Учим вместе с аноном один из самых популярных языков в России.
ОП поможет с переводом и подскажет с чего начать изучение языка.

Абруптивы можно передавать удвоенными звонкими, так как их в стандарте нет: ц¹ / ddz, ч¹ / jj, к¹ / gg, п¹ / bb, къ / ggh, т¹ / dd.
Глоттализацию можно передавать W: м¹ / mw, н¹ / nw, п¹ / pw, б¹ / bw, пп¹ / ppw, т¹ / tw, д¹ / dw, тт¹ / ttw, ц¹ / czw, дз¹ / dzw, цц¹ / cczw, с¹ / sw, з¹ / zw, ш¹ / shw, ж¹ / zhw, р¹ / rw, в¹ / vw, л¹ / lw.
Так как ц передаётся через ts, одиночные абруптивы можно передать посредством c: pc, tc, kc, cz (ц¹), cs (ч¹), qc (къ).
Q это кх.
Ŋ передаётся посредством nh.
Ä, ö, ü посредством ae, oe, ue, долгота — посредством h после гласной.
Ъ передаётся через cc (два C).
Хь пишется через Hw.
Ну такой вариант письменности систематичен, но если написать текст страничного объёма это будет выглядеть устрашающе. Человек стремится к изяществу, да и глазу обрабатывать такое непросто, отсюда всякие диакритики в языках
Дело традиции. Можно вообще запользовать ħ, а h использовать чисто под диакритику. А те точки, которые сверху, пока далеко не во всех шрифтах.
О вокализме чеченского
Извините.
Там так с юмором вылазит реклама: Ошибки на собеседовании. Хорошо с дифтонгом заходит.
▪МехкашдIалецархочуьнгахьахула (27 элп / букв)
Через/посредством захватчика
ДӀасхьавадаволавеллачуьнгахьахула (посредством / через того, кто начал разбегаться) - вот слово подлиннее нашлось, в то же время грамматические разнообразнее
ДӀа-схьа-вада-вола-велла-чуьнга-хьа-хула
Туда-сюда-бежать-привыкать-ставший-датив-локатив "со стороны"-локатив "через"
селяма лейкум. правильно ли я написал фразы ? вкатываюсь в чиченский
Маршалла хаза йо1! Вовшахтоьхна дог1ур дара вай?
Сан говрахь хьалавала лаьий хьуна?
Пицца дlаала а йина, сан цlа дlаг1ур дара вай?
Хьуна комиксаш деза? Сан цlахь уьш дуккха а ду.
В грамматической традиции чеченского языка принято описывать 8 основных падежей и серию локативных форм, подобное же прослеживается и в ингушском языке. В родственном бацбийском языке ситуация обстоит лучше, поскольку этот язык сохранил ряд архаичных элементов, включая некоторые падежи. Один из них предельный падеж, представляющий собой окончание -мци. Однако, в чеченском и ингушском это уже несколько фонетически изменившийся аффикс -лц.
От учебника к учебнику это окончание то появляется, то исчезает, очевидно в виду того, что якобы не обладает функциональной самостоятельностью. Действительно, полномочия суффикса -лц направлены на обстоятельственные формы глагола, нежели падежные. В чеченском есть краткий список устойчивых слов с применением -лц: делкъалц, хӀинцалц, сарралц, гурралц, тахханалц и т.д. Несложно заметить, что подобные слова ориентируются на описание временных интервалов: до обеда, до сих пор, до вечера...
Однако, можно наглядно показать выражение пространственных смыслов с помощью падежа -лц. Чтобы выразить пространственную предельность, в чеченском используют обстоятельственную форму глагола кхаччалц (от кхача - прибывать, достигать). Подобная тенденция выявлена и в дагестанских языках.
Тем не менее, суффикс -лц может использоваться напрямую со существительным, например:
Йуьрта кхаччалц гӀаш бахара уьш (они шли пешком до села) - стандартное предложение разговорного языка.
Йуьртталц гӀаш бахара уьш - эквивалент с использованием предельного падежа.
Коьвналц - до ворот
Пенналц - до стены
ГӀаллалц - до города
Ломалц - до горы
ЦӀенналц - до дома
Стиггаллц - до неба
Куоралц - до окна
НаьӀаралц - до двери
Циггалц - до туда
Кхуззалц - до сюда
В заключение стоит сказать, что предельный падеж может и должен широко использоваться в языке, служа очередным средством выразительности
Говза - умелый
Говза [говзу, гевзира, гевзина, говзур йу]— создать, улучшить
Пайда - польза, выгода
Пайда [пойду, пайдира, пайдина, пойдур йу]— использовать
Аз - голос, звук
Аза [озу, эзира, аьзна, озур йу]— звучать
Насчёт пайда справедливо, но слово уже укоренилось, поэтому подпадает в ранг исконного, наверное. Тут не столь важна "чистота" лексемы, сколь адаптивность к морфологии
Помогите пожалуйста перевести на русский:
"Лэээ рюсак иды сюта кутак баш мама твой ипал дон"
Кто-нибудь может пожалуйста перевести эту песню?
Оьзда коьртахь куй гуш бу
Йеха йацахь - маж, мекх ду
кӀанта оьллина ботт гуш бу
Цу чу йоьллина Стечкин йу
Вайн ден дай ломара боьсна
Вайнехан кӀентийн гӀиллакх дезна
Прилично надетая на голову шапка видна,
Хоть не длинны - есть усы, борода
Парнем надетая кобура видна
А в ней висит Стечкин.
Отцы наши с гор сошли,
Традиции наши благими сочли
Ткъа бехказа вийла со ца гӀерта,
Сан ойла ца хуьйцу шун лаамо
Хиларх сох милла а нийса ца кхетта
(Ф. Пессоа)
Я никому не дам отчета
И не сочту своей виной,
Что видели во мне кого-то
Не совпадавшего со мной.
Так сколько нейтивов у этого языка? Есть информация? Не врубаюсь, зачем он может быть полезен?
Ну можно сказать: бехка ма биллалахь - извините
къинт1ера в/й-алалахь - прошу прощения
Хотя буквально они переводятся иначе, второе например значит -сойди со греха-, то бишь не греши держа злобу
>>691171
Носителей более 1,5млн. Контента в виде песен просто море, книги есть, стихи. Видео всякие бывают
А правда что типа у чеченцев не принято просить прощения, типа прощение дает аллах и надо типа говорить "я согрешил, и буду замаливать грехи перет б-гом, прошу не держать зла" и тд?
Нет, такого не слышал. Чеченцам не западло извиниться, но и извинениями они не раскидываются во все стороны. Вообще общности проживающие в тесных условиях отличаются, например японцы на своих островах едва ютились и сейчас имеют особый этикет уважения и т.д. Говоря о Кавказе, они тоже тесно жили в горах, где невзначай можно пересечь личное пространство другого. Ну отсюда и культ гостеприимства и прочее
А славяне жили в широких степях, вот теперь думайте...
Современный чеченский язык, в особенности его разговорная форма, находится в состоянии неопределенности. С одной стороны наблюдается оскуднение и упрощение речи, с другой же - честолюбивый энтузиазм некоторых носителей, старающихся улучшить языковые навыки. Однако, первое утверждение явствует в силу ряда причин, среди которых переход от частного к общему. Далее будут представлены некоторые инструменты для улучшения атрибутов разговорной чеченской речи.
Суффиксальный подчинительный союз -хьама
Данный суффикс себя не изжил и по-прежнему встречается, но чаще остаётся вне применения. Рассмотрим предложения по типу:
Цхьа хӀума дийца веана со - Я пришёл рассказать кое-что
Цхьа хӀума дийца дуьхьа веана со - Я пришёл ради того, чтобы рассказать кое-что
Цхьа хӀума дийцархьама веана со - Я пришёл для того, чтобы рассказать кое-что
Конструкция по образцу первого предложения используется чаще остальных и нередко заменяет прочие средства для выражения цели, намерения.
Экспрессивный глагольный суффикс -(и)йц
Положение этого суффикса довольно близко к упомянутому выше -хьама, то есть изредка встречается в потоке речи взрослых носителей, и крайне редко среди молодежи. Зачастую применяется конструкция "(-глагол-) ма -глагол-".
Цунна хаа ма хаьа - Он знать-то знает
Цунна хаьийц - Он ведь знает
КӀанта дан ма дина иза - Парень сделать-то сделал это
КӀанта динийц иза - Парень ведь сделал это
Падежный суффикс соразмерности -лла
В сущности у данного суффикса есть две формы, исконно происходящих от сравнительного падежа и реализующихся путём удвоения согласных букв - конечной или серединной. Например:
Тхан йурт шун йуьрталла йу - Наше селение по величине такое же, как ваше селение
Тхан йурт шун йуьрттал йу - Наше селение величиной с ваше селение
Постпозитивное глагольное отрицание -ц
Очередное средство выразительности, которое по-видимому навеяно ингушским языком, поскольку постпозитивное отрицание в нём крайне развито. Ярким слепком такого отрицания бытует слово "хаац" - не знаю (или точнее знатьне), часто используемое в речи. Образуется оно от формы инфинитива с приращением -ц, однако может употребляться только для настоящего времени.
Суна хаац - Я не знаю
Цунна лаац - Он не хочет
Уьш тешац - Они не верят
Цара дийцац - Они не рассказывают
Обстоятельственный (наречный) суффикс -шха
Здесь мы рассмотрим также не столь частый аффикс -шха, который укоренился в отдельных словах, таких как: стешха, меллаша (изначально меллашха). Этот элемент может сочетаться с определёнными контекстами и стать на замену конструкциям с послелогом "санна" и некоторым другим.
Уьш боьвдира кӀиллой санна - они сбежали, как трусы
Уьш боьвдира кӀиллошха - они сбежали трусливо
Дуккха нах лела дуьненахула туристаш санна - много людей путешествует по миру, как туристы
Дуккха нах лела дуьненахула туристашха - Много людей путешествуют по миру туристами
Нохчийн маттахь дира цо къамел - Он говорил на чеченском языке
Нохчашха дира цо къамел - Он говорил по-чеченски
Гуьржашха - по-грузински
Оьрсашха - по-русски
Ингалсашха - по-английски
Акхашха - по-звериному
ЖӀалешха - по-собачьи
Всё же, из-за созвучия с дательным падежом множественного числа -шка, употребление такого суффикса может иногда быть неправильно распознано собеседником
Современный чеченский язык, в особенности его разговорная форма, находится в состоянии неопределенности. С одной стороны наблюдается оскуднение и упрощение речи, с другой же - честолюбивый энтузиазм некоторых носителей, старающихся улучшить языковые навыки. Однако, первое утверждение явствует в силу ряда причин, среди которых переход от частного к общему. Далее будут представлены некоторые инструменты для улучшения атрибутов разговорной чеченской речи.
Суффиксальный подчинительный союз -хьама
Данный суффикс себя не изжил и по-прежнему встречается, но чаще остаётся вне применения. Рассмотрим предложения по типу:
Цхьа хӀума дийца веана со - Я пришёл рассказать кое-что
Цхьа хӀума дийца дуьхьа веана со - Я пришёл ради того, чтобы рассказать кое-что
Цхьа хӀума дийцархьама веана со - Я пришёл для того, чтобы рассказать кое-что
Конструкция по образцу первого предложения используется чаще остальных и нередко заменяет прочие средства для выражения цели, намерения.
Экспрессивный глагольный суффикс -(и)йц
Положение этого суффикса довольно близко к упомянутому выше -хьама, то есть изредка встречается в потоке речи взрослых носителей, и крайне редко среди молодежи. Зачастую применяется конструкция "(-глагол-) ма -глагол-".
Цунна хаа ма хаьа - Он знать-то знает
Цунна хаьийц - Он ведь знает
КӀанта дан ма дина иза - Парень сделать-то сделал это
КӀанта динийц иза - Парень ведь сделал это
Падежный суффикс соразмерности -лла
В сущности у данного суффикса есть две формы, исконно происходящих от сравнительного падежа и реализующихся путём удвоения согласных букв - конечной или серединной. Например:
Тхан йурт шун йуьрталла йу - Наше селение по величине такое же, как ваше селение
Тхан йурт шун йуьрттал йу - Наше селение величиной с ваше селение
Постпозитивное глагольное отрицание -ц
Очередное средство выразительности, которое по-видимому навеяно ингушским языком, поскольку постпозитивное отрицание в нём крайне развито. Ярким слепком такого отрицания бытует слово "хаац" - не знаю (или точнее знатьне), часто используемое в речи. Образуется оно от формы инфинитива с приращением -ц, однако может употребляться только для настоящего времени.
Суна хаац - Я не знаю
Цунна лаац - Он не хочет
Уьш тешац - Они не верят
Цара дийцац - Они не рассказывают
Обстоятельственный (наречный) суффикс -шха
Здесь мы рассмотрим также не столь частый аффикс -шха, который укоренился в отдельных словах, таких как: стешха, меллаша (изначально меллашха). Этот элемент может сочетаться с определёнными контекстами и стать на замену конструкциям с послелогом "санна" и некоторым другим.
Уьш боьвдира кӀиллой санна - они сбежали, как трусы
Уьш боьвдира кӀиллошха - они сбежали трусливо
Дуккха нах лела дуьненахула туристаш санна - много людей путешествует по миру, как туристы
Дуккха нах лела дуьненахула туристашха - Много людей путешествуют по миру туристами
Нохчийн маттахь дира цо къамел - Он говорил на чеченском языке
Нохчашха дира цо къамел - Он говорил по-чеченски
Гуьржашха - по-грузински
Оьрсашха - по-русски
Ингалсашха - по-английски
Акхашха - по-звериному
ЖӀалешха - по-собачьи
Всё же, из-за созвучия с дательным падежом множественного числа -шка, употребление такого суффикса может иногда быть неправильно распознано собеседником
Кхоккха кхокха кхо кхор кхалла кхуьу - три тройки голубей три груши откусить успевают
Ча шершачехь со ца шерша, со шершачехь ча ца шерша - там, где медведь подскальзывается, я не подскальзываюсь, там, где я подскальзываюсь, медведь не подскальзывается
Какими ресурсами пользуются журналисты, редакторы при издании книг, газет? Есть аналоги сайта gramota.ru?
ст1ак1 / адам, стаг / саг / человек
вашо / ваша / воша / брат
йохь / йо1 / йо1 / дочь, девушка
нан / нана / нана / мама
дад / дада, да / да / отец
жагно / жайна / книжка / книга
ча / ча / ча / медведь
б1орц1 / борз / борз / волк
йетт / етт, йетт / ет, етт / корова
корт / корта / корта / голова
царк1 / церг / царг / зуб
док1 / дог / дог / сердце
мейкх / бепиг, кхаллар / маькх / хлеб
моц1 / моз / моз / мёд
ц1ин / керла / ц1ена / новый
къа / къа / къа / грех
тур / тур / тур / сабля
ха / ха, хан / ха, хан / время
псту / сту / уст / бык
кхор / 1аж / 1аж / яблоко
со / со / со / я
хьо / хьо / хьо / ты
о / иза / из / он, она, оно
тхо / тхо, вай / тхо, вай / мы
шу / шу / шу, шо / вы
оби / уьш / уж / они
бутт / бутт / бутт / месяц, лена
шо / шо / шу / год
1а / 1а / 1а / зима
буйса / буьйса / бийса / ночь
цхьа / цхьаъ, ца1 / ца1 / один
ши / шиъ / шиъ / два
кхо / кхоъ / кхоъ / три
д1ивъ / диъ / диъ / четыре
пхи / пхиъ / пхиъ / пять
-----------------------------------------—
Бацбур мотlтl — Русский язык
Ас хьõ хи дайлънас - Я тебе воды дал
Ас жагно хет1т1ос, ахь мокх бо - Я книгу читаю, ты песню поешь
Вашас жагно хет1т1о - Брат книгу читает
Дадас шалтев йетт б1еви - Отец кинжалом корову убил
Се вашо соци вãхи - Мой брат живет у меня
В бацбийском языке, под влиянием грузинского, функционируют два основных типа спряжения: личное и лично-классное. В личном спряжении различается два подтипа: а) личное спряжение глаголов субъектного строя: I. кхик-ас, 'зову': II. кхик-ахь 'зовешь': III. кхũк 'зовет'; б) личное спряжение глаголов объектного строя: I. тéтIо-сŏ 'режет меня'; II. тéтIо-хьŏ 'режет тебя': III. тéтIŏ 'режет его'. Внутри системы лично-классного спряжения также выделяется два подтипа: а) спряжение субъектно-классных непереходных глаголов: стIакI в-агIо 'мужчина идет', йашо й-агIо 'сестра идет', дõ б-агIо 'лошадь идет', бадер д-агIо 'ребенок идет'; б) спряжение объектно-классных глаголов: мастховас вашŏ в-Iевũ сого 'Враг брата убил у меня'; Йашŏ й-Iевũ сого 'Сестру убили у меня'; окхус котам д-Iевũ сого 'Он курицу убил у меня'; окхус кха б-Iевũ 'Он свинью убил'. С возникновением категории лица морфологическая структура глаголов данного типаусложнилась.
ст1ак1 / адам, стаг / саг / человек
вашо / ваша / воша / брат
йохь / йо1 / йо1 / дочь, девушка
нан / нана / нана / мама
дад / дада, да / да / отец
жагно / жайна / книжка / книга
ча / ча / ча / медведь
б1орц1 / борз / борз / волк
йетт / етт, йетт / ет, етт / корова
корт / корта / корта / голова
царк1 / церг / царг / зуб
док1 / дог / дог / сердце
мейкх / бепиг, кхаллар / маькх / хлеб
моц1 / моз / моз / мёд
ц1ин / керла / ц1ена / новый
къа / къа / къа / грех
тур / тур / тур / сабля
ха / ха, хан / ха, хан / время
псту / сту / уст / бык
кхор / 1аж / 1аж / яблоко
со / со / со / я
хьо / хьо / хьо / ты
о / иза / из / он, она, оно
тхо / тхо, вай / тхо, вай / мы
шу / шу / шу, шо / вы
оби / уьш / уж / они
бутт / бутт / бутт / месяц, лена
шо / шо / шу / год
1а / 1а / 1а / зима
буйса / буьйса / бийса / ночь
цхьа / цхьаъ, ца1 / ца1 / один
ши / шиъ / шиъ / два
кхо / кхоъ / кхоъ / три
д1ивъ / диъ / диъ / четыре
пхи / пхиъ / пхиъ / пять
-----------------------------------------—
Бацбур мотlтl — Русский язык
Ас хьõ хи дайлънас - Я тебе воды дал
Ас жагно хет1т1ос, ахь мокх бо - Я книгу читаю, ты песню поешь
Вашас жагно хет1т1о - Брат книгу читает
Дадас шалтев йетт б1еви - Отец кинжалом корову убил
Се вашо соци вãхи - Мой брат живет у меня
В бацбийском языке, под влиянием грузинского, функционируют два основных типа спряжения: личное и лично-классное. В личном спряжении различается два подтипа: а) личное спряжение глаголов субъектного строя: I. кхик-ас, 'зову': II. кхик-ахь 'зовешь': III. кхũк 'зовет'; б) личное спряжение глаголов объектного строя: I. тéтIо-сŏ 'режет меня'; II. тéтIо-хьŏ 'режет тебя': III. тéтIŏ 'режет его'. Внутри системы лично-классного спряжения также выделяется два подтипа: а) спряжение субъектно-классных непереходных глаголов: стIакI в-агIо 'мужчина идет', йашо й-агIо 'сестра идет', дõ б-агIо 'лошадь идет', бадер д-агIо 'ребенок идет'; б) спряжение объектно-классных глаголов: мастховас вашŏ в-Iевũ сого 'Враг брата убил у меня'; Йашŏ й-Iевũ сого 'Сестру убили у меня'; окхус котам д-Iевũ сого 'Он курицу убил у меня'; окхус кха б-Iевũ 'Он свинью убил'. С возникновением категории лица морфологическая структура глаголов данного типаусложнилась.
>ходить-хаживать
))
Это по обывательски в любом языке называется shitty accent, ебать ты придумал там про целые парадигмы сложных времен.
>но по сути в бацбийском редуцировано будущее время
Как в языке не может быть будущего времени?
Ты понял буквально нихуя, даже не попробовал разобраться по-видимому. Чеченский дублирует почти всю английскую парадигму, даже есть время которое в английском реализуется через конструкцию used to do something (типа, раньше делал, а теперь нет). Есть и future perfect даже. Короче читай литературу по теме
Про многократный вид глагола и его использование для будущего времени говорилось касательно бацбийского, который в отличие от чеченского не смог развить временные парадигмы. И в некоторых случаях не различает будущего времени, поскольку некоторые глаголы не имеют многократного вида
>Бросать-бросить
Этого примера с многократным видом глагола достаточно для твоего понимания? Ты начал про какие-то акценты затирать и какую-то непрошенную хуйню нести
>английскую парадигму
>конструкцию used to
>не различает будущего времени, поскольку некоторые глаголы не имеют многократного вида
Выше примеры того, как изи детектить быдляков без образования
>изи детектить
Кроме пространных разоблачительных пуков что-нибудь будет по делу?
Чтобы доходило нужно писать обязательно видо-временную парадигму? Чем тебя смущает конструкция used to do? И то, что через неё можно выразить конкретное время глагола из чеченского? В последнем пункте по-моему уже ты запутался в своих разоблачениях...
>Это по обывательски в любом языке называется shitty accent
«Хаживать» это называется не «shitty accent», а «фреквентативный глагол», болван ты жирный и зелёный.

Лам - гора
Ломал - простой сравнительный (юзается с прилагательными)
Ломалла - сравнительный, описывающий величину
Ломмал - сравнительный для размера
Ого.
Кажется, у них вообще какое-то недавнее расширение количества языков произошло.
Интересно, у Google есть группа чеченских программистов и лингвистов, которая работала над добавлением чеченского языка или искусственный интеллект всё на себе вывез?
>все они произносятся одинаково
Тогда выходит авторы сами додумали эти падежи и их орфографию? И как бы лингвисты выявили это, если всё произносится одинаково?
На самом деле произносится они по-разному, в чеченском удвоенные согласные зачастую играют смыслоразличительную роль:
муха - мухха, мила -милла, дика - дикка...
Как-как угодно, кто-кто угодно, хорошо-более хорошо
>какое-то недавнее расширение количества языков
Да, они добавили много редких языков, из которых многие считаются малыми языками России - от чукотского до коми всякие есть
Насчёт чеченских лингвистов неизвестно, но в самой Америке очень много кавказологов или даже конкретно нахологов - Джоханна Николс, как яркий пример. А вообще, есть тонны оцифрованных материалов на чеченском, поэтому делать переводчик для этого языка наверное не составило труда
Говно они добавили. Вот отзыв про мэнский язык. Наверняка с остальными языками такая же хуйня.
Google's just released an AI-based Google Translate for Manx [critically endangered, ~2200 speakers] and it’s beyond awful at translating words. It can’t count to 10 (2/10 numbers are correct from Manx -> English). It mistranslates over half of the 500 most frequent Manx words, and it gets worse for less frequent words.
A few examples:
It translates “Hello” to “Kiaull” (music)
It translates the name of the English language “Baarle” to “Cake”
It translates the name of the Manx language “Gaelg” to “English”
My main worry long-term is that Google Translate won’t say “I don't know”: the AI makes guesses and portrays these guesses to people with absolute confidence. Manx may not yet have a word for a concept, and if we're not careful then we'll be entrusting the future of the language to Google's AI, rather than informed and well-intentioned people.
What can I offer?
I’ve done significant revival work and documentation for Manx over the last few years, I have collected several digitized dictionaries (with the help of other activists and researchers), host a search engine and curate the largest collection of pre-revival Manx from fluent speakers (nearing 2,000,000 words, mostly translated). I’m also part-way through a first draft of a digital-first dictionary. Although I have serious concerns about the damage which AI translation will do for critically endangered languages, Google has opened Pandora’s Box with AI, and I doubt they’re looking to slow down.
What should I do [to try to fix Google Translate*]?
I don’t know here and am looking for any suggestions (or just visibility). I don’t have contacts at Google Translate. I don’t believe Google contacted anyone in the Manx speaking community, and frankly, if they added 110 languages using AI on the same day, they probably care more about quantity than the individual languages.
The Manx-speaking community only has ~2,200 people and hasn’t produced a sufficient quantity of digital data to accurately translate the language via AI. Sadly, Google are an authority, and if they’re going to be misleading learners, I’d rather they used my data to do this in the ‘least bad’ way possible, rather than continue with what they have now.
Any help/thoughts would be greatly appreciated, thanks for reading!
Говно они добавили. Вот отзыв про мэнский язык. Наверняка с остальными языками такая же хуйня.
Google's just released an AI-based Google Translate for Manx [critically endangered, ~2200 speakers] and it’s beyond awful at translating words. It can’t count to 10 (2/10 numbers are correct from Manx -> English). It mistranslates over half of the 500 most frequent Manx words, and it gets worse for less frequent words.
A few examples:
It translates “Hello” to “Kiaull” (music)
It translates the name of the English language “Baarle” to “Cake”
It translates the name of the Manx language “Gaelg” to “English”
My main worry long-term is that Google Translate won’t say “I don't know”: the AI makes guesses and portrays these guesses to people with absolute confidence. Manx may not yet have a word for a concept, and if we're not careful then we'll be entrusting the future of the language to Google's AI, rather than informed and well-intentioned people.
What can I offer?
I’ve done significant revival work and documentation for Manx over the last few years, I have collected several digitized dictionaries (with the help of other activists and researchers), host a search engine and curate the largest collection of pre-revival Manx from fluent speakers (nearing 2,000,000 words, mostly translated). I’m also part-way through a first draft of a digital-first dictionary. Although I have serious concerns about the damage which AI translation will do for critically endangered languages, Google has opened Pandora’s Box with AI, and I doubt they’re looking to slow down.
What should I do [to try to fix Google Translate*]?
I don’t know here and am looking for any suggestions (or just visibility). I don’t have contacts at Google Translate. I don’t believe Google contacted anyone in the Manx speaking community, and frankly, if they added 110 languages using AI on the same day, they probably care more about quantity than the individual languages.
The Manx-speaking community only has ~2,200 people and hasn’t produced a sufficient quantity of digital data to accurately translate the language via AI. Sadly, Google are an authority, and if they’re going to be misleading learners, I’d rather they used my data to do this in the ‘least bad’ way possible, rather than continue with what they have now.
Any help/thoughts would be greatly appreciated, thanks for reading!

Чо тут думать? Если грузинский и арабский учил, там совокупно примерно тот же набор получится, вайнахские далеко не самые забористые. Трудно то, что орфография дурацкая и не всё прописано. С другой стороны, если ты на инглише не абы как говоришь, там те же придыхания и смычки на конце слогов и всё такое, cӭˀтн̥̩ле.
Так вот, почему они так отстойно звучат
https://www.youtube.com/watch?v=KqhiSKJwOt8
Отвечу видосом
Если вкратце: хорошо, как и почти все, когда выражаешь интерес к их культуре или языку
жи есь дон маму ебаль дон
э бла гау ра1х трах ры! извинис дон! ула бау11ла рахар зырак! шайтан дон!
нохчо борхэ алкир1 чок ибаяат!
УРАЗАУ КОИА 1АЛХА РАКУЖЭ
Ну вот пример.
"я"
чеченский: со /su̯o/
китайский (диалект мандарин): 我 (wǒ, во) /uo˨˩/
Только транскрипции найти тяжелее чем кажется, не совсем уверен в транскрипции китайского слова. Транскрипцию чеченского, по крайней мере, я нашёл на Викисловаре.
Посмотри два списка Сводеша, чеченского и баскского, особенно в конце. И там и там одинаковый способ словообразования. И есть совпадения в лексике. Местами на уровне ложных друзей переводчика, но, тем не менее.
Ну в чеченском дифтонг уо и ие не редкость. Тут надо праформы смотреть пранаходагестанскую и прасинотибетскую. А там было предположительно *ngaɣ/ngay.
А у нахского глубже пранахского, видимо, не роется.
https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2fcauc%2fnakhet&text_number=54&root=config
Способ словообразования ещё мало о чём говорит.
https://old.chuvsu.ru/images/stories/dissovety/212.301.03/SDD/Suleymanova_DD-disser.pdf
https://www.garshin.ru/linguistics/languages/dene-caucasian/_htm/basque-kartvelian.htm
А люди что хотят, то и видят.
Ну я уже в эту гипотезу верю, когда совпадений больше десяти это уже случайностью быть не может.
"в"
чеченский: -чохь (-čoḥʳ)
баскский: -n, -an, -ean, -etan
"с"
чеченский: -ца (-ca), -atz, -tzi
баскский: -ekin, -arekin
"и"
чеченский: а
баскский: eta
Но Сино-Кавказская гипотеза, конечно, достойна отдельного треда.
чеченский "плохой" вон
баскский "хороший" on
не может быть совпадением
А у какого-нибудь даргинского с лезгинским могут вообще очевидно не совпадать слова, но, тем не менее, родство общепризнанное.
>чеченский: -чохь (-čoḥʳ)
А в грузинском -ши
>чеченский: -ца (-ca), -atz, -tzi
а в грузинском -тʰан
>баскский: eta
в груз. да. В русском тоже да.
И это, скорее всего, совпадения. А похоже.
Ну это не единственное слово, там есть и другие где совпадают два звука, а для столь давно разошедшихся языков это показатель.
Сами попробуйте искать совпадения в гипотетических Сино-Кавказских языках, там уже на уровне списков Сводеша есть совпадения, а если прямо по словарям смотреть, может ещё быть.
Хотя есть и совпадения, мотт (язык) и во французском mot (слово). Ну или давнее слово.
Слишком много всяких если и а что если не.
Что-то на уровне бореалики, что-то на уровне заимствований, что-то чисто совпадение. Например, русское в районах и чеченское районехь. Почитайте работы О. Мудрака по возможности славяно-чеченских соответствий, где он показывает, что при желании их можно нарыть.
>совпадения
Это из монографии одного чеченского лингвиста, он считает СК гипотезу безосновательной
Очень плохо, что тут только мандарин с его модерновой фонетикой и то что он использует сербскую букву вместо ħ. Ну и может быть ангажированным нежеланием такого родства с китайцами. Нельзя по одному лишь языку делать критику. Ладно бы только мандарин сохранился, но нет же. Тибетский, бирманский, десятки китайских и их отпрысков. Ну а генетика для макросемей мало что даёт, азербайджанцы и тувинцы с алтайцами жили в одной стране недавно. А генетика? А языки даже взаимопонимаемы с натяжкой.
>славяно-чеченских соответствий
У Арби Вагапова целые пуды написаны о таких схождениях, он вообще считает, что кавказские языки и ИЕ были едины. Можно загуглить его работы и надо сказать этимологии убедительны
Так это вопрос подачи. Жученко вон тоже довольно убедительно пишет про картвельские схождения, зачитаешься. А если подумать?
Чеченский и баскский со стороны похожи, а чеченский и любой ИЕ язык нет.
А исследования могут быть политически мотивированными.
Ну замени район на дом или вошь, какая разница? Да и адекватность малого списка давно под вопросом. Для вывода многих фоноправил её недостаточно, приходится создавать новые расширения или фигачить параллельные, так люди делают.
Ты считаешь просто совпадением что "я" по-даргински будет "ну", а по-бакски "ni"?
А по-китайски nǐ это ты, и тоже на всё похоже. В финском, например, -ni — показатель притяжательности (моё), в семитских — -ni — это -меня при глаголах. И что тут думать?
А вот тут вопрос, возможно ли что в родственных языках я/ты совпадают, но наоборот.
Но тут это оффтоп, уж лучше отдельный тред создать гипотезы.
Не исключено. Это как с миграцией значений в противоположные. Местоимения это культурная лексика, а она включает табуирование (как медведь), подмену второго лица третьим, заменители имён собственных (когда ребёнку говорят мать, а не наоборот).
https://2ch.hk/fl/res/680910.html (

Чтобы не плодить страниц, надо вопрос сюда перенаправить, подходящее место для компара. Подождём, может кто из РАН подвалит.
Общенах. глагол (инг. мага, ц.-туш. мак1а“), имеющий надежные
соответствия в индоевр. языках: гот. magan, др.-англ. magan ‘мочь,
быть в состоянии, лит. megsti ‘нравиться’, magus ‘желанный’, праслав.
magati, mogti, mogo ‘могу’, словен. magati ‘мочь’ (ЭССЯ, 17, с. 120),
и.-е. mag- ‘мочь’. Первонач. форма - маган. Помимо своих индоевр.
связей, этот глагол интересен еще и тем, что в чеченском языке
выступает в двух спряжениях: 1) мага, могу - могуш ‘здоровый,
могучий ; 2) мага, мега - мегаш ‘подходящ(ий)’
Интересно, а в английском случаем не так же устроено? Фьючер перфект точно может выражать предположение в прошлом
очень плохо знаю родной(чеченский) язык. хотела бы попросить помощи здесь, в частности у тех, кто учился языку в школе, именно от этой базы хочу отталкиваться. с шичой не общаюсь, поэтому спрвшиваю здесь. какие учебники используются в школах? там ведь учат литературному языку? какой диалект наиболее приближенный к литературному?
еще такая проблема, что пишут все по-разному и все утверждают, что пишут верно, например:
массери/массарна, но тут, скорее всего, диалект или слово склоняется. я просто не знаю
хьай вара да/хьай вари де/ хьай ворх1и де
ц1анне - цхьаьна (вместе с)
и щас нашла «цхьана сарахь» - однажды вечером.
всю жизнь говорила «суна ца хаъ», а потом узнала о «хаац сун»
соьга - сьога. почему сьога?
ц мег (ца мег)
х1у хилла - "х1у" пишут без 1 часто
даш/деш/дяш/даьш - как верно то в итоге?
бекх м билл (бехк ма билла)
марш вог1ийл (марш(а/о) вог1ийла)
я знаю, что "а" в конце не произносят, но пишут. но почему то никто этого не соблюдает. я хочу знать именно то, чему учат в школах в чечне
посоветуйте, пожалуйста, словари, учебники какие-нибудь. может кто покупал курсы языка? через сколько месяцев уже получалось говорить?
я чеченский понимаю немного на слух, но не могу строить предложения и, соответственно, разговаривать на нем. а в песнях чеченский вовсе не разбираю.
если тут есть чеченцы дишни или мелардой, то можете рассказать о особенностях диалекта, если они есть?
как переводится млечный путь на чеченский? в интернете есть варианты
Чатакхийна Некъ и чатакхийна тача
седарчийн некъ
но мне дядя говорил по-другому. то ли шура некъ (шура - молоко, некъ - путь) или шура чан (чан - пыль)
какой вариант является литературным? первый?
Лучший способ изучения языка это comprehensible input. Погугли, что это такое.
https://www.youtube.com/watch?v=E0iWC3IKnFo
https://www.youtube.com/watch?v=7hjpGX7YtXg
https://www.youtube.com/watch?v=M_dU5EHNSME
https://www.youtube.com/watch?v=Q6jEQL9cz_I
https://www.youtube.com/watch?v=7vETbDwRTk8
>А вообще, есть тонны оцифрованных материалов на чеченском
А где это все? Про что эти материалы?
Ну одна из первых и не факт, что это именно чеченский. Просто какой-то (какие-то) вайнахский или шире — нахский диалект. Рядом была и алванская письменность, и греческая, и арамейские, всё могло долететь и долетало. Ну и пехлеви не забудь.

Статья совершенно не про это и очень поверхностно, там грузинский алфавит только в контексте добавок в новейшее время. А на камне да, нормальное асомтаврули, без спекуляций. Во второй строке походу ჩხიკი читается. И буквы устаревшие по делу, что страхует от дурака-поддельщика низкой пробы.
Не совсем по теме, но по эпохе:
https://mkala.mk.ru/articles/2016/02/23/uradinskaya-nadpis.html
а, споры антитеррора и радио маршо. я и так там каждый день, но это не прибавляет к моему чеченскому, я относительно понимаю их разговор и так
>массери/массарна, но тут, скорее всего, диалект или слово склоняется. я просто не знаю
Массеран - хьенан? кого? Всех. Массарна - хьанна? кому? Всем
Массери это путаница из-за родительного падежа мн. числа
>хьай вара да/хьай вари де/ хьай ворх1и де
Хьайн ворх1ийн де - Твоего седьмого отца (или точнее семерых отцов отца получается)
>ц1анне - цхьаьна (вместе с)
Цхьаьна - это наречие (как? совместно)
>и щас нашла «цхьана сарахь» - однажды вечером.
Одним вечером - здесь цхьана это уже падеж. Локативные падежи оформляются через дательный или местный падеж
>всю жизнь говорила «суна ца хаъ», а потом узнала о «хаац сун»
Хаац это частое слово, а вообще такое отрицание на конце всецело есть в ингушском. Но у чеченцев обычно в литературе такое используется
>соьга - сьога. почему сьога?
Только сОЬга, нет мягких согласных типа сь, ць, мь, кь и тд
>ц мег (ца мег)
ЦА и только ца
>х1у хилла - "х1у" пишут без 1 часто
Х1ун и да пишут ведь удобно так
>даш/деш/дяш/даьш - как верно то в итоге?
Деш
>бекх м билл (бехк ма билла)
Бехка ма билла
>марш вог1ийл (марш(а/о) вог1ийла)
Марша вог1ийла
>я знаю, что "а" в конце не произносят, но пишут. но почему то никто этого не соблюдает. я хочу знать именно то, чему учат в школах в чечне
Не соблюдают потому что малограмотные и им без разницы
Часто буква а на конце говорит о долготе предыдущей гласной: мах цена - маха иголка
>массери/массарна, но тут, скорее всего, диалект или слово склоняется. я просто не знаю
Массеран - хьенан? кого? Всех. Массарна - хьанна? кому? Всем
Массери это путаница из-за родительного падежа мн. числа
>хьай вара да/хьай вари де/ хьай ворх1и де
Хьайн ворх1ийн де - Твоего седьмого отца (или точнее семерых отцов отца получается)
>ц1анне - цхьаьна (вместе с)
Цхьаьна - это наречие (как? совместно)
>и щас нашла «цхьана сарахь» - однажды вечером.
Одним вечером - здесь цхьана это уже падеж. Локативные падежи оформляются через дательный или местный падеж
>всю жизнь говорила «суна ца хаъ», а потом узнала о «хаац сун»
Хаац это частое слово, а вообще такое отрицание на конце всецело есть в ингушском. Но у чеченцев обычно в литературе такое используется
>соьга - сьога. почему сьога?
Только сОЬга, нет мягких согласных типа сь, ць, мь, кь и тд
>ц мег (ца мег)
ЦА и только ца
>х1у хилла - "х1у" пишут без 1 часто
Х1ун и да пишут ведь удобно так
>даш/деш/дяш/даьш - как верно то в итоге?
Деш
>бекх м билл (бехк ма билла)
Бехка ма билла
>марш вог1ийл (марш(а/о) вог1ийла)
Марша вог1ийла
>я знаю, что "а" в конце не произносят, но пишут. но почему то никто этого не соблюдает. я хочу знать именно то, чему учат в школах в чечне
Не соблюдают потому что малограмотные и им без разницы
Часто буква а на конце говорит о долготе предыдущей гласной: мах цена - маха иголка
Касательно остального. Тебе не нужны учебники на чеченском, ты их не поймешь. Найди самоучитель Хамидовой и занимайся по нему. Больше слушай речь и старайся говорить как умеешь, пиши тексты от руки на чеченском. Также переписывайся на чеченском, но только с теми, кто грамотно пишет
На самом деле, чеченский очень логичный в плане исторического развития морфологии, просто надо это все ключи отыскать
Диалекты забудь - только сильнее запутаешься. Там тонкие различия в звуках, грамматике и лексике. Освой литнорму для начала
https://yitnaechani.livejournal.com/163138.html
О гласных чеченского
>>693098 про диалекты здесь
Хьалха дӀаяханчу темашкахь вай дийцира нохчийн леларан бакъонаш, цуьнца доьзна суна интерес ю хӀара хаттар. Бусулба дино ма-аллара, ММА-н латарш хьарам хилар гуш ду, амма хӀун боху нохчийн къоман гӀиллакхаша цу хьокъехь? Мегш дуй, ца мегш дуй? Мегш делахь сий долуш лоруш дуй иза?
>суна интерес ю хӀара хаттар
Суна синк1оме ду х1ара хаттар получше будет. А так нормас перевод
Ткъа вуьшта, латаршка римхойн имперехь хьийжина нах, х1инцаллц башха дукха х1ума ца хийцаделла. Лата хаар деза лоруш ду, пайдехь хуьлуш хуьлу наггахь
Дикачу доьвнал, тийна машар тоьлу
>баркалл) а еще
Баркалла
>д1в вала/д1авала?
Д1авала
>Делдахь/Делдохь/Делдуьхь?
Делан дуьхьа, сан дуьхьа, хьан дуьхьа
>Дала мукъ лахь/Далмукълахь?
Даламукълахь
>Дера или Дела?
А здесь что? Типа цо ишшта аьлла дела - Потому что он так сказал? Тогда дела
Если ты про бога, значит дела тоже
кхетта
Дера используют тоже из-за неграмотности? если помнишь видео с ютаевым, он говорит "Дера вукх". почему не ву, а вукх?
и еще один вопрос не по теме, просто не знаю где еще спросить. некъе в плане тейпа что значтт? сколько спрашивала, отвечали ответвление, ветвь. но ответвление/ветвь чего? фамилии? как отвечать на этот вопрос вообще, мол "хьо тейпан мил йу хьай некъе хьа аьлла"

Дера - это уже другое и значит конечно, в самом деле
Ву-КХ, ас аьлла-КХ - это усилительная частица по типу ЖЕ/Да вот - я же сказал, да вот я сказал
Достаточно сказать тайп свой: Со тайпана /хьенехдинарг-минехдинарг/ йу
да я поняла. прост именно некъе интересовало
в любом случае Дела реза хилла, мархнаш Дала къобал дойла