Учебники:
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1831687 - З.Терлак, О.Серьбенска - Украинский язык для начинающих (2019)
https://libgen.is/book/index.php?md5=2E14B5653F11CB03C1AC53519C359C6C - тот же учебник на либгене
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5224163 - Архангельская А. М., Левченко Е. П., Мокиенко В. М. - Украинский язык: Учебное пособие по развитию речи (2013)
https://libgen.is/book/index.php?md5=8FD81AA10D00BCC428366671000890A4 - тот же учебник, но на рутрекере есть MP3-файлы
https://libgen.is/book/index.php?md5=591D8A5C156988C516DEBFCC2780FE03 - издание 2017 года
Контент здесь:
https://chtyvo.org.ua/
https://toloka.to/
http://izbornyk.org.ua/
https://diasporiana.org.ua/
Литературный канон:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Список_100_найкращих_українських_літературних_творів_(за_версією_Українського_ПЕН-клубу)
https://chtyvo.org.ua/help/100_znakovykh_romaniv_i_povistei_ukrainskoiu
https://30.book-institute.org.ua/
Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/639276.html (М)
У меня бабушка была с Украины, и я иногда употребляю какие-то Украинские слова, видимо по наследству передалось.
> Тяжело ли с 0 выучить Украинский если я только знаю руззкий?
как и любой другой диалект русского языка
>У меня бабушка была с Украины, и я иногда употребляю какие-то Украинские слова, видимо по наследству передалось.
да, по генам, долбоеб ебаный
(Українська не є моя рідна мова, перепрашаю)
https://www.youtube.com/watch?v=XU_SLDF5E3Q
https://www.youtube.com/watch?v=19Ef8ZO58Ug
Не тяжело, просто вкатывайся в литературу, подкасты, ютуб. Потом когда освоишься, читаешь любой учебник для закрепления правил и начинаешь сам писать/говорить на мове.
> Білоруською всі три слова будуть "у духу", "у руху", "на даху" у місцевому відмінку
"на пласе". по белорусски тоже можно сказать "у дусе" :
>«Да Святога Духа не здымай кажуха, а па Святым Дусе — у тым самым кажусе»
Ну что, говорит почти на украинском литературном, только тянет слова специфически и звук Ы произносит. Многие условно руссизмы раньше говорили и в восточно-центральной Украине. Язык словацких русинов больше отличен, и лексикой и произношением.
я бы сказал что у него украинский немного с акцентом, точно что не родной
Вроде и так понятно, что пишут/говорят, а когда непонятно - то исключительно из-за незнания лексики. До каких-то моментов сам уже догадался: -в на конце глаголов прошедшего времени вместо -л, какая-то новая форма будущего времени (бачитимите)…
Проблема в том, что сам пока говорить не могу грамотно. Для этого обязательно учить теорию, или со временем все формы просто запомнятся как лексика?
Когда начинаешь подсознательно видеть закономерности, в том числе собственные ошибочные, открываешь и вдумчиво читаешь про свои косячные моменты
Протягом певного часу все саме виправиться
Все просто
Почему в украинском языке одни долгие согласные существуют как отдельные фонемы (Запоріжжя и т.п.), но при этом другие в орфографии пишутся как одна буква (Одеса)?
в украинском долгие могут быть на стыке морфем. Иностранные слова пишутся с одной согласной, и произносятся по идее так же, хотя современные носители могут конечно произносить как в русском.
Как произносят, так и пишут. Одессе не повезло, в этом слове длинную “с” не произносят.
>>52452
Вопрос тогда, почему эти слова остались с одной буквой, когда попали в украинский (кілограм ещё), но при этом продолжают существовать долгие мягкие, как в том же Запоріжжя. Разве существование долгих мягких не приводит к тому, что носители языка могут произносить и долгие твёрдые? Скорее тогда в русском должно было бы всё писаться с одной буквой.
Какой перевод Библии вы считаете самым лучшим? Только, пожалуйста, ответьте не на основании вашей конфессиональной принадлежности, а на основании ваших собственных впечатлений.
Канешне могуць, але калі замежнікі не вымаўляюць доўгі м у кіляграму, навошта нам гэта рабіць? Вось кажам кіляграм і пішам таксама.
Сравнивать сс и жж некорректно. Это же разные звуки.
Некоторые звуки легче, естественнее произносить, они остаются в языке длинными (“ванна”). Некоторые тяжелее (попробуй-ка произносить длинное мм в “килограмм”), и поэтому они упрощаются и в речи, и на письме.
Великорусский язык сохраняет сдвоенные буквы на письме как дань письменной традиции, даже если долгого согласного на их месте не произносится. А украинский не сохраняет.
В Запорiжжя стык морфем. В Одеса - нет. Аналогия в русском: приставки могут быть с твердой согласной перед йотом, в других местах они мягкие.
Конечно. Да и необязательно из Украины у белорусцев тоже похожее есть. Можно посмотреть на ютуб деятелей не из России типа Skjold Skefsson( когда он вёл канал на русском), на Burger Channel, Chixpixx -- так по мне у них есть что-то общее.
>Объясните логику, почему перейти “по ссылке” по-украински “за посиланням”. Ссылка, она же как дорожка: ты по ней топ-топ и переходишь. Почему же тогда “за”?
За посылкой идут, все логично
По-украински же не скажешь, я иду “за дорогою”. Или скажешь?
И ссылка это как раз указание на что-то, а не дорожка.
Т. е. что-то вроде “перейти согласно ссылке”? По-моему, какая-то ерунда получается.
Синодальный
Но ведь это уже литературная норма в укромове. Смотрю укроютюб и дай бог 50% умеет в оканье, не из ведущих , а из гостей и обычных людей. Это финиш нах.
1. Русский язык с дореформенной орфографией.
2. Украинский язык.
3. Современный русский язык.
4. Белорусский язык.
Мысли?
Беларускую стваралі для лацінкі, але потым пад расейцамі няўдала пераклалі на кірылку. Такім чынам сапсавалі выгляд тэксту.
Не лацінка і кірылка, а лацініца і кірыліца. А таксама арабіца. Я вас папрашу, малады чалавек.
Украинский язык с дореформенной орфографией.
Церковнославянский на первом месте. Потом украинский, белорусский, дореформенный русский, все три на втором.
Церковнославянский в конкурсе не участвует. В современных языках используются все наработки типографики, чтобы сделать тексты на них красивее и читабельнее. Церковнославянский их вряд ли может переплюнуть.
Участвует. Может.
Женщине лет 50, у нее и ее матери странная манера ударного А, оно переходит в заднеязычное О.
Получается: нех0й, к0шка (от каша), у н0с.
Это нормально для того региона?
полтаващина вся на суржике говорит, на одном из самых уебищных его видов. нет это не норм.
Он оказал сильное влияние на восточнославянские языки (гэканье, например) и сам претерпел такие изменения, что в своих восточных изводах далек от балканских. В этом он похож на английский, который по лексике стал ближе к романским, чем германским.
Есть какое-нибудь нормальное приложение типа дуолинго, только чтоб была возможность изучения украинского языка на русском языке? В ссаном дуолинго все на инглише и всего 5 ссаных жизней, потеряв которые тебя шлют нахуй, а с англюсиком это сделать очень легко проебав какоц-нибудь артикль.
Дуо не очень хорош для изучения, мягко говоря. Он норм как одно из дополнений, но там и ошибки встречаются, и объяснений нет.
По моим ощущениям, в самом-самом начале был прям подъем национального самосознания и люди, всю свою сознательную жизнь пиздевшие исключительно на русском, переходили массово на украинский, а щас как будто многие обратно переобулись.
Грят в Одессе, Харькове, Днепропетровске, Сумах все до сих пор твёрдо и четко русскоязычные, Киев тоже наполовину русский по языку я тоже слышал.
>Грят в Одессе, Харькове, Днепропетровске, Сумах все до сих пор твёрдо и четко русскоязычные
Лол, блядь
Орнул с пруфа.... грят
Обсолютно во всех регионах процент использования украинского языка растет, в сфере радио и музыки так вообще украинского контента стало в разы больше и не потомучто заставили, а потому что народ сознательно отказывается от русского.
>как был 99.9%, так и остался
В Украине никогда не было ни одного региона с 99% русскоязычных
>твёрдо и четко русскоязычные
>>53090
>Процент русскоязычных как был 99.9%, так и остался
https://texty.org.ua/articles/107339/perejty-na-ukrayinsku-za-28-dniv-jak-rosijskomovni-ukrayintsi-vidmovljajutsja-vid-rosijskoyi/
https://life.pravda.com.ua/society/2022/05/28/248842/
https://www.rbc.ua/ukr/news/otkaz-russkogo-zyka-muzyki-serialov-ukraintsy-1661340794.html
https://life.pravda.com.ua/society/2022/02/23/247552/
Безусловно вырос процент контента на украинском, я именно про живой разговорный язык в городах.
Я даже слышал немало жалоб от особо свидомитых, у которых по приезду в условный Харьков, ушли вяли оттого, насколько все осталось русскоязычным.
>Безусловно вырос процент контента на украинском, я именно про живой разговорный язык в городах.
Ты угораешь? Буквально на каждом шагу. И это уже давно не 50/50 как в киеве, украинского языка по ощущениям даже в Киеве стало 70/30. Самое ощутимое что на украинском заговорила молодежь и соц.сети
>Малороссийское наречие русского языка это такая же часть русского языка
Тогда зачем украинский было запрещать?
1936 - и что не так? По-твоему, живя в одном государстве не нужно учить основной государственный язык? Тогда почему Украина не просто заставляет всех учить украинский, но и позакрывала все национальные школы, в том числе в местах исторического проживания других народов? Такого даже при совке не было.
Мимо другой анон
>Тогда зачем украинский было запрещать?
Скажи про какую именно дату из списка ты говоришь, и я отвечу.
>>53131
А почему носители верхненемецкого наличия ВООБЩЕ не понимают носителей нижненемецкого наречия немецкого языка? Выписаны из немцев?
Это не говоря о том, что великороссы с легкостью понимают малороссийское наречие, чтó бы малороссы по этому поводу не вякали.
>По-твоему, живя в одном государстве не нужно учить основной государственный язык?
>Тогда почему Украина не просто заставляет всех учить украинский
Ліл, обери щось одне
>В сфере радио и музыки как раз заставляют
Заставляют? Ты сказал?
Тогда почему смотрят и слушают, если есть альтернатива в интернете?
>Эти опросники напишут, что нужно властям
Хорошо, что на России опросы все честный как выборы президента
> А почему носители верхненемецкого наличия ВООБЩЕ не понимают носителей нижненемецкого наречия немецкого языка?
Потому что ты это сам придумал?
>Большинство пунктов там нерелейтед
ты сказал?
Пидорюнь, тебе не кажется, что так яростно пытаться запретить то чего нет - абсурдно?
Я не говорил что малороссийского наречия русского языка нет.
А большинство пунктов там полный кал
1. Хохлы везде заменили "малорусский" на "украинский", уже исторические неверно и можно наплевать на этот манясписочек.
2. В церковных книгах даже великорусское наречие не допускалось, там чисто церковнославянский язык был
3. В остальном, это уровень "используйте в официальных местах великорусское наречие, а не местные диалекты, потому что это литературный стандарт языка", что здраво и правильно, определенные стандарты есть везде, и это было во всех языках
Статья из википидии с активными ссылками
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F_%D1%83%D1%82%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%96%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8
....
РЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ! БОЛЬШИНСТВО ПУКТОВ ТАМ НЕРЕЛЕЙТЕД!!!!!
>Хохлы везде заменили "малорусский" на "украинский", уже исторические неверно и можно наплевать на этот манясписочек
Пидорюнь, не может не пиздеть
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b8/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0_%D0%AE%D0%B6%D0%BD%D0%BE-%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B9_%D0%B8_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2_1871.jpg
И да, составитель карты долбоёб. Напечатать карту можно какую угодно. Вот эта область наполовину малорусская наполовину великорусская, говорю тебе как местный краевед. Хохлы жили в селах а великороссы в городах
> говорю тебе как местный краевед
так съезди послушай на каком языке говорят в селах белгородской и воронежской областях. Краевед блядь))
Пидорюнь, найди хоть один документ датированный ранее 1721 года с упоминанием государства под названием Россия?https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%8F
Пидорюнь, твое мнение высосано из пальца
Это тебе в зог, а я пишу чистые факты. Даль, составитель "Словаря живого великорусского языка" писал, что русский литературной нормой в России является московское наречие великорусского языка. Великорусский язык - это не равно лиетратурный русский, в великорусский язык входят и иные наречия типа рязанского, сибирского.
Даже в этой статье хохлов обоссывают, указывая что московия это пропагандистский польский термин
Пидорюнь, что ты своими высерами хочешь доказать на ЛИНГВАЧЕ?
Пиздуй в po и там страпоньте друг друга, додики блеать
хуйлуша, я тебе дал источник - соварь даля. что пидорбаба неприятно когда лицом в говно окунают?
хулуша, вытри малафью со своего лица.
ты даже не разбираешься что такое великорусский язык и какие наречия в него входят, но осмеливаешься разводить свою хрюканину.
Спросил у немцев и загуглил, говорят, что ты пиздабол и доверять такому не следует
https://chtyvo.org.ua/authors/Luchuk_Ivan/Ukrajinka_latynka_Korotkyj_pravopys/
Нет, он прав. Белорусская кириллица выглядит плохо из-за обилия буквы “ы” в текстах; также “й” выглядит не к месту, как какая-то приблуда, ведь буквы “и” нет. Некоторые считают, что обилие букв “э” тоже внешне портит белорусский текст, но насчёт этого я не уверен. Но возможно.
Мой рейтинг вот:
>>52720
Русская кириллица, особенно в нынешнем, послереформенном виде, без ятей и ижиц, тоже выглядит плохо. В петровской орфографии была эстетическая привлекательность, в нынешней тупо утилитарный подход, при этом путаются такие слова, как "мир" и "мир", "есть" и "есть", и т.д.
Я не согласен. Может, для человека, который привык к текстам на великорусском, белорусский текст и выглядит непривлекательно, но здесь, скорее, психологический момент играет роль. А не внешний вид.
Хорошо выглядящие и гармонично сочетающиеся буквы — текст выглядит хорошо;
плохо выглядящие и негармонично сочетающиеся буквы — текст выглядит плохо.
> при этом путаются такие слова, как "мир" и "мир", "есть" и "есть", и т.д.
А еще они в проiзношении путаюца.
https://www.youtube.com/watch?v=63qS_ehcSXM
Ой там за лісочком, сніжочок біленький
https://www.youtube.com/watch?v=wOE6TmFnu38
Ой у зеленому гаю
https://www.youtube.com/watch?v=QyPjbQyjVC8
В кінці греблі шумлять верби
https://www.youtube.com/watch?v=OfQGN7foJUc
Плакуча гітара
https://www.youtube.com/watch?v=5mbXtz-aynw
https://www.youtube.com/watch?v=RD4GM6H-xrs
Ой у полі сухий дуб стояв
https://www.youtube.com/watch?v=IOXz1gIlwXY
Вийшли в поле косарі
https://www.youtube.com/watch?v=XqRwzrfRVg4
Згадай же дівчино
https://www.youtube.com/watch?v=wZ0a9NE49KI
Сховалось сонце за горою
https://www.youtube.com/watch?v=lKndGe3EsYo
На городі верба рясна
https://www.youtube.com/watch?v=Dg82zwoG_JY
Да зійшло сонце за віконце
https://www.youtube.com/watch?v=OuSLbqL8laU
Хуй знает, как ты "близость" определил, ни на один современный восточнославянский язык не похоже. Некоторая понятность для современного русского объясняется поздними заимствованиями туда из старослава, типа "творить" в значении "создавать". Но на таких же охуенных основаниях можно и английский возводить к галлоримской латыни.
>створиша градъ
>нарекоша
Как же вы заебали. Это церковнославянский или сильное его влияние. Естественно это больше похоже на русский, потому что он из него много лексики позаимствовал.
А, ну да.
Собсна, на "русском" никто века до 17-18 и не писал, только говорили. Это Пётр I уже решил "чё это мы всё по церковному пишем, давайте по народному".
Это ты еще многорусских не слышал.
Скаски почитай. Да что там скаски, Аввакума читни.
https://uk.wikisource.org/wiki/Хто_йдеш_мимо,_стань_годину
Вірш Яна Жоравницького, Луцьк, 1575
>>54958 (Del)
Ну как бы очевидно что русский больше похож на южнославянский язык чем украинский, просто непонятно при чем тут это вообще, с этим никто никогда и не спорил.
https://uk.wikisource.org/wiki/%D0%A5%D1%82%D0%BE_%D0%B9%D0%B4%D0%B5%D1%88_%D0%BC%D0%B8%D0%BC%D0%BE,_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%8C_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83
та трясця Абу матері
Первая топ (гимн двачера), остальное ни о чем.
А летопись 14 века, который выше кидали, это "Киевская Русь"?
При чём тут это? Ты просил текст на староукраинском с чем-то вроде "збудували місто" - я это сделал. Что тебе ещё нужно? Откуда во времена Киевской Руси возьмётся слово "будувати", если оно пришло в украинский из польского, а туда из немецкого?
>>55008
>>55019 (Del)
Укромова это древнерусккий, испорченный поляками. Точна также новороссийский (на котором сейчас пишу) является древнерусским испорченным питерцами под французским давлением.
А далее очень интересный вопрос. Мова или язык ближе к старорусскому и на сколько процентов? Есть ли не политизированные исследования?
Изюм - это древний украинский город. Покажите мне старые украинские тексты из по Изюма или Слобожанщины?
Берешь Слово о полку Игореве и украинский и русский перевод, сам сравниваешь и делаешь выводы.
То есть все языковеды дэгэнэраты до сих пор не смогли сделать такую работу и опубликовать готовый результат, что это нужно делать анону?
Мовознавців такі дурні питання не цікавлять.
А их это не волнует. Ну то есть по Сводешу посчитать расхождения - это да, и я даже не уверен делали ли Сводеша для древнерусского, и для какого. А заниматься политическими вопросами кто истинный наследник древнерусского они не будут.
>>54850
Бамп годнотою
Рідні мої
https://www.youtube.com/watch?v=eZslMJsyKdw
Купала
https://www.youtube.com/watch?v=CU-1ugD-ceg
Я приходжу
https://www.youtube.com/watch?v=YAZsKLL4960
>Укромова это древнерусккий, испорченный поляками.
Почему польское влияние в украинском языке это “испорченность”, а церковнославянское (то есть староболгарское/старомакедонское) влияние в великорусском языке — это вообще в крайней степени не “испорченность”, а наоборот: стильно, модно, молодёжно?
Можешь объяснить критерии “испорченности”?
Кстати, пришли ли с церковнославянизмами в русский неславянские слова, кто знает? Или там в основном дело касалось словообразования? Через полонизмы то пришло много немецких слов.
Церковная терминология: икона, епископ, миро, елей, ангел, синагога и т.п.
Ёб твою мать, так конечно, это новгородский диалект.
Это не показатель. Нужно смотреть по смоленским, звенигородским, московским, рязанским и т.д., но их пока довольно мало.
>А их это не волнует. Ну то есть по Сводешу посчитать расхождения - это да, и я даже не уверен делали ли Сводеша для древнерусского, и для какого.
То есть метод расхождения явлется никому ненужным говном без задач? И он не показывает историю возникновения и изменения языков.
> я даже не уверен делали ли Сводеша для древнерусского
Даже если делали, то фрагментарный, часть понятий из списка редко попадала в те сферы, где использовался письменный древнерусский (торговую и административную), так что название для червя, змеи или вши мы можем точно не установить даже если найдём ещё 10000 грамот.
Потому что ебучий гугол даже ru>uk и uk>ru переводит не непосредственно, а через стадию en.
І яке це має відношення до моїх прикладів?
>То есть метод расхождения явлется никому ненужным говном без задач? И он не показывает историю возникновения и изменения языков.
показывает, но как я уже сказал, считают по Сводешу, по списку базовой лексики. А не по дебильным спискам культурной лексики типа кирпич - цегла или крыша - дах. Если что, в русском только одно заимствование в Сводеше - облако из церковнославянского, в украинском не смотрел.
Ось чому має бути "славень".
гімно - говно
Мировая практика.
Це також саме в білорусів. Почалося рік тому. Але дискрімнация більш сістэмна: не одкріеш рахунок в банку.
ты на каком языке пишешь?
* написанный на мове
Но это ведь не причастие. Оно не отвечает на вопрос "какой?", "какая?".
(какая?) Удаленная страница - тут причастие (дієприкметник), так. Видалена сторінка. Deleted page.
А то, что я привел в пример - это пассивный залог глагола (пасивний стан, passive voice).
Он удалил эту страницу (активный залог). Эта страница (что с ней сделали?) была удалена (пассивный залог).
Просто, видимо, кроме родной украинской формы "цю сторінку було видалено", также употребляется (возможно под влиянием русского) форма "ця сторінка була видалена". Я думаю в таком случае её нужно избегать, аби не як у москалів.
>"ця сторінка була видалена"
Это и есть Дієприкметник , который и написан в википедии.
>"цю сторінку було видалено"
>аби не як у москалів
Да, но можно и по человечески, как в википедии через Дієприкметник.
>Это и есть Дієприкметник , который и написан в википедии.
Ні, це не дієприкметник, це пасивний стан дієслова.
>Да, но можно и по человечески
Можна ще нахуй піти.
> Ні, це не дієприкметник, це пасивний стан дієслова.
> Я думаю в таком случае её нужно избегать, аби не як у москалів.
Очередной додик решил, что разбирается в украинском, потому что "он звучіт пахожє на єго язик і хахли єму в штани срут"
>кацап вирішив, що оскільки він народився в Україні, то напевно знає українську, яку навіть не використовує, краще за інших
Та і справа тут навіть не в українській мові, а в граматиці загалом. Ти не відрізняєш дієприкметник від пасивного стана.
> Та і справа
Палишься же, оболтус
Орунах, если тебе кажется, что это дієприкметник, а не прикметник, объективная ситуация не изменится
Потребляй украинский контент, тогда таких глупых вопросов не возникнет
Жах
>Чому Тарас Шевченко вел дневник росийскою мовою?
Не так уж легко пользоваться языком, который ещё как следует не разработан. Ты бы это лучше понимал, если бы поробовал составлять тексты на родном диалекте. Но у тебя нет родного диалекта, ты с рождения говорил на стандартном языке.
>Почему так
По той же причине, по какой заметно говорящего по-английски шотландца. Это называется "акцент".
База.
И он тоже
Какой шизоид придумал две г в мове? Меня в расте расстреляли за то что я как-то не так сказал "грати(играть)" пиздец, я пошёл в ютубы смотреть фонетическое произношение или логопедические приколы я и тупо не слышу разницы, каждый раз когда я говорю на мове, мне указывают на руззкую ударную г которая у меня в каждом словосочетании, аноны почему?
Говори везде украинскую гхэкающую Г и все
Ґ (русская Г) употребляется буквально в 10-15 словах, большинству диванных патриотов похуй
Чувак я Киевлянин, меня в расте за эту г ебаную растреляли нахуй когда я на мове шпрехал
Ну блять понимаешь тут на МОВЕ надо работать, предки мои тоже Киевляне прапрадед был зам министром эк при совке, вот его корни уже хуй знает, я блять ну НЕ СЛЫШУ даже в фонетических видосах разницу, только лулзы ловлю когда теперь вижу что пишут ХОГВАРСТ блять ну какой даун это придумал я уж не говорю про две г
Короче как фиксить это говно?
про переезд в рашку не шутить
Чел я бы не троллил и не поднимал этот вопрос, если бы дикий подсвинок не расстрелял меня в расте за то, что я пытался с ним по человечески, я реально не понимаю, мне нужен либо ЛОХопед или фонетик разбор
При чем тут гендеры, они реально различаются, даже на слух.
На восточной украине тоже х
Как по-русски в слове "ага" или "бог".
Грае-грае воропае гоп-гоп.
Рэперский бред, вот настоящее искусство:
https://www.youtube.com/watch?v=lWYhqZZkLhw&pp=ygUt0L7QuSDQv9C-0L_QuNC0INCz0LDQuSDQt9C10LvQtdC90LXQvdGM0LrQuNC5
Почему решили изучать украинский?
Украинские корни? Политические мотивы?
Ещё какие-то варианты?
Красивый язык, контента много.
Канал створено з метою популярізації українських класичних та оперних вокалістів ХХ століття.
https://www.youtube.com/@ViktorOstafeychuk/videos
камерно-вокальна, хорова, оперна, інструментальна
https://www.youtube.com/@ukraineleopolismuzzon3103/videos
Более 2000(!) записей
Канал, який популяризує українські пісні 50-х - 90-х років
https://www.youtube.com/@Ukrainian_Retro/videos
Оцифровки українських вінілових платівок
https://www.youtube.com/@Ukrainian_vinyl/videos
https://manifest.in.ua/rt/
Не шарю, но тут есть раздел фантастика
https://chtyvo.org.ua/genre/khymerna/books/
Вот еще ссылки по теме
https://uk.wikipedia.org/wiki/Фантастика_України
https://uk.wikipedia.org/wiki/Категорія:Українські_письменники-фантасти
https://fantlab.ru/blogarticle61301
http://www.fandom.ru/about_fan/valentinov_oldi_1.htm
>>В Украине никогда не было ни одного региона с 99% русскоязычных
>Даже в Севастополе?
Севастополь часть региона - Крым, и да. Крым никогда не был на 99% русскоязычным, там были как минимум до 15% крымских татар и до 20% украинцев. Как сейчас не знаю, думаю там понаехов до 1млн. теперь.
15% крымских татар и до 20% украинцев ≠ 15% крымскотатроязычных и 20% украиноязычных
>15% крымских татар и до 20% украинцев ≠ 15% крымскотатроязычных и 20% украиноязычных
И? Типа никто из них не знает своих родных языков?
До известных событий учил. Ламповый славянский язык с кучей контента. Была даже идея понаехать в Львiв. Почти как Питер, с историческими центрами и близостью к Европе, но без этих ебучих дождей и мастурбеков.
Так только хохлы и учат. Тех, кто постарше ИРЛ за паляницу расстреливают, тех, кто по младше - за игхрати в расте.
Если выучу до совершенства и на мове попрошу у них прощения, то может быть и простят.
Харківський 1928р. офк
Пиздец шиза
Какая милая африканка. Откуда она так хорошо знает северо-восточный диалект украинского?
Холопе, ти що билени объився, так говорити про своих нових панив? Давно у дзеркало не дивився?
Добре, рушник приготував?
Грамматика и русского языка до 17 года была другой, а "русизмов" там на самом деле не так уж много.
Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма.
І блідий місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.
Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів.
В таку добу під горою,
Біля того гаю,
Що чорніє над водою,
Щось біле блукає.
Може, вийшла русалонька
Матері шукати,
А може, жде козаченька,
Щоб залоскотати.
Не русалонька блукає —
То дівчина ходить,
Й сама не зна (бо причинна),
Що такеє робить.
Так ворожка поробила,
Щоб меньше скучала,
Щоб, бач, ходя опівночі,
Спала й виглядала
Козаченька молодого,
Що торік покинув.
Обіщався вернутися,
Та, мабуть, і згинув!
Не китайкою покрились
Козацькії очі,
Не вимили біле личко
Слізоньки дівочі:
Орел вийняв карі очі
На чужому полі,
Біле тіло вовки з'їли, —
Така його доля.
Дарма щоніч дівчинонька
Його виглядає.
Не вернеться чорнобривий
Та й не привітає,
Не розплете довгу косу,
Хустку не зав'яже,
Не на ліжко — в домовину
Сиротою ляже!
Така її доля… О боже мій милий!
За що ж ти караєш її, молоду?
За те, що так щиро вона полюбила
Козацькії очі?.. Прости сироту!
Кого ж їй любити? Ні батька, ні неньки,
Одна, як та пташка в далекім краю.
Пошли ж ти їй долю, — вона молоденька,
Бо люде чужії її засміють.
Чи винна голубка, що голуба любить?
Чи винен той голуб, що сокіл убив?
Сумує, воркує, білим світом нудить,
Літає, шукає, дума — заблудив.
Щаслива голубка: високо літає,
Полине до бога — милого питать.
Кого ж сиротина, кого запитає,
І хто їй розкаже, і хто теє знає,
Де милий ночує: чи в темному гаю,
Чи в бистрім Дунаю коня напова,
Чи, може, з другою, другую кохає,
Її, чорнобриву, уже забува?
Якби-то далися орлинії крила,
За синім би морем милого знайшла;
Живого б любила, другу б задушила,
А до неживого у яму б лягла.
Не так серце любить, щоб з ким поділиться,
Не так воно хоче, як бог нам дає:
Воно жить не хоче, не хоче журиться.
"Журись", — каже думка, жалю завдає.
О боже мій милий! така твоя воля,
Таке її щастя, така її доля!
Вона все ходить, з уст ні пари.
Широкий Дніпр не гомонить:
Розбивши, вітер, чорні хмари,
Ліг біля моря одпочить,
А з неба місяць так і сяє;
І над водою, і над гаєм,
Кругом, як в усі, все мовчить.
Аж гульк — з Дніпра повиринали
Малії діти, сміючись.
"Ходімо гріться! — закричали. —
Зійшло вже сонце!" (Голі скрізь;
З осоки коси, бо дівчата). …
"Чи всі ви тута? — кличе мати. —
Ходім шукати вечерять.
Пограємось, погуляймо
Та пісеньку заспіваймо:
Ух! Ух!
Солом'яний дух, дух!
Мене мати породила,
Нехрещену положила.
Місяченьку!
Наш голубоньку!
Ходи до нас вечеряти:
У нас козак в очереті, в осоці,
Срібний перстень на руці;
Молоденький, чорнобровий;
Знайшли вчора у діброві.
Світи довше в чистім полі,
Щоб нагулятись доволі.
Поки відьми ще літають,
Посвіти нам… Он щось ходить!
Он під дубом щось там робить.
Ух! Ух!
Солом'яний дух, дух!
Мене мати породила,
Нехрещену положила".
Зареготались нехрещені…
Гай обізвався; галас, зик,
Орда мов ріже. Мов скажені,
Летять до дуба… нічичирк…
Схаменулись нехрещені,
Дивляться — мелькає,
Щось лізе вверх по стовбуру
До самого краю.
Ото ж тая дівчинонька,
Що сонна блудила:
Отаку-то їй причину
Ворожка зробила!
На самий верх на гіллячці
Стала… в серце коле!
Подивись на всі боки
Та й лізе додолу.
Кругом дуба русалоньки
Мовчки дожидали;
Взяли її, сердешную,
Та й залоскотали.
Довго, довго дивовались
На її уроду…
Треті півні: кукуріку! —
Шелеснули в воду.
Защебетав жайворонок,
Угору летючи;
Закувала зозуленька,
На дубу сидячи;
Защебетав соловейко —
Пішла луна гаєм;
Червоніє за горою;
Плугатар співає.
Чорніє гай над водою,
Де ляхи ходили;
Засиніли понад Дніпром
Високі могили;
Пішов шелест по діброві;
Шепчуть густі лози.
А дівчина спить під дубом
При битій дорозі.
Знать, добре спить, що не чує,
Як кує зозуля,
Що не лічить, чи довго жить…
Знать, добре заснула.
А тим часом із діброви
Козак виїжджає;
Під ним коник вороненький
Насилу ступає.
"Ізнемігся, товаришу!
Сьогодні спочинем:
Близько хата, де дівчина
Ворота одчинить.
А може, вже одчинила
Не мені, другому…
Швидче, коню, швидче, коню,
Поспішай додому!"
Утомився вороненький,
Іде, спотикнеться, —
Коло серця козацького
Як гадина в'ється.
"Ось і дуб той кучерявий…
Вона! Боже милий!
Бач, заснула виглядавши,
Моя сизокрила!"
Кинув коня та до неї:
"Боже ти мій, боже!"
Кличе її та цілує…
Ні, вже не поможе!
"За що ж вони розлучили
Мене із тобою?"
Зареготавсь, розігнався —
Та в дуб головою!
Ідуть дівчата в поле жати
Та, знай, співають ідучи:
Як проводжала сина мати,
Як бивсь татарин уночі.
Ідуть — під дубом зеленеьким
Кінь замордований стоїть,
А біля його молоденький
Козак та дівчина лежить.
Цікаві (нігде правди діти)
Підкралися, щоб ізлякать;
Коли подивляться, що вбитий, —
З переполоху ну втікать!
Збиралися подруженьки,
Слізоньки втирають;
Збиралися товариші
Та ями копають;
Пішли попи з корогвами,
Задзвонили дзвони.
Поховали громадою
Як слід, по закону.
Насипали край дороги
Дві могили в житі.
Нема кому запитати,
За що їх убито?
Посадили над козаком
Явір та ялину,
А в головах у дівчини
Червону калину.
Прилітає зозуленька
Над ними кувати;
Прилітає соловейко
Щоніч щебетати;
Виспівує та щебече,
Поки місяць зійде,
Поки тії русалоньки
З Дніпра грітись вийдуть.
Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма.
І блідий місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.
Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів.
В таку добу під горою,
Біля того гаю,
Що чорніє над водою,
Щось біле блукає.
Може, вийшла русалонька
Матері шукати,
А може, жде козаченька,
Щоб залоскотати.
Не русалонька блукає —
То дівчина ходить,
Й сама не зна (бо причинна),
Що такеє робить.
Так ворожка поробила,
Щоб меньше скучала,
Щоб, бач, ходя опівночі,
Спала й виглядала
Козаченька молодого,
Що торік покинув.
Обіщався вернутися,
Та, мабуть, і згинув!
Не китайкою покрились
Козацькії очі,
Не вимили біле личко
Слізоньки дівочі:
Орел вийняв карі очі
На чужому полі,
Біле тіло вовки з'їли, —
Така його доля.
Дарма щоніч дівчинонька
Його виглядає.
Не вернеться чорнобривий
Та й не привітає,
Не розплете довгу косу,
Хустку не зав'яже,
Не на ліжко — в домовину
Сиротою ляже!
Така її доля… О боже мій милий!
За що ж ти караєш її, молоду?
За те, що так щиро вона полюбила
Козацькії очі?.. Прости сироту!
Кого ж їй любити? Ні батька, ні неньки,
Одна, як та пташка в далекім краю.
Пошли ж ти їй долю, — вона молоденька,
Бо люде чужії її засміють.
Чи винна голубка, що голуба любить?
Чи винен той голуб, що сокіл убив?
Сумує, воркує, білим світом нудить,
Літає, шукає, дума — заблудив.
Щаслива голубка: високо літає,
Полине до бога — милого питать.
Кого ж сиротина, кого запитає,
І хто їй розкаже, і хто теє знає,
Де милий ночує: чи в темному гаю,
Чи в бистрім Дунаю коня напова,
Чи, може, з другою, другую кохає,
Її, чорнобриву, уже забува?
Якби-то далися орлинії крила,
За синім би морем милого знайшла;
Живого б любила, другу б задушила,
А до неживого у яму б лягла.
Не так серце любить, щоб з ким поділиться,
Не так воно хоче, як бог нам дає:
Воно жить не хоче, не хоче журиться.
"Журись", — каже думка, жалю завдає.
О боже мій милий! така твоя воля,
Таке її щастя, така її доля!
Вона все ходить, з уст ні пари.
Широкий Дніпр не гомонить:
Розбивши, вітер, чорні хмари,
Ліг біля моря одпочить,
А з неба місяць так і сяє;
І над водою, і над гаєм,
Кругом, як в усі, все мовчить.
Аж гульк — з Дніпра повиринали
Малії діти, сміючись.
"Ходімо гріться! — закричали. —
Зійшло вже сонце!" (Голі скрізь;
З осоки коси, бо дівчата). …
"Чи всі ви тута? — кличе мати. —
Ходім шукати вечерять.
Пограємось, погуляймо
Та пісеньку заспіваймо:
Ух! Ух!
Солом'яний дух, дух!
Мене мати породила,
Нехрещену положила.
Місяченьку!
Наш голубоньку!
Ходи до нас вечеряти:
У нас козак в очереті, в осоці,
Срібний перстень на руці;
Молоденький, чорнобровий;
Знайшли вчора у діброві.
Світи довше в чистім полі,
Щоб нагулятись доволі.
Поки відьми ще літають,
Посвіти нам… Он щось ходить!
Он під дубом щось там робить.
Ух! Ух!
Солом'яний дух, дух!
Мене мати породила,
Нехрещену положила".
Зареготались нехрещені…
Гай обізвався; галас, зик,
Орда мов ріже. Мов скажені,
Летять до дуба… нічичирк…
Схаменулись нехрещені,
Дивляться — мелькає,
Щось лізе вверх по стовбуру
До самого краю.
Ото ж тая дівчинонька,
Що сонна блудила:
Отаку-то їй причину
Ворожка зробила!
На самий верх на гіллячці
Стала… в серце коле!
Подивись на всі боки
Та й лізе додолу.
Кругом дуба русалоньки
Мовчки дожидали;
Взяли її, сердешную,
Та й залоскотали.
Довго, довго дивовались
На її уроду…
Треті півні: кукуріку! —
Шелеснули в воду.
Защебетав жайворонок,
Угору летючи;
Закувала зозуленька,
На дубу сидячи;
Защебетав соловейко —
Пішла луна гаєм;
Червоніє за горою;
Плугатар співає.
Чорніє гай над водою,
Де ляхи ходили;
Засиніли понад Дніпром
Високі могили;
Пішов шелест по діброві;
Шепчуть густі лози.
А дівчина спить під дубом
При битій дорозі.
Знать, добре спить, що не чує,
Як кує зозуля,
Що не лічить, чи довго жить…
Знать, добре заснула.
А тим часом із діброви
Козак виїжджає;
Під ним коник вороненький
Насилу ступає.
"Ізнемігся, товаришу!
Сьогодні спочинем:
Близько хата, де дівчина
Ворота одчинить.
А може, вже одчинила
Не мені, другому…
Швидче, коню, швидче, коню,
Поспішай додому!"
Утомився вороненький,
Іде, спотикнеться, —
Коло серця козацького
Як гадина в'ється.
"Ось і дуб той кучерявий…
Вона! Боже милий!
Бач, заснула виглядавши,
Моя сизокрила!"
Кинув коня та до неї:
"Боже ти мій, боже!"
Кличе її та цілує…
Ні, вже не поможе!
"За що ж вони розлучили
Мене із тобою?"
Зареготавсь, розігнався —
Та в дуб головою!
Ідуть дівчата в поле жати
Та, знай, співають ідучи:
Як проводжала сина мати,
Як бивсь татарин уночі.
Ідуть — під дубом зеленеьким
Кінь замордований стоїть,
А біля його молоденький
Козак та дівчина лежить.
Цікаві (нігде правди діти)
Підкралися, щоб ізлякать;
Коли подивляться, що вбитий, —
З переполоху ну втікать!
Збиралися подруженьки,
Слізоньки втирають;
Збиралися товариші
Та ями копають;
Пішли попи з корогвами,
Задзвонили дзвони.
Поховали громадою
Як слід, по закону.
Насипали край дороги
Дві могили в житі.
Нема кому запитати,
За що їх убито?
Посадили над козаком
Явір та ялину,
А в головах у дівчини
Червону калину.
Прилітає зозуленька
Над ними кувати;
Прилітає соловейко
Щоніч щебетати;
Виспівує та щебече,
Поки місяць зійде,
Поки тії русалоньки
З Дніпра грітись вийдуть.
Прям украинские Ромео и Джульетта.
Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!
Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман;
Гай чарівний, ніби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Он на стрункій та високій осичині
Листя пестливо тремтить;
Небо незміряне всипано зорями –
Що то за Божа краса!
Перлами-зорями теж під тополями
Грає перлиста роса.
Ти не лякайся-но, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько:
Тепло – ні вітру, ні хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
Й займеться зразу, мов жар;
Ти не лякайсь, аби тут та підслухали
Тиху розмову твою:
Нічка поклала всіх, соном окутала –
Ані шелесне в гаю!
Сплять вороги твої, знуджені працею,
Нас не сполоха їх сміх…
Чи ж нам, окривдженим долею клятою,
Й хвиля кохання – за гріх?
Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!
Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман;
Гай чарівний, ніби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Он на стрункій та високій осичині
Листя пестливо тремтить;
Небо незміряне всипано зорями –
Що то за Божа краса!
Перлами-зорями теж під тополями
Грає перлиста роса.
Ти не лякайся-но, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько:
Тепло – ні вітру, ні хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
Й займеться зразу, мов жар;
Ти не лякайсь, аби тут та підслухали
Тиху розмову твою:
Нічка поклала всіх, соном окутала –
Ані шелесне в гаю!
Сплять вороги твої, знуджені працею,
Нас не сполоха їх сміх…
Чи ж нам, окривдженим долею клятою,
Й хвиля кохання – за гріх?
Сонце низенько, вечір близенько,
Вийди до мене, моє серденько!
Ой вийди, вийди, та не барися -
Моє серденько розвеселиться.
Ой вийди, вийди, серденько Галю,
Серденько, рибонько, дорогий кришталю!
Ой вийди, вийди, не бійсь морозу -
Я твої ніженьки в шапочку вложу.
Через річеньку, через болото
Подай рученьку, моє золото!
Через річеньку, через биструю
Подай рученьку, подай другую!
Ой біда, біда, який я вдався,-
Брів через річеньку, та не вмивався.
Ой завернуся та умиюся,
На свою милую хоч подивлюся.
"Ой не вертайся та не вмивайся,
Ти ж мені, серденько, й так сподобався
Ой там криниця під перелазом -
Вмиємось, серденько, обоє разом.
Вийди, дівчино, серце бажає.
Чистеє небо зіроньки вкрили.
Вийди, дівчино, до мене, мила.
Дай подивитись в карії очі,
Стан твій обняти гнучкий, дівочий.
Глянути в личко біле, чудове,
На довгу косу, на чорні брови.
Вечір надворі, ніч наступає,
Вийди, кохана, серце бажає.
Ой вийди, вийди, серденько, мила,
Буду кохати вік до могили.
Спішу до тебе, лечу до тебе,
Моє серденько!
Ти ж обіцялась мене вік любити,
Ні з ким не знатись, від усіх цуратись,
А для мене жити!
Ой як я прийду, тебе не застану, —
Згорну рученьки, згорну біленькі
Та й нежив я стану!
Та й загpав, що знав.
Чеpез ту бандуpу
Бандуpистом став.
Чеpез ту бандуpу
Бандуpистом став.
А все чеpез очi
Коли б я їх мав,
За тi каpi очi,
Душу я б вiддав.
За тi каpi очi,
Душу я б вiддав.
Марусенько, люба,
Пожалiй мене, —
Вiзьми моє сеpце,
Дай менi своє.
Вiзьми моє сеpце,
Дай менi своє.
Маруся не чує,
Серця не дає,
З іншими жартує —
Жалю завдає.
З іншими жартує —
Жалю завдає.
Взяв би я бандуpу
Та й загpав, що знав.
Чеpез тiї очi
Бандуpистом став.
Чеpез тiї очi
Бандуpистом став.
Та й загpав, що знав.
Чеpез ту бандуpу
Бандуpистом став.
Чеpез ту бандуpу
Бандуpистом став.
А все чеpез очi
Коли б я їх мав,
За тi каpi очi,
Душу я б вiддав.
За тi каpi очi,
Душу я б вiддав.
Марусенько, люба,
Пожалiй мене, —
Вiзьми моє сеpце,
Дай менi своє.
Вiзьми моє сеpце,
Дай менi своє.
Маруся не чує,
Серця не дає,
З іншими жартує —
Жалю завдає.
З іншими жартує —
Жалю завдає.
Взяв би я бандуpу
Та й загpав, що знав.
Чеpез тiї очi
Бандуpистом став.
Чеpез тiї очi
Бандуpистом став.
Темні, як нічка, ясні, как день!
Ой, очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
Вас i немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?
Чорніï брови — стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь.
Каріï очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас!
Чорніï брови, каріï очі!
Страшно дивиться під час на вас:
Не будеш спати нi вдень, нi вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.
Більше тебе не буде.
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди —
Добрі, ласкаві й злі.
Сьогодні усе для тебе —
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба —
Гляди ж не проспи!
https://www.youtube.com/watch?v=trV60Je7lpI
Стогін іде по селищах убогих,
Діти гуртами на задавку мруть,
Сіна нема й стебельця в оборогах,
Гине худібка, по долах розлогих
Води ревуть.
«Згинем, – люд шепче. – Таж горе не саме
Звикло ходить. Або пошесть прийде,
Або – не дай боже – Польща настане».
От як сей рік зустрічають селяни,
Весно, тебе.
Если я много всего прочитаю и пересмотрю на украинском, я начну автоматически правильно строить формы глаголов/существительных?
Кто-нибудь такое пробовал?
Конечно, можно.
Да, наблатыкаться можно. Пунктуация очень похожа, прикол в правописании слов. Можешь почитать украинских писателей 18-19го века, чтобы почерпнуть Ъ украинских слов, которые сейчас нечасто можно услышать.
Мимо носитель украинского
Нет, только при погружении в среду такое возможно, просмотр видео, чтение книг не поможет. Ты конечно поймешь некоторые закономерности, но будешь думать и сомневаться при попытке что-то сказать. Еще будет сильный акцент.
Реве та стогне Дніпр широкий
https://www.youtube.com/watch?v=-MlQ8t5CHgw&pp=ygVP0YDQtdCy0LUg0YLQsCDRgdGC0L7Qs9C90LUg0LTQvdGW0L_RgCDRiNC40YDQvtC60LjQuSDQv9Cw0YLQvtGA0LbQuNC90YHRjNC60LjQuQ%3D%3D
Думи мої, думи мої
https://www.youtube.com/watch?v=P8cBC8vw7xo
Наш отаман Гамалія
https://www.youtube.com/watch?v=VsPkAi9GvFA&pp=ygUi0J3QsNGIINCw0YLQsNC80LDQvSDQs9Cw0LzQsNC70LjRjw%3D%3D
Зоре моя вечірняя
https://www.youtube.com/watch?v=PrPWeKGy7QA&pp=ygUg0LfQvtGA0LUg0LzQvtGPINCy0LXRh9GW0YDQvdGP0Y8%3D
Вітре буйний
https://www.youtube.com/watch?v=PA9F0qb94EM&pp=ygUj0LLRltGC0YDQtSDQsdGD0LnQvdC40Lkg0L_RltGB0L3RjyA%3D
Летить галка через балку
https://www.youtube.com/watch?v=eY3sgz87dYM&pp=ygUt0LvQtdGC0LjRgtGMINCz0LDQu9C60LAg0YfQtdGA0LXQtyDQsdCw0LvQutGD
Така її доля
https://www.youtube.com/watch?v=kSUTBpJMquU&pp=ygUU0KLQsNC60LAgaWkg0LTQvtC70Y8%3D
Ты хоть слушал, дебич? Это тоже почти народное, по крайней мере в народном представлении.
Какую связь с народом имеют пение оперных столичных певцов на стишки столичного фуфломета 19 века? Чмо, не пиши сюда больше про песни
Оперные певцы и народные песни тоже поют. Шевченко поэт как раз из народа, даже бывший крепостной.
>Оперные певцы и народные песни тоже поют
Да, но не в тех ссылках, что ты скинул. Там все максимально удалено от народной песни.
>Шевченко поэт как раз из народа, даже бывший крепостной.
Он эти стишки придумывал будучи народом сидя в мазанке, или уже как столичный интеллигент? то-то. И народные песни совершенно другие
https://www.youtube.com/@philology2000/videos
Читал Турконяка и Кулиша, первая более удобочитаемая
А вот про музыку находил чуть меньше, хотя тоже встречается годнота. Впрочем я меньше за украинской музыкой и музыкальной журналистикой слежу. Кто что знает по теме - делитесь.
Тебя посылают нахуй и ты идёшь за посланием в эту сторону.
Так и здесь: есть "посилання", которое тебя куда-то ведёт и ты идёшь за этим посиланням
Встречал много русскоговорящих людей из Украины, которые сами представляются, к примеру, как Николай или Павел, но в паспорте они записаны "Мыкола" и "Павло". Вопрос к украинцам: вот допустим, у вас родились два сына, приходите вы в ваш ЗАГС оформлять свидетельство о рождении, на русском говорите паспортистке, что называете их Николай и Павел, вам она, допустим, на русском отвечает, чтоб через три дня приходили забирать документы, а сама пишет "Мыкола" и "Павло"? А нахуя? Это типа настройка по умолчанию у вас? А можно вообще попросить, чтоб дословно записали? Дублирую свой вопрос из белорусотреда, там похожая ситуация
Нельзя. По той же причине, что если некий Микола получит российский паспорт, он будет там записан как Николай. Так же и Антiн будет записан Антон и т.п. При совке так и было, в русскоязычной версии Николай, в украиноязычной Микола.
С заменой паспорта ещё ладно, хотя в загране в РФ, например, я могу любую транслитерацию выбрать. Я про запись имени в свидетельстве при наречении, хуй с ним с Антiном, там и десятеричное и так вообще никто людей давно не называет, но я ж могу в РФ в ЗАГСе сказать, чтобы сына записали Мыколой. Ну максимум посмотрят, как на ебанутого, но запишут, пикрил случаи же есть
Я как раз думал, что это вряд ли запрещено, и они просто по дефолту пишут в украинской традиции схожие имена, если родители не возражают. Спасибо за ответ
Я таким образом выучил, но правописание, конечно, хуета у меня. А так, достаточно просто смотреть по полчасика, часик видосики и пиздеть сам с собой на мове.>>63192
Можно и с окружающими, я вот с начальством на мове общался, например. Начальство не понимала.
Где-то через 3-4 месяца будешь уже нормально балакать, хотя и медленно ещё
ты откуда?
> пытаешься поискать україномовний контент в Ютубе
> 9 из 10 каналов с одинаковым содержанием уровня "рашка парашка азаза"
Це ніби ґвалт над розумом
Такого не знаю, знаю вот это.
https://www.youtube.com/watch?v=cY7TR-0A3c0
https://www.youtube.com/watch?v=btGtRJB57Yc
https://www.youtube.com/watch?v=QxC9nR3ZVt4
https://www.youtube.com/watch?v=ePNKfEKSpso
https://slukh.media/texts/golden-age-of-ukrainian-pop-music/
https://nachasi.com/music/2021/06/29/top-100-pisen-ukrayinskoyi-estrady/
>Такого не знаю
Кто бы сомневался. Мне нужны документальные фильмы на украинском о Священной войне:
https://www.youtube.com/watch?v=yRS4jdbhW3s
https://www.youtube.com/watch?v=lmwG_WaqaFc
https://www.youtube.com/watch?v=S9IAwbk045s
или военные того же времени, типа Молодой гвардии
https://www.youtube.com/watch?v=pGffpFkmP8o
А ещё вот, например, советский фильм о Тарасе Шевченко
https://www.youtube.com/watch?v=4i53L4z3cGg
интересно было бы посмотреть фильмы на мове о русских поэтах и писателях
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4418213 - Є. Загачевський - Спогади фронтовика (1952)
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4751397 - Тимофiй Строкач - Наш позивний - свобода (1966)
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6252734 - О. М. Сабуров - Відвойована весна (2008)
На ютубе?
Самый милый из славянских языков, но тупорылый местами
А почему бы и нет? Хотя бы на уровне понимания, чтобы +- спокойно смотреть ютаберов, которые перешли на укрмову. Конечно, мы все один хуй будем для них врагами ближайшие поколения 2-3, но тут, увы, уже ничего не поделаешь.
Язык мелодичный, забавный, достаточно интересный, мне больше белорусского зашёл (последний звучит ни туда ни сюда как суржик какой-то, дофига слов совпадают либо с русским, либо с украинским, да и контента на нём примерно 0).
мимо россиянин
> мне больше белорусского зашёл
Ясно, это подтверждение что укр и рус два брата.
Был бы ты поляком, тебе б проще было б бел освоить.
Белорусский в плане произношения ближе всего к русскому.
Мне в белорусском орфография не нравится. Напоминает какую-то падонкавщину, в стиле "что слышу - то и пишу".
Научпоп какой-нибудь
История, которая не укладывается во фразу "поливание говном всего российского и откровенный наивный дроч на Запад"
Украинский научпоп был до 1991 года, дальше уже началась фантастика с элементами трагикомедии.
Поищи какой-нибудь Гостелерадиофонд на мове
https://www.youtube.com/watch?v=q35HkmsAfIg
>Украинский научпоп был до 1991 года
Ёбу дал? Он сейчас существует в куда больших масштабах.
>>67276
Научпоп вот. Потом в рекомендациях выдаст еще больше. Также есть каналы универов и преподов, где много лекций на украинском. Это ищи сам, смотря, какая тема тебя интересует. По математике, физике, компьютерным наукам немало контента.
https://www.youtube.com/@UA_Science/videos
https://www.youtube.com/@pityatko_/videos
https://www.youtube.com/@Vsesvit_UA/videos
https://www.youtube.com/@theACentauri/videos
https://www.youtube.com/@dovkolabotanika/videos
https://www.youtube.com/@nmnhnasu8517/videos
https://www.youtube.com/@user-wk6uy1od8z/videos
https://www.youtube.com/@user-ok1no6uu3t/streams
Я понимаю, что украинцам такая UA_Science заходит, и считаете это нормой, но у других это всё вызывает мягко говоря удивление
Это лекции американского историка из Йельского университета. Его книги ты найдешь почти в любом российском книжном. Кроме этих лекций там сотни других видео про науку. Но ты же ущемленный дегенерат, который триггернулся, не разобравшись.
Что ты забыл в треде про украинский язык, если тебе так неприятно от обычных лекций по истории Украины?
>у других это всё вызывает мягко говоря удивление
Нет, не вызывает. Просто ты особенный. В /hi/ давно существуют треды с переводами этих лекций и там происходит нормальное обсуждение.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLh9mgdi4rNewfxO7LhBoz_1Mx1MaO6sw_
Книги Снайдера в России издает Corpus, одно из лучших издательств научно-популярной литературы в РФ. Бойкотируй его и всех, кто там публикуется, раз ты такой ущемленный.
Я то не триггерился на лекции по истории на канале про науку. Так что вопрос к тебе, что ты забыл в этом треде, если такой ранимый сычуша, окуклившийся в норке привычных нарративов из шкалки.
Я слушал разбор этой книги снайдера про украину. Кратко:
Украинский народ безликая масса, объект для действий соседних сил (норманны, монголы, ляхи, москали). Русские и Совки колонизировали Украину. Украинцы поэтому бедные и несчастные и перед ними надо извиниться.
В общем обычная теория жертвы колониализма, аля BLM шиза. Если украинцам близка такая версия истории, то мне их жаль, но тем самым они себя ставят на уровень дичайших народов Африки.
Все это игнорирует такие факты, как участие украинцев в делах российской империи и СССР на всех уровнях, такие факты делают картину сложнее, и уж точно опровергают колониальную теорию.
>Книги Снайдера в России издает Corpus
Аргумент уровня детского сада
Что тебе не понятно в этой фразе:
>>6667276
>История, которая не укладывается во фразу "поливание говном всего российского и откровенный наивный дроч на Запад"
В этой фразе мне понятно всё, непонятно схуяли ты порвался на лекции по истории, которые не укладываются в эту фразу. Нахуй иди, в общем.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLe6NcH-LB5H2zezHOm0ii9LGd4gaEA38A
Выше кидал ссылку на оригинальные лекции на английском. Переводы на русский здесь
https://2ch.hk/hi/res/876550.html (М)
https://2ch.hk/hi/res/885576.html (М)
>Ти є звичайним Сибіряком
>Зустрічаєш гравця в грі
>Він каже що з Києва
>Починаєш розмовляти
>Він не знає навіть половини слів, що сказані
Я бы на его месте и использовать его в Сибири начал. Купил что-нибудь — и “Дякую!” продавцу.
Смотря что ты хочешь передать
Це є мета (это - цель), редко, обычно "це - мета"
Це є метою (это является целью)
Тарас Григорьевич Шевченко. Прогулка с удовольствием и не без морали (1855-1858):
В этой каморке невозможно, здесь и одному тесно. А он у меня, как истинный хохол, любит развернуться; ему необходим простор. Где же мне его поместить?
Решительный отказ этого полуубитого бедняка мне чрезвычайно понравился. Это задело за живое мою хохлацкую натуру.
В тот же день с помощию добрых людей представил я моей спутнице опрятную, скромную и расторопную хохлачку Марину, которая вполне ей заменила белолицую Параску.
С самого начала не удивляйтесь, что я вас называю земляком своим. Я сам до сих пор был уверен, что я настоящий дейч. А вышло, что я такой же немец, как и вы, т. е. настоящий хохол. И знаете, кому я обязан этим открытием? С самого начала вам, т. е. вашему фортепиано и тетрадке хохлацких песень.
„Какую это ты книгу в карман спрятала?“ — спрашиваю я свою. „Не покажу“, — говорит она. Настоящая хохлачка!
Вместо чтения Шиллера и Гете пою под фортепиано хохлацкие песни да еще и ногою притопываю. Вот что сделали из меня ваши хохлачки!
А вы пришлите для меня еще тетрадку хохлацких песень, да, если можно, и с нотами.
Чому там, а чи не тут, Тараса вже виписали з хохлятських письменників? Про Івана Котляревського теж там питати?
Иван Петрович Котляревский. Энеида (1809):
По нашому хахлацьку строю,
Не будешъ цапомъ ни козою,
А вже запевне що воломъ:
И будешъ въ плузѣ похожати,
До броваря дрова таскати,
А може пидешъ бовкуномъ.
Откуда эта разница, почему в суржике не устоялся вариант "що"? Алсо куда в обоих случаях куда делась буква "т"? У русских она, кстати, тоже исчезла в "чё", но сохранилась в "што" (совпадает с белорусским вариантом).
Неправильно. "Шо" это разговорная форма "що", простое фонетическое упрощение. Распространена даже у западенцев и русинов. Так как суржик это не литературная норма, а разговорный язык, там преобладают именно просторечные формы
Алсо, у суржикоязычных и москалеязычных "щ" не прижилось из-за сложности произношения и отсутствия в русском языке этого сочетания звуков
Куда исчезла "т"? Очевидно, это как-то связано с процессом палатализации. Переход т' > ч обычен в различных языках, в том числе и в русском
С русским "чё" тоже все не так просто, поскольку это конвергентное слияние "што" и "чего"
Это скорее диалект или народный вариант, не вошедший в литературную норму. Также встречается ше вместо ще.
>поскольку это конвергентное слияние "што" и "чего"
А откуда мы это знаем? "Чего" вообще звучало когда-нибудь так, как пишется? Оно ведь по-разному звучит в русском: "чево", "чаво", "чиво" и т.д. Там "ё" не ощущается как-то. В украинском и белорусском вообще "чохо" и "чахо".
Мне кажется, "чё" происходит независимо, возможно даже в связи с украинским "що" или суржиковским "шо", но это такое безосновательное мнение нелингвиста.
>грань между суржиком и украинским отчетливо видна в словах "шо" и "що"
То есть больше тебя ничо не смущает?
Лол. Вторая половина говорит на русском.
Это другой вопрос. Это прямое влияние русского языка. Тоже можно считать суржикизмом
Это влияние русской орфографии, если точнее. То есть украинская щ произносится как русская.
А есть видео с таким исконным, получается, произношением? Кто так говорит в современной Украине?
Да нет, орфография не влияет. Зато влияет то, что на протяжении длительного времени большинство украиноязычных - билингвы. Не говоря уже о том, что в русской орфографии буква "щ", сюрприз, означает тоже самое(за исключением немногих слов, например слова "щи"), и еще в 19-м веке проговаривалась как "шчь" повсеместно, а кое-где в ебенях и до сих пор так говорят
>>69650
Да встречается время от времени, так на вскидку не найду. Некоторые уже сознательно пытаются исправить произношение, а есть просто незамутненые, в основном с запада. Но большинству, да, похуй, они об этом и не знают
>Не говоря уже о том, что в русской орфографии буква "щ", сюрприз, означает тоже самое
не означает. Что там было в 19-м веке, никого не ебет. Тут дело в том, что русскоязычные учат украинский в письменном виде. И когда видят щ, произносят ее как привыкли произносить в русском. Плюс влияние родственных слов. Нативное шч наверное можно услышать от западенцев, у которых украинский язык первый.
>Не говоря уже о том, что в русской орфографии буква "щ", сюрприз, означает тоже самое(за исключением немногих слов, например слова "щи"), и еще в 19-м веке проговаривалась как "шчь" повсеместно, а кое-где в ебенях и до сих пор так говорят
Когда-то давно в школе я у учительницы русского языка спросил, какой звук обозначает буква «щ». И она мне ответила, что длинный мягкий звук «ш».
Мимокрок
Ну да, то есть суть в том, что они русскоязычные или билингвы, а не в том, что они что-то где-то читают
Три точки треугольником или в ряд?
Если в ряд, то это отдельные диакритики были наверно. Как ії в слове "Вікіпедії".
Если треугольником, то такого в украинском вроде нет.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_точки_сверху
Сміються, плачуть солов'ї
І б'ють піснями в груди:
Цілуй, цілуй, цілуй її, —
Знов молодість не буде!
https://www.youtube.com/watch?v=4i8bc3Sw-oo
Блядь, слов нет.
Я за такие заимствования. Языки постоянно меняются, лет 500 назад не было каких-то других слов и шчо?
Вообще нужен межславянский язык на основе украинского и белорусского.
>По образцу русского «на протяжении» украинцы начали употреблять «протягом», хотя раньше это слово так не употреблялось.
>Блядь, слов нет.
>Найкращий акцент - це його відсутність
Я не про чужеземный акцент. Я про местный. Галицкий там. Полтавский.
У російській мові якраз багато акцентів - кубанський, поморський, кавказький, середньоазіатський, московський, сибірський тощо
До речі, "безакцентна офіційна українська мова" зустрічається рідко, бо російський акцент усюди, це погано, ось я про що
Самый прикольный был у Людмилы Николаевны (или как там её) с дочкой Зирочкой. Вот там что поразило, это переход закрытого А в практически О. "У нос", "кошки наварила". Есть эксперты по Полтавскому?
Наслідки русифікації
нож - нiж
ножик - ножик
ножевое ранение - ножове поранення
ножны - пiхви
О переходит в і в новозакрытых слогах. Поэтому нож - нiж (закрытый слог), но ножик - ножик (открытый слог).
Это такая крипота-кринжота с точки зрения славянской логики. Источник рофлов.
Как аналогичное о>у в польском и шепелявость
Как о вместо л в сербском.
Как и вместо ю в чешском.
Как аканье в белорусском и русском.
Собсна а зачем учить нахрюк или другие славянские нахрюки? Я не троль.
Спасибо
Проблема (или особенность) ещё в том, что на нем кроме деятелей искусства и дикторов ТВ, никто чисто не говорит. У всех какая-то доля влияния русского: лексика, фонетика, логика речи, культурные коды.
Стоит учить украинский язык?
Лучше сразу польский
>Знание других восточнославянских языков помогает лучше понять русский язык.
Понять и простить.
так влагалище - это просто калька с лат. vagina. Первичное значение в латыни - ножны, оболочка чего-либо.
Потому что первые два - славянские корни, подверженные палатализации. Как в беларуском "царкоу́ка, на царкоу́ці". Такое было и в русском, но в русском палатализация откатилась обратно.
Третье же слово - немецкое заимствование, пришедшее уже после того, как в славянских языках прошла волна палатализации, поэтому слово "дах" это явление не затронуло.
Алсо, как уже писали выше, по аналогии и это слово тоже могут склонять по той же схеме, с палатализацией.
Нравятся такие гурты, как йорий клоц, например, или цвинтар(Саша Кладбище).
Да, вопрос не совсем по изучение языка, но связанный с языком же, не гоните ссаными тряпками, пожалуйста.
На last.fm на страницах исполнителей есть раздел "похожее". Оттуда много новых артистов можно узнать.
А вообще у украинцев сейчас поп-музыка на подъеме. Бывает что-то весьма интересное, на это можно выйти через ютуб, особенно плейлисты а ля "Top 100 Ukraine".
Еще на ютубе можешь поискать по запросу ukrainian indie, найдутся плейлисты и миксы, что-то может понравится.
>гурт
Гурт это же буквально стадо, типа гурт овец. Почему в украинском всё завязано на скоте и остальной сельской теме?
Ой не тому ответил я тебе про гурт
А сельское значение второстепенно. "Гурт" изначально это команда, коллектив, группа. Взято из польского.
>Почему в украинском всё завязано на скоте и остальной сельской теме?
Просто ты плохо знаешь украинский и поэтому тебе так кажется.
Так в польском это тоже типа стадо, от немецкого hürde что означает загон для овец.
А пихва - от глагола пихать
Уебищный звук, слава Богу , что в литературную норму это западенское говно не вошло
Кто сэйм?
Невыдуманные истории, о которфх невозможно молчать
"Там де и ваше почуття гумору"
Не знаю, в тот ли тред ты зашёл, но, не заглядывая в справочники, по памяти скажу: принято (то ли Розенталем, то ли кем-то ещё) произносимые аббревиатуры читать как обычные слова, а непроизносимые читать побуквенно.
США произносимая аббревиатура, а значит, читаешь её как обычное слово. В этом смысле это не нововведение.
А разве Розенталь авторитет для мовы? Он ее вообще не знал, насколько мне известно.
Я подумал, что ты по ошибке в украинский тред написал.
Олександр Авраменко, доцент Київського університету імені Бориса Грінченка, завідувач кафедри гуманітарних дисциплін Технічного ліцею НТУУ "КПІ", у своєму експрес-уроці в програмі "Сніданок з 1+1" стверджує, що абревіатура США читається сша як виняток, як і ЗМІ змі.
Загальне правило ж таке:
Якщо у складі абревіатури є голосні літери, то вона читається як звичайне слово: ЦУМ, ВАТ, ЧАЕС.
Якщо ж голосного в середині абревіатури немає, то її вимовляють, називаючи кожну букву як в алфавіті: МЗС [ем-зе-ес], СБУ [ес-бе-у].
>Ты наверно читаешь "що" как москаль - как "шьо". С этого надо было начинать
У таких и и как русская ы, причём даже у тех, у кого направление не иметь ничего общего с кацапами. Грустно становится, исповедует человек Украину без национализма и кацапов, а и произносит, как кацап. И тыщи таких.
Ну так и есть, по сути.
Этот процесс называется геминацией, когда два звука сливаются в один.
Эта фонема у славян читалась как сочетание звуков, у южных славян это шт (сама форма буквы щ, как часто говорят, представляет собой лигатуру, то есть слитное написание букв ш+т, написанных друг под другом. Потом просто ножка сместилась в сторону), например, ящер по-болгарски пишется гущер, читается гуштер.
У восточных и западных славян этп фонема читалась примерно как шч. У поляков это до сих пор szcz как в слове polszczyzna - польшчызна, у чехов čeština, и так далее. Сравните с русским деревенщина, вкусовщина. Тот же суффикс .
У восточных славян была дикая дичь с мягкими звуками, некоторые согласные, в основном - шумные, всякие там ш, ч, р, з и др, они то смягчались, то отвердевали, в итоге в украинском и беларуском остался твердый вариант и наша фонема теперь читается как шч в обоих языках. В русском ч осталась мягкой, как и сочетание шьчь, которое, со временем, стало сливаться в один долгий щ. То есть, по долготе мы действительно до сих пор произносим как будто эти два звука, но звуки эти одинаковы.
>Этот процесс называется геминацией, когда два звука сливаются в один.
Это ещё и случаи типа ружжо, которые в русском стигматичны, а в украинском и беларусском узаконены. Можно яриться в зеркало, кричать, мы не такие, но этот процесс двигунок мае во всех трёх восточнославянских. Чтобы не было обидно, в венгерском то же самое.
Так на какой язык Берында переводил церковнославянские слова в Лексиконе? На литературный язык Великого княжества Литовского, или как?
>руски когутъ
Хороший такой русский, с чешским коннотатом.
>На литературный язык Великого княжества Литовского, или как
В каждой книжке — свой конструкт на выбор составителя, общая наднорма ещё не слишком развилась.
>Хороший такой русский, с чешским коннотатом.
«Русский» тут надо понимать как «западнорусский стандартный».
По-нашему современному — так называемый литературный язык.
Тут ещё диалектизмы Берында указывает: пѣвень и петухъ.
Польский для западнорусских что болгаропоповщина для востока. Перенимали без лишних эмоций, и виден результат. А потом этим ловко воспользовались для кодификации, помимо диалектизмов, чтобы отдалить от восточнорусского. Это не хорошо и не плохо, так делаются языки.
> И нахуя называть язык молвой если есть язык, собственно, откуда это пошло?
Язык в смысле мовы называть органом в полости рта не особо логичнее, чем молвить
Шутка не засчитана, украинцы, как и болгары, и македонцы, и сербы, и черногорцы первее получили кириллицу, чем восточноруссы. Другое дело, что они повелись на петровскую антикву, так и она была создана голландцами и беларусами.
Русский имеется в виду что современный русский алфавит. Ну в целом всем известно что "i" была в алфавите, ну и "ï" тоже, чё ты доебался?
Невнимательно прочитал мой отзыв.
>первее получили кириллицу
>повелись на петровскую антикву
ключевые слова. Не в Ростове Великом и не в Суздале придумали глаголицу и кириллицу, и в Ужгороде и Мукачеве гораздо раньше их увидели. Русский язык к кириллице как Америка к английскому.
Ты про чё? Ну именно а русском алфавите нету ґєії, типа прикол про то что геев нету. Пидоров. Глиномесов. Петушков.
Русские отказались от исконных славянских букв в алфавите, зато им прикольно поржать над "хохлами". Променяли наследие предков на пустое бахвальство из чистой гордыни.
Это и у украинцев может встречаться, когда отказываются от церковнославянского языка, например. Один народ, как говорится.
>Русские отказались от исконных славянских букв в алфавите, зато
Щось я не можу найти эти буквы в исконнославянском украинском алфавите. Допоможи мени.
Я про букву i, которая изначально была в русском алфавите, а потом они от нее отказались и некоторые из глупости потешаются над теми, кто не отказался от своего исторического алфавита.
В украинском букв с картинки не было, за исключением ю, которая и сейчас в этом языке присутствуют.
Это просто рофл над ґєі, типа геи. Чё у тебя очко порвалось? Про исконность забавно. Э и є обе изначально просто были иным написанем буквы е. Просто є начали юзать для йотирования наподобии сербского je, собственно в сербском она даже раньше украинского появилась но была удалена, а букву э для передачи, собственно, современного звука э начали использовать. Пиздец, щас бы "исконным" направлением буквы э вправо перемогать. Про Ґ ноу комментс, это новодел конца 17 века. і и ї ваще не нужные в русском.
Скажить, будь ласка, як читаєть ся иньший. Я маю на увазї першу голосівку. Чому він пише її через «и»?
>В украинском букв с картинки не было
А какие были? Покажи первый украинский алфавит с исконными славянскими буквами.
Чел, ты запостил кринж.
Эта картинка нарисована долбославами по мотивам кириллицы. Половина названий выдуманы, как и сама буква «ижа».
Я надеюсь, что таки тут увижу кириллицу, которую украинцы получили первее восточноруссов.
А все таки ловко украинцев выписали из восточных славян прямиком к сербам и болгарам в группу южных.
Беларусь и часть Украины долгое время находились под сильным католическим влиянием. Оттого беларусы и украинцы( западные) гораздо сильнее склонны к религии и к религиозному фанатизму. Русских же, наоборот, это всё отталкивало. Так как в России жили с языческими финно-уграми. И именно из Речи Посполитой и Украины в Россию привозили обработанных католиками церковных деятелей, чтобы они просвещали и прищучивали язычество.
Именно хохлы и беларусы придумали дроч на церковь и православие. Чего стоит один украинский Феофан Прокопович, который придумал триединство народа, церковь как часть государства, дроч на Византию и прочее.
Понимаете, да? Именно хохлы и являлись строителями всей той империи, которую они так ненавидят и в создании которой они обвиняют москалей. Хотя русские жили вообще в другой действительности и им вся эта государственная пропаганда, которую накидывали сверху, была совершенно чужда.
>кириллицу, которую украинцы получили первее восточноруссов
О пору христианизации и просачивания письменности ещё можно говорить о племенных пережитках, так вот кривичи, вятичи и меря — основа востончнорусского цивилизационного узла — увидели её позднее, чем волыняне и белые хорваты, там Моравия как две остановки на велосипеде. И Болгария-Македония, как до конца города проехать по Дунаю.
Восточнославянские языки — это пучок шпрахбундовых конвергентных идиом, которые изначально были не ближе между собой, чем русский и польский. Внутри них возможны какие-то уникальные изоглоссы, но в целом всё, скорее всего, вторично и обусловлено взаимным проживанием.
Исаченко это пытался обосновать, его в Союзе за это шпыняли мокрыми тряпками. В действительности, в этом нет ничего сверхъестественного. Похожести надо искать не в словаре, а в СИФ и СИМ, а там кроме -оро-/-оло- не так уж много.
Так и знал. Сравнительно-историческая фонология и сравнительно-историческая морфология.
Примечательна здесь похеря русским палатализации перед падежной ятью и и, как в новгородском. Инновация, бывшая когда-то архаикой. Скорее, откат.
Вопрос, кому. Украинцам, что потом он в Москву смотал или восточникам за дикость?
>восточнославянскую Азбуку.
Ещё один пример, насколько лабильны и близки были славянские языки 9-го века разлива. Как переварили южнославянский македонский диалект в условно восточнославянской среде. Это тем, кто не верит, что восточнославянские — разнородные конвергенты. О ту пору и чешский был куда ближе к русскому, попади он куда-нибудь в Калугу, был бы типа восточнославянским.
https://www.kubsu.ru/sites/default/files/insert/page/p_20180413_142151_hdr.jpg
Внимание, вопрос. Язык книги старобелорусский или староукраинский?
Это один и тот же язык, который украинцы и беларусы называют по-своему. Также его называют западнорусским языком. На самом языке его название было рус(ь)ка мова.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Западнорусский_язык#Вопрос_происхождения_языка
>Але под метрами Бозкий речи трудно?
Похоже, что так. А понимать, наверное, надо «в соответствии с метрами» или что-то вроде этого.
II м. [фр. mе́tre < греч. metron мера].
1) Стихотворный размер: схема чередования ударных и безударных слогов в стихе.
Каким метром написана эта поэма?
>>85031
>Эта книга была сначала издана в Могилёве в середине XVII века, потом переиздана в Чернигове в конце XVII века (на картинке черниговское переиздание).
Перепутал. Сначала в Чернигове, позже в Могилёве, на картинке могилёвское издание.
>>85043
Возродить бы его. Ради использования для нужд стилизации. Но на латинице. На латинице читать легче.
>Большая часть её текста не опубликована (кроме «Хроники литовской и жмойтской», изданной в 1975 году).
Ну куда это годится?
Книжка про украинскую и беларускую катехетическую литературу тех времен.
https://iphras.ru/uplfile/ethics/----------_---------.pdf
У этой исследовательницы Маргариты Корзо много публикаций по данной теме.
https://iphras.ru/korzo.htm
Вроде, доступ к этим данным открыт. Века так с шестнадцатого куртуазная культура виршесложения была для великороссов синонимом нерелигиозного, свободного от сакральности искусства. Чтобы избежать богохульства и всяких аллюзий смыслов в языке славенском, с удовольствием приняли польские вирши и метрику, даром ВКЛ была тут рядом, под Можаем. И далее весь семнадцатый век и даже начало восемнадцатого прошли под знаком польской светской культуры у верхушки. Многие цари и царевны кичились знанием польского, наравне с латынью и греческим, и сочиняли стихи в польской метрике затем и на русском/русскославенском.
Немного больше, чем в русском
Так полонизм хорошо же. Пусть будет, главное чтобы не шкура как у москалей. Хотя может быть схожесть польской скуры с русской шкурой и сыграло роль в отторжении слова в стандартной мове.
ты будешь смеяться, но русское шкура - тоже полонизм. Ср. старое скора, от которого скорняк.
а, ну и шкiра - тоже полонизм, только старый, так что польское долгое о перешло в i.
Да, чёто связано с корой. У украинцев не было кожи в языке пока поляки им о ней не рассказали?
Могло сыграть своё умение и мастеровитость поляков а затем и евреев по продаже и выделке, опять же культурная лексика получается. Как и кава, и шпалера.
>II шку́ра II "потаскуха, пропащая женщина". Связано с предыдущим, как об этом свидетельствуют оба знач. лат. scortum – "блудница" и "шкура", нем. Ваlg – то же; прочие семантические параллели см. у Вальде – Гофм. 2, 497 (с литер.). Сомнительна реконструкция праформы *шькура и сближение с ку́рва и ку́ра, вопреки Соболевскому (РФВ 67, 216). Ср. скурёха.
Не думал, что шкура в этом значении такое старое.
Кожа - этимологически "козья". Но это давно уже так не осознается.
Пон, а до этого что было? По сути кожа правславянское слово, типа козья шкура > козья > кожья > кожа, кароч древнее слово которое по сути должно быть в мове. Есть ли какие то свидетельства использования других слов означающих кожу кроме шкиры? И да, как я понял 'кожний' не связан с кожей, просто ебанутая версия 'каждый'
А мог быть даже булгаризм какой-нибудь, славяне любили тырить модные словечки у булгар-хазар и у германцев ещё. А потом и пошли всякие юфти. Посмотри балтийские: там шикшна (это мордве даже попало), ода/аада, кайлис, миза... Где кожа? Последнее — миза — на мездру смахиват. Может, здесь общекорень.
> 'кожний' не связан с кожей, просто ебанутая версия 'каждый'
Тыкдавить. Русск. диалект. каженный, кажинный, коженный, ср. cada в португальском и испанском.
Да, какого–то хуя там у 'кождий' окончание сменилось на 'кожний'. Кто поймёт этих селюков...
Жд вообще болгарщиной отдаёт, может, в тех краях не любили ждэкать. Хотя там ерь просто выпал, на самом деле. А сочетание жд всё равно не все любили.
>ср. cada в португальском и испанском.
Хотя вроде и не родственник оно славянским, скорее, когнат предлога с через греколатынь.
Зато пиздец любили дж, я с этого ору всегда. Почему не кожджий? Ненавиджу джерело
А это ты читав:
>Хотя там ерь просто выпал, на самом деле.
Не, ну если совсем честно, то чехословацкая ветвь она такая, похожая на югославскую, а среднесловацкий вообще признали гибридом. Ждь там тоже встречается. Но чаще -ра- -ла-.
То, что свиння источник — кто ж спорит. Можно полгода жрать.
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=933855
Чехословацкий и югославский родственны? А то что у югославского сильное малогласие, типа 'смрди прднути српскохрватски' и у чехословацкого 'vlk u Brne prdel'. Это идёт от каких–то контактов? Или почему похожа?
Особенно центральнословацкий, считается, что это континуум, отжатый уграми и немцами на север. Словения и Словакия не случайно путаются. У словенского есть даже морфоизоглоссы с чешским/моравским.
>Это идёт от каких–то контактов? Или почему похожа?
Читай про паннонскославянский. Может, в государстве Само что-то такое было.
Жесть. А почему поляки так шипят? У них диалект местного славянского смешался с ебучими змеями?
Ну ведь и чехи тоже шипят, и лужичане (хотя у южных лужичан ударение, как в чешском). Это параллельная изоглосса-инновация, которая так и не развилась в словацких трёх языках и, видимо, новодел в моравских диалектах под влиянием Богемии.
Лехитские вообще тоже непонятно что: силезские и кашубские тоже достаточно своеобразны по фонетике и морфологии, скорее всего, не всё там так просто, как нам поясняют училлы.
Да пидоры они все!
Так у них вщё зашипело разем. Гдще только можна было пшидумачь.
Реально пидоры какие то
Чё там за связи? Чисто географически так зароляло?
>Чё там за связи? Чисто географически так зароляло?
>русинский
>словацкого
В Венгрии под тыщу лет пожили. Ну и какие-то общие изоглоссы по фонетике, насколько генетические они неизвестно.
Окей, так с русинами и так всё понятно. Но почему обычная хохломова похожа на чехословацкий, типа литературная
>Но почему обычная хохломова похожа на чехословацкий, типа литературная
Примеры, пожалуйста. Чешский влиял на польский, а польский на украинский и белорусский, вроде не секрет. Даже слово угол из чешского. Чисто фонетически у украинского и чешского есть кое-какие сходства по произнесению г или мягких дь, ть, нь задней спинкой языка, а не передним концом. А что именно подразумевается под похожа?
Вот имеено эти смягчения вкупе с 'г как х' делают мову похожей на чехословацкий. Ну вот для примера Зелеман: https://youtu.be/AcIFKCVxa18?si=uzxpxzvao56ce8ZF
Често говоря, он вообще не показатель. Настоящую вимову я слышал в медиа, например, у Митрополита Павла Лебедя пусть он и за МПЦ. А зюка вообще переучка, его украинские фонетические навыки — это постсуржик скорее.
>Вот имеено эти смягчения вкупе с 'г как х' делают мову похожей на чехословацкий
Можно ещё добавить развитие і/и по похожему сценарию, то есть определяет больше твёрдость согласного (dy/di, ty/ti, ny/ni), а не качество гласного. В литературных южных выравнивание по и более полное.
Зеля на свободном разговорном уровне мовой владеет лет пять
Влияние суржиковатого русского, естественно, где всё то же самое. И в России такие говоры есть. Для справки, в Кировской, Пермской, Архангельской, Свердловской, Тюменской областях такая манера тоже есть. На западе тем более. Кроме того, звук /а/ меньше редуцируется в заударных слогах, что тоже создаёт иллюзию долготы, как в чешском. Но интонации, конечно, разнятся, ударение не то, в чешском оглушаются конечные звонкие, как в русском и терпимое отношение к /ф/.
Видимо да. Да он до сих пор на несильном суржике говорит. Если послушать Бандеру, то там будто бы что–то отдалённо напоминающее северые говоры русского языка почему то, Зеленский же кубаноид просто.
https://youtu.be/YIC2B8GaZT0?si=OPaLVXGcXOC-D5_T
Я кстати решил послушать трушную галичанскую речь, к примеру с похорон бандеры. Я почти не слышал чтобы современные украинцы так говорили как говорят в видосе. По сути вся страна сейчас суржикомовная, хули. Трушная укромова звучит как Большой Эл–гомосек из Южного Парка судя по интонациям.
>отдалённо напоминающее северые говоры русского языка почему то
Там очень похожая структура редукции и расстановки побочных ударений в многослогах. Если центральная норма требует [зъкaтИли], то северо-восток и суржик требует [зАкък'Или], или, аналогично, [пьрьстанОвъчкъ] и [пЕрестънОвāчкā] с перевывернутой редукцией и долгими заударками. Ещё добавь прыгающий быстрючий темп речи и восходящие интонации в конце фраз.
Да, хохлы сами кажись не замечают что размовляют не на 'украйинськой мове' а на 'малороссийском языке', лол.
>решил послушать трушную галичанскую речь
Смягчение сь, зь по западнобелорусско-польскому типу, растягивание предударных /а/ тоже по польско-белорусскому сценарию, там сильный влив короче. Надо Винницу послушать, Подилль самый махровый укрояз.
Хз, подилльский сам по себе просто усреднённый, то есть как бы смесь рагульского и малороссийского: https://youtu.be/VjqSRwX90tU?si=itnuki4YgjmxTcl3
Я исхожу из того что трушность определяется рагульностью.
А эта тётка какая-то странная, на 2:18 говорит [століцця]. Тракторы у той и те гораздо автентичней.
Эта зумерша лишь имитирующая диалекты про которые рассказывает в каждом выпуске, откуда ей про трактора и столицци знать?
>Но нарезка у неё зачётная.
На 16:35 мужик дзекает в будзе, он же акал, вроде как. Л там у всех тоже настоящее.
Я в Сибири и тоже иногда дзекаю чисто по рофлу
Вот искал что-то подобное. Приятно слушать.
Я сам хочу поставить себе красивое расово правильное произношение, но для этого нужно на 95% перейти на требуемый язык, а мне пока обстоятельства не позволяют.
мимо белорус
Расововерной белмовы не существует так как это тупо крестьяне в анальном рабстве поляков, всем было похуй и везде говорили как хотели и по сути никакой идентичности в отличии от укров–казаков там особой не было, собственно и расововерный язык никто не задрачивал. Даже символики никакой не было, флаг на твоей пикче буквально лишь изначально белое полотно на которое решили полоску прилепить, и было это лишь в самом стародавнем 1917 году. Если даже элементарно флага не было то о расововерных дилаектах и говорить нечего. Максимум можно вспомнить палатизацию на которую многие нынешние белмовные забивают.
А, ну если ты зачем то укромову учишь то это странно, я думал ты про белмову. Нахуй тебе укромова?
Ну и надушнил же ты тут, братишка. Ещё и флаг зачем-то приплёл.
Диалекты белорусские есть? Есть. Человек, который будет говорить на стандартном литературном языке с влиянием фонетики своего диалекта, вот он и будет говорить на расово правильном белорусском языке.
Святой памяти Бронислав Тарашкевич даже свободу в литературный язык вводил: использовал два вида «е»: Éé и Ее. Первая произносилась чётко, а вторую каждый белорус мог произносить так, как ему было природно в родном диалекте: как «я» как «полу-я», как «и» и т. д.
А если говорить на стандартном языке без внимания к произношению и на основании великорусской фонетики, то тогда и получиться нерасовый белорусский язык. Фе. Не люблю его.
Всё просто.
>говорили как хотели и по сути никакой идентичности в отличии от укров–казаков там особой не было, собственно и расововерный язык никто не задрачивал.
Если учесть, что сложись судьба иначе, Смоленск, Брянск и Калуга верили бы в беларускамоунасць, то ув гэтам што-та ёсць.
>А, ну если ты зачем то укромову учишь то это странно, я думал ты про белмову. Нахуй тебе укромова?
Да я ей, можно сказать, уже владею. Украинским произношением слишком заморачиваться не буду. У меня в украинском не будет великорусского акцента, тебе я это гарантирую. Пусть меня собеседники принимают за приезжего из какого-то другого региона Украины, хе-хе.
А так, в Львов съезжу, может, когда. Соскучился. Не на великорусском языке же говорить там. Подумают, что лох какой-то.
Хз, да в городах все говорят на московской фонетике, диалектизмы это деревенская тема, и то уже отмирающая. То есть в городах унтерменьши живут?
>А так, в Львов съезжу, может, когда. Соскучился. Не на великорусском языке же говорить там. Подумают, что лох какой-то.
Сказатшки какия-та. Украиномовность Львова и Закарпатья сильно преувеличена, очень многие, даже в сёлах говорят на слабом суржике, то есть на таком, в котором русского проц. 80 где-то. И даже удивляются с тех, кто ховает литмову. Но это было до последних лет.
Вот Смоленск это наглядный пример того что белорусы это чисто тутейшие. Жили такие себе в составе Польши, потом город в Россию перешёл и там буквально нихуя и не осталось от белорусов кроме иногда встречающегося Ў. Тутейшим то какая разница на какой размовлять, на своей простай мове или маскоўскай.
>То есть в городах унтерменьши живут?
Нет. Но есть нюансы.
Обращаешь внимание на произношение — достойный человек.
Не работаешь с белорусским языком профессионально и поэтому не обращаешь внимания на произношение — просто неотёсанный чурбан.
Работаешь с белорусским языком профессионально, но при этом не обращаешь внимания на произношение — значит червь-пидор.
А что до расового произношения, то ставили же его сотрудникам белорусского радио в советские времена, так что по крайней мере вот эта конкретная планка существует. Фёдар Янкоўскі. «Беларускае літаратурнае вымаўленне».
В дополнение: тех же запорожских казаков на Кубань переселяли от чего там всё ещё балачка распространена. Так как у кизяков была идентиность, может и не украинская, но отдельная от русских
>Сказатшки какия-та. Украиномовность Львова и Закарпатья сильно преувеличена, очень многие, даже в сёлах говорят на слабом суржике, то есть на таком, в котором русского проц. 80 где-то.
Ну и отлично. Тем легче затеряться в толпе.
>дикторы
Ну это что–то совсем олдовое. Давайти у нас–с тагда диктарскай масковскай говар будет расава верным. Пусь все нормальныя люди говорят как саветския диктары иле Александар Керенскай. Долбоёб, современная белмова омосковлена и является трушной так как это логичная эволюция языка, что там савецкие дикторы говорили не важно.
>Пусь все
Нее, пуссь-фьсие, так правильна, паверти! Перьвейшай спосъп найти верьнейшай говар — прайтис с шымпанзе паа лошыди в жыру!
Дай-ка я тебе объясню на пальцах.
Если для тебя, увы-увы, родной является великорусский язык, значит, ты должен выучить белорусский как иностранный, правильно? Печально, но правильно.
С чего мы начинаем учить иностранный язык? Как правило, с правильного чтения букв и с фонетики.
С фонетики... Да. Значит, приступаем: книжку Фёдар Янкоўскі. «Беларускае літаратурнае вымаўленне» в зубы — и побежал учить.
Вот так просто.
Нихуя ты знаток, нормально выдал. Да всё, перекат кароче надо делать
>я тебе это гарантирую
Фанат Лурка, а ты знал что там админ пидор? Давай лучше обойдёмся без тамошнего лексикона, да? Ну максимум 'расовый' и всё, но это удобный термин просто. 'Я тебе гарантируют' где–то в Израиле на кокаиновой вечеринке когда один пидор хочет трахнуть другого и 'гарантирует' ему что у него нету ЗПП и можно без гондона вставить. Фу! Это как ТокиПона... язык вроде прикольный, но главный там пидор от чего ТокиПона это язык чушек.
Лурка и Двач повязаны намертво, ньюфажина, и тем и другим пользуются, как правило, одни и те же люди, Двач редко бывает без Лурки, как и Лурка без Двача.
>Фанат Лурка, а ты знал что там админ пидор?
>главный там пидор от чего ТокиПона это язык чушек.
Самый наидебильнейший аргумент. На зоне чтоли воспитывался? Давай чтоль воздухом не дышать, потому что им пидоры тоже дышат. Не позорься, на воле быдлозоновские "понятия" обычным людям не интересны.
мимокрокодил другой анон
Затрудняюсь тебе что-то на это ответить кроме того, что при словах «я тебе это гарантирую» я вспоминаю не Лурк, а Баттхеда, который переключает каналы, и на одном из них диктор говорит: «I guarantee».
Официальная позиция государства строится на вечных обидах на соседа, где притесняют русский язык, вот числе ограничивают его изучение
В то же время в самой России на почти миллион (по данным переписи 2021 года) украинцев нет ни одной школы
В России они чуть ли не в открытую признаются, что хотят ассимилировать коренные национальные меньшинства и уничтожить их языки.
А уж про украинцев и говорить нечего. Они по умолчанию считаются первосортным материалом для лепки из него дорогих рассеян. Татьяна Матвиенко не даст соврать.
Так да, укромова это диалект. Это не нормально когда дефолт язык принижают перед диалектом. Там в этом контексте бугурт скорее. В этом плане никто ничего не должен, давай тебе ещё школы со специально северным окающим говором построят...
>Это не нормально когда дефолт язык принижают перед диалектом
Согласег, московский диалект украинского языка слишком распиарен
Ну слишком не слишком а как есть, хули поделать
Кстати, книжка, откуда это взято (Сімович В. Практична граматика української мови), весьма хороша. Если бы я учил украинский язык, то учил бы его по ней.
У нас, белорусов, с украинцами похожие проблемы. Были хорошие грамматики, учебники орфографии (например, Язэпа Лёсика; правда, он не мог по техническим причинам печатать книги с «ґ», но совершенно точно эту букву подразумевал).
А в результате победил тренд на околхозывание правописания, и в результате получаем не правописание, а какую-то колхозную хуйню. У украинцев сейчас с этим получше, а у белорусов просто пиздец. Современное правописание — это говно говна.
Во Львове и Кривом Роге гугл работает по-разному?
А, это те, которые билеты на концерт в Крыму продают по 900 гривен?
Случилась (точнее, достигла апогея) политика агрессивного навязывания одного языка и репрессий за использование другого.
> Случилась (точнее, достигла апогея) политика агрессивного навязывания одного языка и репрессий за использование другого.
Да, советское наследие принудительной русификации пошло на спад, и замечательно
Ох уж эта советская русификация.
Да, а ещё ее свернули и начали русификацию, которая продолжалась в шесть раз дольше, однако это неудобная информация, как и то, что после голодомора и при индустриализации земли активно заселялись русскоговорящим
Тогда все красное забираем
Склалася асабістае ўражаньне, што там, дзе расейцы ўжываюць дзеяслоў + родны склон назоўніка ці прыметніка.
>В мені залишилась лише одна проблема - и/і. Де яку букву писати і говоріти?
Читай здесь (по ссылке читать легче, поскольку там курсив используется).
http://www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86b.htm
Ниже привожу два основных абзаца по твоему вопросу:
Поскольку исконное ы изменилось в и, появилось "новое" i. В этот звук во всех положениях изменилось старое ѣ ("ять"), совпадавшее в русском языке с е: снiг, сiно, вiтер, хлiв, хлiб, стiна, гнiздо, пiсок, слiпий, мiряти ("мерить"). Кроме того, "новое" i развилось на месте о и е в новых закрытых слогах (после падения редуцированных). Удлинение о, е в закрытом слоге завершилось изменением этих долгих гласных в i. В открытых слогах о, е остались без изменения. Чередование о - i, е - i занимает ныне важное место в фонетике и морфологии украинского языка. Ср.: вiз - воза, кiнь - коня, стiл - стола, кiт - кота, кiсть - кости, нiч - ночи; хмiль - хмелю, шiсть - шести, вiн принiс - вона принесла. В закрытых слогах возможны лишь беглые о, е (из редуцированных), которые не чередуются с i: сон - сну, день - дня. Нет указанных чередований в новых заимствованиях из русского и других языков: завод - заводу, том, студент, агроном. В словах с начальным о, изменившимся в i, появилось также вторичное в: вiкно, вiтчизна, вiвця.
Согласные перед гласными переднего ряда е, и не смягчаются, а в положении перед выступают обычно смягченными. Отсутствие смягчения согласных перед е, и - характерная черта украинского языка, которая резко отграничивает его от соседних русского и белорусского языков. Отвердение согласных произошло в XII-XV вв. после падения редуцированных; ср.: день, тiнь, мiдь (с мягкостью конечных согласных) и до тебе, серп, земля, темно, небо, палець, легко, пити, бити, тихо, липа, низько, нитка, сила (с отвердевшими согласными). Губные согласные на конце слова отвердели: ciм ("семь"), вiciм ("восемь"). Мягкие губные в положении перед а всегда выступают в сочетании с j: м'ясо = мjасо, п'ять, в'янути. В этом положении j подвергается полной ассимиляции по отношению к предшествующим согласным, кроме губных и р, результатом чего является появление двойных согласных: плаття (ср. русск. платье), веciлля ("свадьба"), суддя, збiжжя ("зерно", "хлеб"), но сiм'я, бур'ян.
>В мені залишилась лише одна проблема - и/і. Де яку букву писати і говоріти?
Читай здесь (по ссылке читать легче, поскольку там курсив используется).
http://www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86b.htm
Ниже привожу два основных абзаца по твоему вопросу:
Поскольку исконное ы изменилось в и, появилось "новое" i. В этот звук во всех положениях изменилось старое ѣ ("ять"), совпадавшее в русском языке с е: снiг, сiно, вiтер, хлiв, хлiб, стiна, гнiздо, пiсок, слiпий, мiряти ("мерить"). Кроме того, "новое" i развилось на месте о и е в новых закрытых слогах (после падения редуцированных). Удлинение о, е в закрытом слоге завершилось изменением этих долгих гласных в i. В открытых слогах о, е остались без изменения. Чередование о - i, е - i занимает ныне важное место в фонетике и морфологии украинского языка. Ср.: вiз - воза, кiнь - коня, стiл - стола, кiт - кота, кiсть - кости, нiч - ночи; хмiль - хмелю, шiсть - шести, вiн принiс - вона принесла. В закрытых слогах возможны лишь беглые о, е (из редуцированных), которые не чередуются с i: сон - сну, день - дня. Нет указанных чередований в новых заимствованиях из русского и других языков: завод - заводу, том, студент, агроном. В словах с начальным о, изменившимся в i, появилось также вторичное в: вiкно, вiтчизна, вiвця.
Согласные перед гласными переднего ряда е, и не смягчаются, а в положении перед выступают обычно смягченными. Отсутствие смягчения согласных перед е, и - характерная черта украинского языка, которая резко отграничивает его от соседних русского и белорусского языков. Отвердение согласных произошло в XII-XV вв. после падения редуцированных; ср.: день, тiнь, мiдь (с мягкостью конечных согласных) и до тебе, серп, земля, темно, небо, палець, легко, пити, бити, тихо, липа, низько, нитка, сила (с отвердевшими согласными). Губные согласные на конце слова отвердели: ciм ("семь"), вiciм ("восемь"). Мягкие губные в положении перед а всегда выступают в сочетании с j: м'ясо = мjасо, п'ять, в'янути. В этом положении j подвергается полной ассимиляции по отношению к предшествующим согласным, кроме губных и р, результатом чего является появление двойных согласных: плаття (ср. русск. платье), веciлля ("свадьба"), суддя, збiжжя ("зерно", "хлеб"), но сiм'я, бур'ян.
Це що?
Мені дуже подобаются москали. Вони найбільш смішни істоти в світи. Наприклад, мій собака справжни москаль. Коли щось смачне залішу на столі, він чека€ коли я сийду, щоб відразу спиздить ііжу з талеркі як Крим. І потім поверта€тся на сво€ місто і дивітся на мене якби нічого не було. Що робітьмуть? Така його порода - нахабни москаль.
д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р
>Правило девятки было сформулировано в 1913 году авторами «Грамматики украинского языка» С. Й. Смаль-Стоцким и Ф. Гартнером по образцу аналогичного правила польской орфографии.
Интересно. А вѣдь в бѣлорусскомъ языкѣ оно тоже... Не существовало, но дѣйствовало. Послѣ д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р в чужихъ словахъ писалась буква ы.
Только въ 1933 году большевики «реформировали» бѣлорусское правописаніе и заставили бѣлорусовъ писать «і» послѣ с, з въ чужихъ словахъ.
брешеш
Г.І.У. – перша граматика книжної укр.-білорус. літ. мови 16–17 ст. Текстові пояснення написані автором лат. мовою, а власне мовний матеріал подано кирилицею. В "Граматиці…" зафіксовані форми пд.-зх. укр. говорів, є окремі фонетичні ознаки, властиві білорус. мові. Відомі два рукописи твору: один зберігається в Нац. б-ці в Парижі, другий – в міськ. б-ці м. Аррас (Франція).
480x848, 0:09
Вось яна ў бібліятэцы, але ўсё па-пранцузску, незразумела як спампаваць https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb16840418c
знайшов. орігінал рукопісу https://archive.org/details/IvanUzhevychGrammaticaSclavonica/page/n3/mode/2up
украіінські переклад http://litopys.org.ua/uzhgram/uz.htm
>діецези Віленської
>діецези Віленської
>діецези Віленської
>І. Білодід (1970), Михайло Жовтобрюх (1976) та В. Німчук (1979) доводили, що живомовною основою книжної мови Ужевича була українська, натомість О. Соболевський (1906), В. Яґіч (1907), Дж. Дінґлі (1972) та Ю. Шевельов (1979) вважали, що вона була білоруська, можливо, південно-білоруська.
Ну і чому Ужевич це українець?