Материалы для изучения:
https://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Kraveckij/uchebnoe-rukovodstvo-po-tserkovnoslavjanskomu-jazyku/ - А.А. Плетнева, А.Г. Кравецкий - Церковнославянский язык
https://ruslang.ru/doc/kravetsky/Pletneva_Kravetsky_2006_Cerkovnoslavyanskij%20yazyk..pdf - то же самое в pdf-формате
https://www.ponomar.net/files/gama2/toc.html - Алипий Гаманович - Грамматика церковнославянского языка
http://kalugads.ru/wp-content/uploads/2016/12/Gamanovich.pdf - в pdf-формате
https://vk.com/topic-384604_481983 - почитать про разные учебники
https://azbyka.ru/cerkovnoslavyanskij-yazyk-v-tablicax - ЦСЯ в таблицах
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/#slovari-tserkovnoslavjanskogo-jazyka - словари
Видео:
https://www.youtube.com/watch?v=eFEcWtwgcyo
https://www.youtube.com/watch?v=mccfPI41orM
https://www.youtube.com/@user-yc1jy4qv8w/videos
https://www.youtube.com/@user-zz7ri9vo9s/videos
https://www.youtube.com/@riedel93/videos - разбор богослужебных текстов
https://www.youtube.com/playlist?list=PLKKM6OLkS8AxvRGiCj8LiXnKmJT7woPr4 - греческий и церковнославянский язык
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_vtg95TsRkGk6F6LT11XdqjHU-lASyvM - старообрядческий курс ЦСЯ
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_vtg95TsRkHZzsq2al9YH3AwoPIkHPZj - ещё один старообрядческий курс
Тексты:
https://web.archive.org/web/20180217042334/https://dic.feb-web.ru/slavonic/corpus/index.htm
https://azbyka.ru/biblia/?utfcs - Библия на ЦСЯ
https://azbyka.ru/otechnik/Paisij_Velichkovskij/dobrotolyubie-ili-slovesa-i-glavizny-svjashhennogo-trezvenija/ - Добротолюбие на ЦСЯ
https://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/ - богослужебные тексты
https://последование.рф/posledovaniya/2024/ - последования богослужений на 2024 год
https://t.me/indiktion
https://t.me/domxram
+ канал о домашнем богослужении - https://www.youtube.com/@user-sz5mu2pp4n/videos
https://t.me/mysli_o_razn
https://t.me/dmmgar
https://t.me/pmkgd
https://t.me/oldrusimmigration
https://t.me/liturcorpora
https://t.me/biblironism
https://t.me/vsegdazhivoy
https://t.me/annaregent
https://t.me/biblioteka_tserkovnogo_khora
https://t.me/liturgika
https://t.me/poju_i_razumeju
https://t.me/liturgical_musicology
https://t.me/kluchrazumeniazp
О знаменном пении:
https://www.youtube.com/@znameno/videos
https://www.youtube.com/@Gleborisov/videos
https://www.youtube.com/@user-vy7cg7yh4o/videos
>>689039
Что-то я забыл про этих ребят:
https://vk.com/zelomiru
https://www.youtube.com/@zelo2531/videos
Макарий Московский - Великие Минеи Четии (к сожалению, не полностью)
https://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Moskovskij/velikie-minei-chetii/
Димитрий Ростовский - Книги житий святых (в 4-х тт.)
https://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostovskij/zhitija-svjatyh-na-tserkovnoslavjanskom-jazyke-v-4-h-tomah/
Моар
https://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjatykh/
http://sbooks.gnpbu.ru/schoolbooks/churchlang/
ГрушевскийС.Ф.Первая учебная книга церковно-славянского языка.— 1883
ИльминскийН.И.Обучение церковно-славянской грамоте вцерковно-приходских школах иначальных училищах. Кн. 2. Дляучеников.— 11-еизд.— СПб. : Синод. тип., 1904
МиропольскийС.И.Краткая грамматика церковно-славянского языка нового периода.— 1915
Часослов учебный дляначальных сельских училищ.— 1913
Указ его величества Петра Великого, императора и самодержца всероссийского. 1724 г.
Вот это русский, а то про овец - церковнославянский.
серьезно? И где там церковнославянская грамматика? Кроме некоторых форм слов, грамматика русского языка того времени. Ну, местехъ возможно. Но в целом это и близко не церковнославянский.
в грамматике в первую очередь, но вообще там отличия на всех уровнях - в морфологии, фонетике, лексике.
Греки. Хотя на Руси получил распространение киевский извод.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Изводы_церковнославянского_языка
Церковнослов'янська мова. Підручник зі словником
https://lemko.org/pdf/Cer_SL.pdf
Этимология древнего церковнославянского и русского языка, сближённая с этимологией языков греческого и латинского
https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003702501/
Грамматика церковнославянского языка, изложенная по древнейшим оного письменным памятникам
https://books.google.ru/books?id=ChUUAAAAYAAJ
История церковнославянского языка в России. Конец XIX – начало XX в.
https://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Kraveckij/istorija-tserkovnoslavjanskogo-jazyka-v-rossii-konets-xix-nachalo-xx-v/
Хохлы где–то в районе Запорожской Сечи появились, их поляки украинцами называли как людей живших у края. А это старый извод, там никаких хохлов и прочих не было, просто всякие княжества
Киев — современная Украина все таки. А никонианско-синодальный извод внедрялся опять же украинцами, ничего такого в этом нет.
>История церковнославянского языка в России
Надо: История церковнославянского языка в Законе.
Да не, это княжества были откуда туда–сюда люди гоняли. Каждый князёк Руст бязательно то сначала в Новгороде, потом во Владимире, потом в Киеве, потом в Полоцк поедет. Ну так и жили
Ну тут да, князьки уже не гоняли, но суть та же. В Москве там свои русские, в Киеве там русины, там где–нибудь в Минске всякие тутейшие. О каких–то украинцах там тогда ещё не думали. У самого Никона Беларусь и Украина обозначены как Россия в титуле как тупо белая и малая Россия.
>Божиею милостию великий господин и государь, архиепископ царствующаго града Москвы и всеа великия и малыя и белыя России и всеа северныя страны и помориа и многих государств Патриарх
Вслед за митрополитами. Которые на рубеже 13-14 веков перебрались во Владимир, потом в Москву. А "украинцы" около 17 века вообще заключили унию с Римско-каталической церковью и стали католиками. Христопродавцы.
Нет, украинцы как раз защищали православие перед лицом католической экспансии. Униатов всего 10%, да и те на Западе страны в основном.
При этом Киево-Могилянская академия долгое время была кузницей кадров для Российской Церкви. Украинцы русским Библию напечатали, перевели Добротолюбие и составили наиболее полное собрание житий на церковнославянском.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Острожская_Библия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Паисий_Величковский
https://ru.wikipedia.org/wiki/Димитрий_Ростовский
Продвигает чел определяющий себя по национальности как славянина.
В языке соеденены разные изводы ЦСЯ.
Он мечтает собрать все славянские страны в одно государство и чтобы этот новославянский язык стал там государственным.
Ссылок у меня на этот проект нет, т.к. я пересказываю другие пересказы.
Нет.
>новославянский язык
Не гуглится. Скорее всего или ноунейм, или заброшенный проект/бета версия междуславянского
Может я неправильно название языка указал.
Но вроде как у него пока только группа в дискорде есть.
Да, там вроде какой-то школьник украл серв междуславянского и стал придумывать типа свой язык, ты про это?
нет.
я про (цитата челика пишущедо дореформенным русским):
"Новославянскій. Новый изводъ ЦСЯ и его продолженіе."
нашёл одну ссылку на дискорд в сообщениях, но пишет - что это приглашение в дискорд устарело, недействительно.
но в тг выводит отображение ссылки и там слова:
"Join the Sclavorum Discord Server!
Check out the Sclavorum community on Discord - hang out with 619 other members and enjoy free voice and text chat."
вот молитва на этом новославянском языке:
Jisu Christe, Bože naš i Spase naš, iže běs rozpęt za grěchy našę cělago mira radi, bǫdi s nami všegda, neostavi nas v grěchu, aće se choćem či nechoćem i otpusti nam viny našę, za jęže sę kajem.
вот ещё слова про этот язык:
"Предполагается, что это будетъ современный литературный языкъ всѣхъ славянъ. Сдѣланы правки съ учётомъ чешскаго и хорватскаго изводовъ, старорусскаго и старопольскаго."
про сравнение с межславянским:
Словами автора.
"МС и другие похожие проекты отделяются от уже существующей традиции, являются своего рода революцией, язык не несёт за собою многовековой истории, традиций итд., для понятности отсутствую многие слова, что приводит к однообразию синонимов или полное их отсутствие, в том числе и в изначальном идиолекте. Тоже считаю, что должна быть разнообразность, однако я бы это назвал федерациею, то есть есть единый стандарт, который является продолжением ЦСЯ, так как это именно та традиция, из которой всё происходит, фундамент нашей культуры, но при этом сосуществуют со стандартом языки государств и этносов, которые также являются продолжением этой традиции, поэтому они - наше богатство"
кто по национальности и вере автор новославянского:
"Славянинъ изъ Польши, выросшій въ Челябинскѣ. Православный."
Ни в чём, декоративные различия. Насколько я знаю, это только в украинском они разные звуки отображают
Так под ударением у нас получается просто і́, например, без точек, точки меняются на знаки ударения. Отдельной буквы і нет.
Ну одну точку ставить вместо двух как-то проще и логичнее же. А решили почему-то именно две...
Это надо у греков спросить. Но вообще две точки более заметны на письме.
Великопостный прокимен великий "Да ся исправит молитва моя"
(пореформенный вариант текста - "Да исправится молитва моя").
https://www.youtube.com/watch?v=TZn6SWqr14I
Название языка намекает на то, что это именно литургический язык и язык Церкви. Кроме богослужения язык использовался в текстах на разную тему, например, полемических трактатах. Возможно, тот язык, который Кирилл и Мефодий взяли за основу, был разговорным в ту эпоху в том регионе.
Уже есть болгарский и македонский, то есть два ёбаных болгарских. Ты хочешь чтобы было аж три? Дурак чтоли?
>ряяя македонский язык это български яскозал!!!
узбагойся, болгары на Дунае вообще довольно поздно появились, если так и рассуждать, то наоборот македонский он более трушный получается. И так то кириллицу стандартизировал Климент Охридский, а Охрид где находится? В Македонии
Македония - это историческая область на Балканах. Те македонцы, из которых происходил Лександр Филипыч успели десятки раз диффундировать с соседними народами. Современный македонский язык и были создан Тито после ВММ из западноблогарских диалектов, а народ (до этого за этнонимы на балканах особо никто не парился, все себя идентефицировали по конфессии) назван македонцами - в честь данной исторической области. С таким же успехом можно называть болгар фракийцами.
Ну было бы неплохо и логично, если бы священники, отстаивающие необходимость богослужений на ЦСЯ как минимум давали бы ответ в интервью о пользе и красоте ЦСЯ на ЦСЯ, а не, к примеру русском.Он ведь по их словам крайне понятный и не чинит препятствий для паствы в понимании смысла молитв. Могли бы и эфиры с подкастами на нём вести, "Слов пастыря" на ЦСЯ - прикольно же! Можно даже целый тв-канал или хотя бы радиостаницю завести с вещанием целиком на ЦСЯ - заодно это бы носило международный характер, воспринималось бы одинаково и в России, и в Сербии, и в Болгари и т.д.
Прикольно, чисто русский с микро налётом церковных фич. Да ещё и няшным непетровским шрифтом, мммм.
А почему они малый юс стабильно читают как 'а?
Они шо, ц/с русского извода целиком взяли, как он был? Капецбл
Эти две точки в ЦС, пусть и в ином виде, есть ещё у буквы ѷ. Взято это естественно из греческого, где две точки над буквой тупо значили раздельное чтение двух рядом стоящих гласных (без стяжения их в дифтонг), например αι читается как /э, а αϊ как /аи
И одну точку ставить как раз капец как неудобно было бы, ибо тогда было бы слишком похоже на знаки придыхания ἰ
Там сначала ї а не и
Македонский настолько же отдельный от болгарского, насколько новгородо-псоквские говоры от русского. Генезис у них изначально раздельный, а потом взаимное влияние и пожирание первого последним. Македонский в этом плане отличается лишь тем, что имеет лит норму, в отличии от наших северных говоров.
Это язык книжный, поэтому для двухсторонней коммуникации в реальном времени не годен совершенно. Технически конечно можно сделать на его базисе симулякр, типа разговорного иврита, тока тогда все его фичи моментально сотрутся. Да и накуя...
Так ЦС непригоден для разговорной речи. Например, как собираешься различать пары щѣ/ще (которые как раз не являются графическими дублетами), как в потоке реальной речи выговаривать кластеры типа ждш, без ассимиляция и так дале и тому подобное. Если делать разговорную версию цся, то это уже будет не цся. А язык, вдохновленный им.
Аналогию с русским усмотреть представляется затруднительным, ибо в русском не было двойственного числа. Так и куда это? Просто от балды? Чи шо?
Или это сорт оф графический дубликат, в своде правил просто явно не указанный?
Читают, исходя из русской традиции чтения. Которая даже за последние 100 лет успела измениться. Например, щ не читается как шч и многое другое
Ты про Иисус Христос/Иисусе Христе? Окончание номинатива не причём, всё таки пафос или пиндос склоняются нормально. Это связанно с повторной эллинизацией 17-19 века, до этого многие слова изначально греческого происхождения в народе очень сильно трансформировались вплоть до того что Христос стал Крестом, христиане назывались крестьянами отсюда и слово крестьяне собственно, оно изначально именно означало христианина, как и крещение это именно обращение в Христа, крёстный отец это христосный отец на самом деле ну и т.д. Все эти крёстные и крещения просто осталось как рудименты, но батюшки решили эллинизировать язык вернув исконное название поменяв Креста на Христоса, но в склонении оставили окончание от Креста по привычке. Само имя Иисус всегда использовалось парно с Христосом и не склонялось в текстах т.к. это просто неудобно фонетически, да и трансформировать его в народе было особо не во что, его просто называли либо Спасом либо сокращённо мистером Сусом.
О спасибо. А получается, до замены Христос на Крест склонение слова Христос не было аномалным, т.е. нет Христоса? (как в польском, например)
И если не тяжело, подскажи какие-либо материалы любого рода про наименование Иссуса Крестом, ни разу такого не видел.
Так что наши предки верили что на небесах не Иисус Христос а некий Спас Крест. Ну собственно склонив Спаса Креста всё встаёт на свои места.
Да, раньше было как Христос/Христосе, то есть как сейчас всякие Гелиос/Гелиосе или логос/логосе
блядь опять тут хуйню несут. Общеслав. *krьstъ из германского krist "Христос". Крестьяне - из "христиане" с контаминацией со словом "крест". Греческое слово Христос к славянскому "кресту" прямого отношения не имеет.
Связано с тем, что имя Господне. Т.е. Христос в такой форме, потому что греки так говорили, в результате получилась уникальная парадигма. Кстати в православии принято за основное имя указывать именно Христос, а не Jesus как у католиков и протестантов.
дыг его сообщение твоему пассажу не противоречит же
Были обе формы с самого начала, хотя в старославянских текстах это слово обычно пишется с титлом.
Где–то была речь про то что крест и христос родственное? Это сами крестьяне народной этимологией поменяли Христа на Креста, мол его–же как раз на кресте и распяли. Да, а слово понос от пόνος что означает тяжкий труд, мол обосрался пока работал. Долбоёб, я же написал что Христос трансформировался в Креста а не произошёл от него. Ты анусом читал?
По сути дерьманский крест и эллинский христос тупо слились и крест вытеснил в итоге христоса что пришлось саморучно фиксить добавляя эллинизмы. Но по сути крестьянин=христианин означало т.к. в простонародье эллинскую версию слова тупо забыли и пришлось саморучно вводить.
никуда он не трансформировался. Общеславянское *krьstъ от германского krist "Христос". У тебя хуета про то как неграмотное русское быдло греческого Христа передалала в крест. Если от греческого, откуда тогда это слово у католиков, с тем же значением?
вообще читайте Фасмера на тему, а не фантазируйте.
Word: крест,
Near etymology: род. п. -а́. Заимств. из цслав., потому что в противном случае ожидалось бы ё: укр. крест, хрест, блр. хрест, др.-русск. крьстъ (договор Игоря с греками 911 г. и др.; см. Срезн. I, 1346), ст.-слав. крьстъ σταυρός (Ассем., Клоц., Еuсh. Sin., Супр.), болг. кръст, сербохорв. кр̏ст, род. п. кр̀ста, словен. kr̀st, род. п. kŕstа "крещение, крестины", чеш. křest, род. п. křestu, křtu "крещение", слвц. krst, польск. chrzest, род. п. chrztu, диал. krzest "крещение", в.-луж. khřest, род. п. khřtu.
Further etymology: Первонач. krьstъ означало "Христос" и произошло из д.-в.-н. krist, christ. Вероятно, затем появилось знач. "распятие" (лат. crucifiхus), откуда и возникло знач. "крест" (Бернекер 1, 634; Рудольф, ZfslPh 18, 273 и сл.). Более далекое в фонетическом отношении лат. Chrīstus, греч. Χρῑστός. Невероятно заимствование из гот. christus (вопреки Стендер-Петерсену (420), Кипарскому (234 и сл.); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 358), а также местное новообразование krьstъ "крещение" от krьstьjaninъ, вопреки Скоку (RЕS 7, 195 и сл.). Из русск. заимств. фин. risti "крест", эст. riśt, лтш. krists, krusts (-u- под влиянием лат. сruх?); см. Миккола, Berühr. 1, 129; М.--Э. 2, 281, 290. Объяснение крьстъ из д.-в.-н. chriuʒ "крест" (Корш, Сб. Дринову 56 и сл.) недопустимо в фонетическом отношении. Крест русск. церкви сохраняет в своей второй верхней перекладине реминисценцию о дощечке с надписью INRI "Иисус из Назарета, царь Иудейский" над главой распятого, тогда как нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног Христа.
Word: крестья́нин
Near etymology: (в соврем. знач. -- с конца ХIV в.), др.-русск. крьстьıанинъ "христианин; человек", ст.-слав. крьстининъ χριστιανός (Супр.), болг. кръстя́нин "христианин", сербохорв. кр̀шħанин, словен. krščȃn, чеш. křеst᾽аn "христианин", польск. chrześcijanin -- то же, в.-луж. křesćijan -- то же, н.-луж. kśesćijan -- то же.
Further etymology: Заимств. из лат. christiānus "христианин" (ср. пога́ный); см. Мейе, Ét. 186; Скок, RЕS 7, 193; Тиц, "Slavia", 9, стр. 26. Менее вероятно, судя по ударению, посредничество д.-в.-н. christjâni "христианский, христианин" (вопреки Бернекеру 1, 634 и сл.) или прямое заимствование из греч. χριστιανός (которое якобы сблизилось с крьстъ), вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 102 и сл.), Кипарскому (236).
вообще читайте Фасмера на тему, а не фантазируйте.
Word: крест,
Near etymology: род. п. -а́. Заимств. из цслав., потому что в противном случае ожидалось бы ё: укр. крест, хрест, блр. хрест, др.-русск. крьстъ (договор Игоря с греками 911 г. и др.; см. Срезн. I, 1346), ст.-слав. крьстъ σταυρός (Ассем., Клоц., Еuсh. Sin., Супр.), болг. кръст, сербохорв. кр̏ст, род. п. кр̀ста, словен. kr̀st, род. п. kŕstа "крещение, крестины", чеш. křest, род. п. křestu, křtu "крещение", слвц. krst, польск. chrzest, род. п. chrztu, диал. krzest "крещение", в.-луж. khřest, род. п. khřtu.
Further etymology: Первонач. krьstъ означало "Христос" и произошло из д.-в.-н. krist, christ. Вероятно, затем появилось знач. "распятие" (лат. crucifiхus), откуда и возникло знач. "крест" (Бернекер 1, 634; Рудольф, ZfslPh 18, 273 и сл.). Более далекое в фонетическом отношении лат. Chrīstus, греч. Χρῑστός. Невероятно заимствование из гот. christus (вопреки Стендер-Петерсену (420), Кипарскому (234 и сл.); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 358), а также местное новообразование krьstъ "крещение" от krьstьjaninъ, вопреки Скоку (RЕS 7, 195 и сл.). Из русск. заимств. фин. risti "крест", эст. riśt, лтш. krists, krusts (-u- под влиянием лат. сruх?); см. Миккола, Berühr. 1, 129; М.--Э. 2, 281, 290. Объяснение крьстъ из д.-в.-н. chriuʒ "крест" (Корш, Сб. Дринову 56 и сл.) недопустимо в фонетическом отношении. Крест русск. церкви сохраняет в своей второй верхней перекладине реминисценцию о дощечке с надписью INRI "Иисус из Назарета, царь Иудейский" над главой распятого, тогда как нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног Христа.
Word: крестья́нин
Near etymology: (в соврем. знач. -- с конца ХIV в.), др.-русск. крьстьıанинъ "христианин; человек", ст.-слав. крьстининъ χριστιανός (Супр.), болг. кръстя́нин "христианин", сербохорв. кр̀шħанин, словен. krščȃn, чеш. křеst᾽аn "христианин", польск. chrześcijanin -- то же, в.-луж. křesćijan -- то же, н.-луж. kśesćijan -- то же.
Further etymology: Заимств. из лат. christiānus "христианин" (ср. пога́ный); см. Мейе, Ét. 186; Скок, RЕS 7, 193; Тиц, "Slavia", 9, стр. 26. Менее вероятно, судя по ударению, посредничество д.-в.-н. christjâni "христианский, христианин" (вопреки Бернекеру 1, 634 и сл.) или прямое заимствование из греч. χριστιανός (которое якобы сблизилось с крьстъ), вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 102 и сл.), Кипарскому (236).
вау, удивительно! В таком свете, упомянутое выше анонами наименование Иисуса Крестом - просто заимствование, а не повторное сближение. Шикарно. А у славян было своё слово для креста (не православного естественно, а перекрестия палочек)?
даже если было, не сохранилось. Просто у христиан это настолько важный предмет, что заимствование везде возобладало. Интересно, что у католиков обычно прямое заимствование из латыни (например польский krzyż), а у православных из праславянского через германский от имени Христа. Праславянский *krьstъ у католиков тоже есть, но значит обычно "крещение". Производность крещения от креста/Христа - тоже славянский концепт.
Хотя в английском тоже есть christen наряду с baptize, так что надо смотреть что там в германских.
Мне больше всего нравится, что змея пишется через Sело (вопреки этимологии, видимо просто потому, что форма похожа).
>ноЖницы (хз как по-старославянски).
если бы такое слово в старославе было, то было-бы что-то типо ножьници. А так это новообразование русского ареала (параллели есть и в других славянских)
Закон развития: произносить довольно сложно, смыслоразличительной нагрузки минимум (и это главное). Ну вот был монж, стал мõж, а потом муж. Есть меж и маж, но это достаточно для розлику. Языковая экономия в действии.
А почему во Французском и Португальском остались носовые?
И если носовые такие плохие звуки, почему они еще 10.000 лет назад не самоуничтожились?
Во французском они оказались нужны для смыслоразличения, слова-то совсем короткие стали, и лишние единицы в помощь. В португальском носовые немного другого характера, они, скорее, остались комбинаторными и перемежаются с произносимым -n-.
>такие плохие звуки
Ну не плохие, а неустойчивые.
в старославе чисто на уровне фонологии невозможно сочетание жн.
отмерли, причём самыми первыми среди славянских. Нынешние носовые - новообразование, причём наполовину уже повторно отмершее
>Нынешние носовые - новообразование, причём наполовину уже повторно отмершее
Ну я бы так категорично не сказал, там было стирание различия и вторичное распределение уже одного носового, но если не считать конечных и предэловых позиций носовка осталась в том или ином виде.
Так а я о чем.
Новообразование — это если они вообще пропали на определённом этапе, а потом возникли с нуля из имеющихся сочетаний (ну как конечное смягчение в русском). Можно поизголяться и сказать, что была степень с постоянным проговариванием [n] везде, а потом новая назализация.
Чешское manžel к пра-мужу вообще отношения не имеет.
https://iksha-hram.ru/prixodskaya-biblioteka/nauchitsya-ponimat-molitvy-tropar-troichnyj/
>ради предстательства о нас Божией Матери просим себе помилования
ваще не похож...
От глагола "предстоять", в смысле перед Господом. Богородица является предстоятельницей от людей перед Богом.
>Богородица является предстоятельницей от людей перед Богом.
а ей это зачем, о нас предстоять?
Ну как зачем - кому-то надо донести до вышестоящего начальства чаяния народные.
прости Господи
так после смерти воскрешение в новых телах. Мы куда молитвы отправляем, сквозь время к этим новым телам получается?
хотя это оффтоп наверное... Ща в другой тред отправлю
Православные молитвенно обращаются к душам святых, которые способны молиться Богу за или против кого-то.
Откр 6:9-10
Лучше молиться за вразумление. Псалмы против врагов отцы Церкви интерпретируют в духовном ключе как направленные на борьбу с диаволом.
ну сам посуди, чисто технически молитва это в конечном счёте просто обращение к богу. А богу противно когда ты обращаешься к нему, покуда ты не в мире с кем-то.
Так что молитва то есть, можешь и сам придумать. Тока толку от этого, если бог даже слушать такое не будет.
не понимаю, что значит души, к которым обращаются. В православии же нету чистилища. Смерть потом воскрешение. Откуда берётся промежуток?
Или же мы обращаемся как бы к ним еще при первой их жизни?
Усопшие святые находятся у Господа. "Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы" (От Луки 20:38)
Лучше с такими вопросами в православный тред в /re/, тут же чисто языковые вопросы обсуждаются.
https://azbyka.ru/otechnik/serbian/tsrkvenoslovenski-bukvar/ - Црквенословенски буквар
https://azbyka.ru/otechnik/serbian/pravopis-i-izgovor-novotsrkvenoslovenskoga-jezika/ - Правопис и изговор новоцрквенословенскога језика
https://azbyka.ru/otechnik/serbian/rechnik-tsrkvenoslovenskog-jezika/ - Прота Сава Петковић - Речник црквенословенског језика
(иже) – чита се у основи као: и;
међутим, иза самогласника
као: ји
твои - твоји; небеснiи – небеснији, и сл.
Кстати, в русском изводе это есть, или как в литературном, без йотации?
сложно сказать, какие вообще правила произношения соблюдаются. Многие попы, включая патриарха, уже даже оканье не соблюдают, что уж говорить.
Например, такой текст:
Аз недостои игумен Данил, пришед в Иерусалим, пребых месяц 16 в месте в лавре святаго Савы и тако могох походити и испытати вся святая си места. Невозможно бо без вожа добра и без языка испытати и видети всех святых мест. И что имея в руку моею худаго моего добыточка, то от того все подавах ведущиим добре вся святаа места в граде и вне града, да быша ми указали все добре, якожь и бысть.
Что тут сразу бросается в глаза, чтобы определить язык? Кроме алфавита и орфографии, т.к для старых текстов часто используется современный алфавит, как здесь.
какой период древнеруса тебя интересует? Какой век, века?
А так, сходу: АЗ вместо язъ, я
ведуЩиим вместо ведуЧ-.. рефлекс праслав tj в древнерусе ч, в старославе церков славе - шт,щ
куча всяких древних форм времен глагола, которые к моменту писменной эпохи древнеруса уже все в нём вымерли.
худАго вместо русского -ого-
да, есть такая проблема, что орфоэпия церковслава крайне слабо формализирована. Но если судить по тому что есть: в церков славе йот не ослабляется до нуля перед безударными гласными, как в литературном. Отсюда логично сохранение его и перед /и
не было чисто церкослава и древнерусского, писали на смеси-суржике. Зависело от стиля: в церковных текстах был более-менее чистый церкослав, в бытовых - древнерусский. Из летописей например знаменитый рассказ Владимира Мономаха про охоту - более-менее древнерусский. Еще важно время написания, всякие аористы-имперфекты после 12-13 веков - однозначно церковнославянское влияние.
старославянский.
ну там со шрифтами правда косяки, буквы в разном стиле совершенно. По идее такое надо писать старославянским шрифтом.
нет, не могут. Так же как русские не поймут древнерусский.
церков слав ближе к древнеболгарскому, чем к древнерусскому, це так. Но там и куча русских черт появилось со временем.
В болгарии служат и в т.ч. на церковславе русского извода. Думаю, им он не более понятен, чем нам.
Фонетически церкослав ближе к болгарскому, морфологически к русскому из-за архаичности русской именной парадигмы. А по временам, конечно, к болгарскому.
а по рефлексу носовых - к русскому. А по рефлексу редуцированных - к русскому. А по рефлексу ятя - к русскому (хотя есть и диалекты болгарского, в этом аспекте с русским совпадающие). Есть ещё и заёмки из русского.
Фонетика там также не болгарская литературная, нет редукции гласных. Причём в болгарском языке она отличается от редукции в русском. Например, безударные /о, /у в болгарском совпадают. Т.е. что напиши царьо или царю читаться будет одинакого
Если бы България осталась могутной державой, завоевала бы Грецию и Паннонию, ещё неизвестно, как бы все читали современный церкослав.
>Например, безударные /о, /у в болгарском совпадают
Так и в украинском такие диалекты есть, и в русском угурцы бывают. Это литературный русский какой-то девиант по общеславянским меркам.
в болгарском есть и диалекты, не смешивающие о, у.
Я ж про лит нормы.
И среди лит норм такое смешение есть тока в болгарском.
В чём тут девиантность русского литературного янепон.
а сербский, словенский, словацкий как для тебя звучат? Подозреваю что также. Чут другая фонотактика, с иногда совпадающей лексикой тут же составляет ощущение чего-то такого.
Совпадение безударных о и а в одном звуке — это какой-то французский или неаполитанский, просто редко для славянского языка.
Восточнословацкий может проканать за украинский или болгарский, всё остальное — совершенно другой уклад речи. Языки с долготными оппозициями и слабой палатальностью.
Мне кажется, ты нихера не знаешь о других языках и просто ищешь подтверждения своим фантазиям.
Да не, они будто о произносят как у и сжёвывают слово на середине. Странное всё это
Чо за странные вопросы? Балканы, османы, гаджалы а также гетодаки и фракийцы. Плюс цыгане и евреи. Но это не значит, что там нет светлокрашеных нориков.
Я просто был там проездом и удивился почему все такие коричневые. Даже в самой Румынии побелее. Там, видимо, самая жёсткая дружбонародия из всех была. Кишинёв это какое–то этнически цыганское гетто по сравнению с Трансильванией
>Кишинёв это какое–то этнически цыганское гетто по сравнению с Трансильванией
С Транси вообще сравнивать не стоит, там немцы и венгры более коренные, чем волохи. А в Молдову был приток с южных Балкан, там просто прийти по берегу.
Так вот оно что. А то я заметил что даже в Бухаресте более коричневые чем в Трансильвании. Да и в целом Трансильвания самый адекватныф регион, видимо за счёт венгров и немцев
А Букурэщть это да, та самая кондовая балканщина, отмежёваная горами от прагматичных католиков и протестантов.
>Трансильвания самый адекватныф регион
Наряду с Воеводиной просится на независимое гос-во, так как не является этнокультурным центром ни одной из нацстран после ПМВ.
Много, но на Трансильвании Чаушеску и погорел, хотя утюжил их очень долго. Единственный сценарий — это многонациональная многоходовочка с невхождением с стран-соседей, иначе это будет аннексия и всё такое. И чем южнее, тем больше желание отделиться, так как на севере будут бить и не давать хавать свои налоги, а на юге — убивать насмерть.
А в чём там сепаратизм? Ну типа даже если люди там этнически венгры и немцы то один хуй они считают себя румынами
Обычный сепаратизм. Часть ассимилировалась, часть нейтральная, а часть ходит на митинги и требует условного возвращения профессуры из Сегеда в Клуж. Если бы власть не поменялась, была бы гражданская война, а пока до поры до времени довольствуются следами автономии, флажками и декларациями. Сейчас есть иллюзия единства, ну так там и не Босния, там нужен очень веский повод для нового взрыва.
Так там президент немец, он этих сепаров просто расстреливать будет с моральным правом так как сам не румын
Вообще не факт, может проявить нацменскую солидарность. А потом свалить править в процветающую Трансильвань. По большому счёту, если произойдёт такой расклад, что немцы и румыны вместе будут буцкать секеев, то тогда единства уже точно не будет: они разочаруются в стране вообще, а не только в румынских националистах.
Да пидоры они все и их там захватят соседи
Мама, ну как дела в краю лесов и кровососов?
Я слышал что пришли враги на нашу землю и хотят всех овалашить поскорей
Мама, здесь каждый город с детства мне знакомый
Сибишоара, Брашов, Клуж
Теперь на лентах новостей,
Зибенбюрген, спасай своих детей!
Ну вот видишь, де-юре у угромовных отжали всё, кроме полупризнанных анклавных марий-элов, а всё остальное, включая Парциум и Банат, решили орумынить. И даже эти огрызки под постоянным вопросом. А экономическая ситуация там получше, чем в державной Валахии. И постоянный вопрос: нафига?
>в краю лесов и кровососов?
Ну вот правда, нахрена тайга валахам?
https://traveltotransylvania.hu/2019/11/19/a-mohos-tozeglap/
https://www.korond-tour.ro/fenyokuti-tozeglap
https://staroobryadci.ru/2022/09/10/pravoslavnaya-kniga-psaltyr-audio-mp3/
в диалектах словенского такое есть
https://lib-fond.ru/lib-rgb/173-i/f-173i-8/
Это я понял. Греческий текст написан транслитом в кириллическом алфавите или в греческом алфавите, но церковнославянским шрифтом?
греческим конечно.
Ну так всё достаточно просто. По поздним правилам "и" пишется стандартно, ї пишется либо в специальных словах, либо перед другой гласной(й считается полугласной), i потому що i это латинская форма, которую приняло светское письмо, а церковная осталась на исторической ї
Не важно, для студентов-лингвистов или для духовных семинарий, лишь бы хоть какой-нибудь нормальный, а то я пока не мог найти.
В интернет-магазинах смотри. На WB, Ozon или Читай Городе.
Например
https://www.wildberries.ru/catalog/41530191/detail.aspx
Опечатка. В древних текстах тоже так бывает.
https://azbyka.ru/otechnik/Biblia/paleja-tolkovaja/1
https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_005113476/
"Се бо первыи створеныи єсть день, иже зоветьсѧ первыи, осмыи ꙗвѣ же свѧтаꙗ неделѧ, въ ню же и державу смертную раздруши, и губительство попра и ѹпраздни воскресеньємъ изъ гроба."
Вот этот словарь надо обязательно в шапку добавить. Тому що годнота.
https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djachenko/polnyj-tserkovnoslavyanskij-slovar/
Зализняк считал, что для Новгорода это было норм. Но не для церкослава же никонианского?
И владелец с годной фамилией.
Таки си. Правда на Балканах там всё хитро было, на Западе был иудео-португальский, в Скопье — арагонский, на востоке — что-то более кастилеподобное.
Когда-то фески в Салониках носили все. Православные и евреи тоже.
Выясняется, что это византийская тема изначально. А я считал османской и потому чуждой христианам.
>Феска представляет собой шерстяной колпак красного цвета с голубой или чёрной, шелковой, серебром или золотом перевитой кисточкой. Имеет первоначально византийское происхождение.
Учитывая что их и делали в Европе в это время, она вообще чисто европейская тема. Но название почему-то оставили.
Докучи некоторые турецкие марши похожи на византийское церковное пение, обратное влияние маловероятно, оно было в народной музыке. А турки скопировали то, что было веку к 12-тому готово.
Да, в эпоху Великого переселения народов.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Салоники#Славянское_меньшинство
Еще там Григорий Палама был архиепископом. Основная часть сохранившихся его проповедей прочитана в этом городе.
https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Palama/homilia/
Книги о православной литургии:
https://pastebin.com/rq5nP1sy
Библиотека литургиста:
https://disk.yandex.ru/d/gh8Q_WOT3U6cvA
Там есть раздел о языке богослужения:
https://disk.yandex.ru/d/gh8Q_WOT3U6cvA/По%20темам/Язык%20богослужения
https://www.youtube.com/@Обществосвт.Иова/videos
Сербский? Болгарский?
Мельник Я. Церковнослов'янська мова. Буквар та читанка. Посібник для початкового вивчення церковнослов'янської мови
https://t.me/relhrob/620
Попович Д.І, о. Граматика церковно-словянської мови в українській редакції
https://diasporiana.org.ua/movoznavstvo/7284-popovich-d-i-o-gramatika-tserkovno-slovyanskoyi-movi-v-ukrayinskiy-redaktsiyi/
Малий церково-слов’янсько-українсько-англійський словник
https://diasporiana.org.ua/slovniki-dovidniki/6763-maliy-tserkovo-slov-yansko-ukrayinsko-angliyskiy-slovnik/
https://chtyvo.org.ua/authors/Ohiyenko_Ivan/Pamiatky_staroslovianskoi_movy_X__XI_vikiv_Istoriia_tserkovnoslovianskoi_movy_Tom_5/
Старослов'янська мова. Практикум
https://chtyvo.org.ua/authors/Hnatiuk_Lidiia/Staroslovianska_mova_Praktykum/
Українська редакція церковнослов'янської мови кінця XVI–XVII ст.: проблеми інтерференції та морфологічного унормування (Дисертація)
https://chtyvo.org.ua/authors/Bilykh_Oleksandr/Ukrainska_redaktsiia_tserkovnoslovianskoi_movy_kintsia_XVIXVII_st_problemy_interferentsii_ta_morfolo/
К сожалению, не нашел в электронном формате.
https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/174977/1/Шакун%20Значэнне%20царк_.pdf
Навіцкая Л. М. Царкоўнаславянізмы ў старабеларускай агіяграфічнай літаратуры
https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/25677/1/Навіцкая-Царкоўнаславянізмы.pdf
Шакун Н. Да пытання пра царкоўнаславянізмы ў беларускіх дыялектах
https://core.ac.uk/download/335058241.pdf
Нечаканы Скарына
>«...Паколькі ніводная з вывучаных кніг Скарыны практычна не зьмяшчае менш чым 50% царкоўнаславянізмаў і ў ніводнай зь іх працэнт беларусізмаў не дасягае 50%, іх нельга лічыць перакладам на беларускую мову».
>З гэтага рабілася выснова, што мову выданьняў Скарыны трэба адносіць «да беларускага варыянту царкоўнаславянскай мовы».
https://docs.rferl.org/be-BY/2018/05/29/4a2ca41f-7d27-4241-98d8-d3334b4486c1.pdf
Издания Библии в переводе Франциска Скорины
https://ru.wikipedia.org/wiki/Библия_Франциска_Скорины#Книги