используются вместе с каной — в итоге язык имеет самую красивую письменность в мире. Впрочем, как по мне, письменность китайского всё-равно красивее, чем письменность русского или английского.
>Маленький плюс, но если Вы иностранец, Вам будет легче изучать новые слова.
>вместо примитивных пробелов там используются иероглифы
Иероглифы действительно удобно читать, но это относится только к китайскому. В японском между ними могут длинная всратая кана без пробелов, которая визуально выглдяит гораздо хуже букв, особенно стремно смотрятся слова катаканой.
Кана - это скорописные формы тех же самых иероглифов, если для тебя они выглядят всрато, то ты просто не видел написанного от руки китайского текста.
> стремно смотрятся слова катаканой
Ну не знаю, по мне катакана офигенно стильная штука. Эти не прямые, о слегка изогнутые линии, от них так и веет чем-то японским, я бы даже сказал японским качеством.
> Лол, да никто ни о чем не договаривался.
Ты совсем не понимаешь постыронию? Я бы поспорил с твоим абзацем, но там уже вообще в другую степь.
> А зачем ты занимаешься черрипикингом
А зачем ты пускаешься в обскурные рассуждения ни о чем. Как звездочет - тельцам следует проявить мягкость, девам твердость, лошадям подумать о деле, скорпионам о раках.
> И даже в твоем случае часть чтений можно исключить, привязав их к более подходящим символам:
В смысле? Чо? Я не понимаю что ты привязал.
Затем, что обскурные рассуждения о кандзиках - одна из самых интересных тем, которые можно обсуждать итт. Ты хотел конкретики, как научиться понимать канж по десятку слов, ну так возьми нормальный канж вместо 生, у тебя к десятому слову, а то и раньше будут повторяться чтения и/или значения. А для именно 生 выучишь 20 слов вместо десятка, ничего страшного. В любом случае нет такого, что ты учишь весь словарь, чтобы начинать понимать незнакомые слова. Некоторые итт так делают, ты верно это заметил, но кто их заставяет?
>В смысле?
Я о том, что одни и те же кунные чтения делятся между множеством кандзиков. Соответственно, чтобы они не путались в голове, лучше привязывать их (для себя, мнемонически) к тем кандзикам, на которые не навешана уже куча чтений. Ну мне проще запомнить いかす как основное чтение для 活 и как факультативное для 生,
Каны нет.
Хирагана используется для хвостов слов написанных кандзи, такое умеренное использование только на пользу, ибо китайский из одних иероглифов выглядит тоже паршиво особенно использование кандзи как букв это чудовищная мерзость, какие же китайцы дегенераты без вкуса, насекомые, важен баланс. А катакана, хоть механически та же хирагана, но на практике совсем другое, катаканой не пишут хвосты слов, ей пишут слова целиком как в европейской письменности, это уродливо, и даже одна буква на две совсем не спасает, всё равно длинное на катакане уродливо. К слову, на хирагане тоже (было бы) уродливо, но на ней так не пишут.
Скинь видосик или запись, я чёт сомневаюсь что на концерте звучало слово 粒子化, а других похоже звучащих слов и нету.
Мужик там сказал 「マジか」, что означает "ебать рили??". Смеются там не с этого слова, а с того, что женщина чихнула.
Спасибо!
>>7206
Наглядная демонстрация, что люди не слышат звук, а лишь как нейросеть, выбирают из имеющихся в башке слов наиболее похожее. Чел японского не знает, вот и слышит русское "рюшка", хотя его и близко нет. Тупое угадывание, никто ничего реально не слышит, и кстати не видит тоже, всё лишь выдумывается мозгом из уже имеющихся знаний. Если не знаешь языка, значит его и не слышишь, просто физически не можешь услышать, тебе слышится левая хуета из русского или любых других знакомых звуков.
https://syosetu.org/
Выбирай что хочешь, сплошь фанфики, оригиналы надо специально помечать как "оригинал".
https://kakuyomu.jp/works/1177354054890564780
https://kakuyomu.jp/works/16816452220064445522
Хехе, достану ка я из загашника сайт прикольный - Какуëму.
Там не фанфики, но оригинальные рассказы, Но! в отаку-стилистике, школьники романтика япония вся эта тема, читал я первый рассказ по ссылке а там персонаж девушка Рэна, описывают её как голубоглазую и беловолосую, я думаю типа иностранка из Европы что ли. А потом закралось подозрение что это все персонажи типа как в аниме прописаны как буддто.
А потом там рассказывается про девушку с японским именем, блондинку с желтымм глазами и я рассмеялся, так это же все там как будто в аниме. Только рассказ не франшизы никакой.
Вот насколько менталитет у японской молодёжи анимефицированный! Я в шоке, но я и рад, есть приятные тексты чтобы поласкать своë нихонго-норëку.
В общем то что надо как раз.
Вобщем принёс я вам свеженького материала от нашей любимой Даоко. Кушайте пока свежее
Анончик, а можно коротко, в чём прикол этой мэсугаки? Ну реперша, ну японка. Не первый раз уже итт встречаю тексты про неё, где анон восторженно ей в попу дует. К изучению языка отношения она не имеет — просто певица ртом и читалка этих ваших репов. Что за форсед мем такой?
https://www.youtube.com/watch?v=stjN1yeIwwQ
А ты просто закрой глаза и послушай именно эту песню, прямо погрузись, не фоном на заднем плане а именно влейся в композицию на 100% с концентрацией. Выруби лишние шумы, сделай в комнате тихо, помолчи минутку и погрузись в мир Даоко.
И ты почувствуешь дух Японии в своëм кокоро.
Именно Даоко научила меня различать японскую речь на слух...教えてくれた
А зачем пересказы? В архиве все есть, можно погуглить по запросу типа "токийский" site:2ch.hk/fl/ (ну и в других падежах тоже), итт он был известен под именем "токийский шиз(ик)"
В Яркси хуй да маленько, в Tagaini Jisho дохуя.
Всм? В яркси 9 значений, в тагайни всего 6, почему ты считаешь, что это в яркси нихуя, а не наоборот?
Ну в этом случае, если тебя интересует именно слово 丁, а не канж, то тагайни вообще лютая помойка, он тупо перечисляет все чтения в скобках и дает на них 6 значений, будто все эти значения относятся к любому из чтений, а это пиздеж. Яркси хотя бы не совершает эту ошибку.
Ну а всех подробностей в двуязычных словарях все равно не будет. Одноязычный словарик дает на одно только слово 丁(ちょう) 9 значений, а ведь еще и другие чтения есть. А если сам канж брать, то в зависимости от словарика там от 14 до 23 значений.
Ты идиот? 9 значений там прямо на скрине с яркси, который он сам и запостил. Если ты не отличаешь количество значений у канжа и у слова, это твои проблемы.
Да, я понял. И правда, хорошо сделано. Теперь жопа не болит зачем этот кал у меня установлен, наконец-то реальная польза. Ура.
А Tagaini Jisho просто мусор как словарь, там примитивный дефолтный словарь впихан и всё, программа не для того сделана, а как имитация анки для дрочки хлама по спискам. Из полезного там только поиск кандзи по составным частям.
> А зачем мне в сочетаниях? В сочетаниях это уже слова, их то, понятно, много может быть. Я про значения канжа спрашиваю.
В сочетаниях это и есть значения кандзя.
Для потребления контента это не требуется – главное узнавать, что счётный суффикс это вообще счётный суффикс. А правильные нейтивы за тебя уже поставили. Но в анки их добавляю.
Они действительно используют столько специализированных суффиксов для всего буквально? Или есть какие-то общие? Скажем чтобы не употреблять для ружей и кусков тофу какой-то особенный.
Есть つ。
>В сочетаниях это и есть значения кандзя.
У кандзя 水 есть вполне конкретное значение, безо всяких сочетаний.
У кандзи могуть быть разные "значения", и то что в конкретном словаре назовут "основным" может не отражать их все, или отражать то значение, которое кандзи имеет как слово из одного этого кандзи. Посмотрел ваш яркси, и например для 生 там указано значение "жизнь", хотя как слово само по себе 生 то прежде всего なま с другими смыслами.
>>7353
Частиц может быть по две. В данном случае, это пикрил значение は.
>отражать то значение, которое кандзи имеет как слово из одного этого кандзи
Ну так разве это не первоочередное? Вот ты когда смотришь на голый канж в вакууме тебе же что-то на ум приходит? Разве это не его основное значение?
Почему в вашем яркси у воды только одно чтение, да еще и только онйоми? У каждого канджи же минимум по два чтения. А по частоте суи даже не первый.
Ты справку к словарю-то открывал? Там первой же строчкой кунное чтение みず, и так сделаны все словарные статьи.
Какую справку, шиз, я отвечаю на пост в котором на скрине только одно чтение к воде.
Тебе буквально в справке автор словаря утверждает обратное, ты с ним собрался спорить?
Скорее всего автор словаря дурачок, который не понимает сути языка или просто сделал неверное решение, разделив таким образом чтения, ему на это указали и он побежал оправдываться в описании к программе.
Может потому-что это словарь, а не справочник по кандзи, где тупо перечислены всевозможные чтения?
>Скорее всего автор словаря дурачок, который не понимает сути языка или просто сделал неверное решение
>дурачок, который не понимает сути языка
>дурачок, который не понимает сути языка
АХАХАХА! ОРУУУУУНАХ!!!!
Фуу, спасибо, чел, рассмешил.
Это ты, лолка, не понимаешь сути языка. Ты не понимаешь что такое кандзи по сути, что такое кандзи в японском, и вдобавок твое сознание засрано говном с пика >>7356 созданным для других целей и поэтому - ошибочным, у тебя неправильное представление обо всём, ты - одна сплошная ошибка, тупящая так эпично, что это дикий ор нах))))
А теперь, читай внимательно, если не хочешь оставаться самоуверенным дятлом.
Кан-дзи == китайский знак, у китайского знака не существует никаких чтений кроме китайских, поэтому в яркси подписано чтение ОН, и даже рядом нативное китайское путунхуа, если ты не заметил, глаза протри. Тут привычная всем классическая схема чтения как у букв: знак - его чтение. Всё, на этом чтения кандзи закончены. Тут всё просто и привычно, любой дебил не ошибётся.
Дальше идет чтение КУН, но это не чтение кандзи. КУН как раз раскрывает проблему того, что в отличие от простого говна выше, кандзи - не буквы, очень важно это понимать. Это то, чему не учат дебилов привыкших к буквам.
КУН это чтение японских слов которые были до кандзи, нативный японский язык не имеющий никакого отношения к китайщине. Соответственно, смысл принятия кандзи в японский язык был - взять китайские значки БЕЗ ЧТЕНИЯ и наложить на японские слова, чтобы их можно было записывать и читать, таким образом появилось чтение КУН. Но, как видишь, КУН это не чтение кандзи, это это результат операции наложения. Есть японское слово из звуков, без принятой записи, и есть его принятая запись из кандзи как трафарет, этот трафарет накладывают на японское слово из звуков, и часть этих звуков попадают на кандзи, вот это и принимается как чтение КУН.
То есть, чтение КУН это не чтение кандзи, а чтение японских слов, поэтому в яркси КУН и даны в виде японских слов ниже китайского чтения кандзи. Даны японские слова и дана их часть - трафарет, чтобы было видно какая часть слова попадает на кандзи, это и есть чтение КУН.
И далее ниже, под специальным заголовком "В сочетаниях" даны слова уже из нескольких кандзи, дающие представление как вообще этот кандзи читается. Там уже вперемешку, жаль конечно, что не разделено кунные и онные варианты шрифтом, но это было бы уже слишком круто выполнять такую работу. Но прекрасно наглядно показано как кандзи накладываются на слова, и отсюда кстати становится естественным образом понятно откуда берутся странные чтения вроде 水母. Автор ёбаный гений, продумал отображение именно по логике языка как и должно быть для обучение людей, чтобы не срать им в голову неправильным представлением как в словарях типа KANJIDIC >>7356 там просто научная каталогизация для ученых, но из за этого дающая неправильное представление сваливая куны и оны в кучу, хотя они принципиально разные вообще нахуй.
>Скорее всего автор словаря дурачок, который не понимает сути языка или просто сделал неверное решение
>дурачок, который не понимает сути языка
>дурачок, который не понимает сути языка
АХАХАХА! ОРУУУУУНАХ!!!!
Фуу, спасибо, чел, рассмешил.
Это ты, лолка, не понимаешь сути языка. Ты не понимаешь что такое кандзи по сути, что такое кандзи в японском, и вдобавок твое сознание засрано говном с пика >>7356 созданным для других целей и поэтому - ошибочным, у тебя неправильное представление обо всём, ты - одна сплошная ошибка, тупящая так эпично, что это дикий ор нах))))
А теперь, читай внимательно, если не хочешь оставаться самоуверенным дятлом.
Кан-дзи == китайский знак, у китайского знака не существует никаких чтений кроме китайских, поэтому в яркси подписано чтение ОН, и даже рядом нативное китайское путунхуа, если ты не заметил, глаза протри. Тут привычная всем классическая схема чтения как у букв: знак - его чтение. Всё, на этом чтения кандзи закончены. Тут всё просто и привычно, любой дебил не ошибётся.
Дальше идет чтение КУН, но это не чтение кандзи. КУН как раз раскрывает проблему того, что в отличие от простого говна выше, кандзи - не буквы, очень важно это понимать. Это то, чему не учат дебилов привыкших к буквам.
КУН это чтение японских слов которые были до кандзи, нативный японский язык не имеющий никакого отношения к китайщине. Соответственно, смысл принятия кандзи в японский язык был - взять китайские значки БЕЗ ЧТЕНИЯ и наложить на японские слова, чтобы их можно было записывать и читать, таким образом появилось чтение КУН. Но, как видишь, КУН это не чтение кандзи, это это результат операции наложения. Есть японское слово из звуков, без принятой записи, и есть его принятая запись из кандзи как трафарет, этот трафарет накладывают на японское слово из звуков, и часть этих звуков попадают на кандзи, вот это и принимается как чтение КУН.
То есть, чтение КУН это не чтение кандзи, а чтение японских слов, поэтому в яркси КУН и даны в виде японских слов ниже китайского чтения кандзи. Даны японские слова и дана их часть - трафарет, чтобы было видно какая часть слова попадает на кандзи, это и есть чтение КУН.
И далее ниже, под специальным заголовком "В сочетаниях" даны слова уже из нескольких кандзи, дающие представление как вообще этот кандзи читается. Там уже вперемешку, жаль конечно, что не разделено кунные и онные варианты шрифтом, но это было бы уже слишком круто выполнять такую работу. Но прекрасно наглядно показано как кандзи накладываются на слова, и отсюда кстати становится естественным образом понятно откуда берутся странные чтения вроде 水母. Автор ёбаный гений, продумал отображение именно по логике языка как и должно быть для обучение людей, чтобы не срать им в голову неправильным представлением как в словарях типа KANJIDIC >>7356 там просто научная каталогизация для ученых, но из за этого дающая неправильное представление сваливая куны и оны в кучу, хотя они принципиально разные вообще нахуй.
А теперь вспомни, что в русском может использоваться: "добрый день", "здравствуйте/здрасте/здорово", "привет", "хай/хэй", "йоу/ё", "салют". И это только то, с чем я лично сталкивался (в устной речи), наверняка ещё варианты есть. Что с ебалом?