Это копия, сохраненная 5 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Бясплатны:
anibel
kinakipa
kykymba
Платны —
cinevoka (бясплатна шукайце на kinakipa й трэкеры baravik)
Вывучэньне
Добры падручнік, не зважаючы на наркамаўку, для расейскамоўных —
Белорусский язык для стран СНГ
Артаэпія й іншае —
Беларуская мова (Янкоўскі)
Артаграфія —
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік з выдатнай і сьціслаю падачай граматычнага матэрыялу ў варыянтах на лацінцы й кірыліцы — там жа правапіс лацінкі (да сучаснае зьмены w на v) —
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка (Тарашкевіч)
Дапаможнікі, даступныя як кнігі й як падкасты на soundcloud:
Жывая мова (Бушлякоў)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам (відавочна Вячорка), таксама даступнае як плэй-ліст на youtube
Іншыя добрыя дапаможнікі:
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі (Вячорка), другая частка Па-беларуску...
youtube плэй-лісты Мова пра мову й Мова са Свабодай (апошняе таксама канал у telegram)
Аўтэнтычныя слоўнікі:
Беларуска-расейскі слоўнік,
Расейска-беларускі слоўнік
(Байкоў і Некрашэвіч)
Слоўнік безэквівалентнай лексыкі —
Самабытнае слова (Шкраба)
Карысны для праверкі значэньня й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны, —
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Праверка правапісу (клясычнага й наркамаўкі) і канвэртар лацінкі —
Добрапіс
Калі нешта недаступнае праз блякаваньне на тэрыторыі Беларусі
Адпраўляйце спасылку ў захаванае ў telegram, альбо карыстайцеся бясплатнымі vpn
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце
Вітаем!
Абарона моўных правоў —
Умовы для мовы
сдоровеньки булɪ
Вітаем, той хто піша дзіўнымі літарамі.
Дарэчы, для тых хто ня чуў як гучыць правільнае вымаўленне - "сь", "дзь", "ць". Не зважайце на трасянку, а слухайце як ён вымаўляе.
https://www.facebook.com/1357y/posts/161491065853509
https://www.youtube.com/channel/UCKImQUTeQ2qO1iydb70zSuw
Пераклад мультфілььмаў на беларускую мову.
Язык падонкафф
Да искал я
Надеюсь за эту хуйню дали хоть каких-то грошей, а перекатуны не одноклеточные и ведут подрывную деятельность по демовизации
(Автор этого поста был предупрежден.)
Прабач, але мушу цябе выправiць:
> поіші
Пашукай
> так же
Таксама
> как поіскал
Як пашукаý
> словарь
Слоýнiк
Найлепшага, абдымаю.
То маскалік высраўся нейкі. Што ж зробіш калі урода такая у іх мярзотная.
(Автор этого поста был предупрежден.)
I toĺki padcvierzdiu jaho slovy
Зачем?
Зашмат Вячоркі, Саўкі, Пацюпы, клясычнага правапісу, аўтэнтычных слоўнікаў.
Амаль няма акадэмічных мовазнаўцаў (ну хоць за Янкоўскага дзякуй, але як паказаў мінулы трэд - мала на яго спасылацца, трэба яшчэ і чытаць, не дадумваючы свайго), няма спасылкі на агульнапрынятыя слоўнікі (ну хоць skarnik.by ).
Не, я разумею, што некаторым дастаўляе капацца ў слоўніку Станкевіча і крычаць, што ніхто беларускую не знае, апроч Вячоркі.
Але гэтая шапка занадта прадузятая.
Kali bielaruskaja mjortvaja to chamy b nie adradzac' jaje u sapraudnym stanie? Dy j uvohulie tyja hto vykarystouvajuc' clasycny pravapis pahardzajuc' bielaruskaj.
А цяпер на кірыліцу перакладай ўсё, што ты напісаў, ага?
>Kali bielaruskaja mjortvaja
>mjortvaja
Беларуская не "м'ёртвая".
>u sapraudnym stanie
А чым вячоркаўскія фантазіі "сапраўднейшыя" за літаратурную мову?
>tyja hto vykarystouvajuc' clasycny pravapis pahardzajuc' bielaruskaj.
Не зразумеў, што ты гэтым хацеў сказаць. Наўрад ці Вячорка пагарджае беларускай, наадварот, амаль упэўнены, што ён лічыць свой унёсак каштоўным. Ці так яно сапраўды?
Ебать она в хинжабе
Гэта намітка.
>Зашмат Вячоркі, Саўкі, Пацюпы,
Абгрунтуй. Асабіста я не заўважаў шмат карыснае й плённае працы ад сучасных мовазнаўцаў з гэтак званае акадэміі.
>клясычнага правапісу, аўтэнтычных слоўнікаў. Амаль няма акадэмічных мовазнаўцаў (ну хоць за Янкоўскага дзякуй
Янкоўскі крытыкаваў памылкі яшчэ сучасных яму акадэмічных слоўнікаў, якія вельмі хутка распаўсюджваліся праз публіцыстыку за кошт іх "аўтарытэтнасьці" (глядзі ў яго працах, асабліва апошняй — Беларуская мова).
Што кажа акадэмічны мовазнавец Скрыган (у Яшчэ трохі аб мове):
Можна было б пагаварыць пра вымаўленне, калі нават па ўсіх законах зробленая фраза не дае адчування натуральнасці, бо ў ёй страчана прырода мяккіх зычных дзь, зь, ць, сь, пь. Але гэты папрок, на жаль, прыходзіцца рабіць нашай граматыцы. З таго часу, як мы выкінулі памякчальны знак, вымаўленне перастала перадаваць асаблівасць мовы, літаратурная мова аддалілася ад народнай. Спадзяванні, што мяккая галосная будзе перадаваць памякчэнне на папярэднія зычныя, не апраўдаліся. <...> Ды іначай і быць не можа: пры фанетычным прынцыпе нашай граматыкі мы чытаем так, як напісана. Я глыбока ўпэўнены, што скасаванне памякчальнага знака нам карысці не дало. Наадварот, яно ўнесла многа ўскладненняў, у якіх мы часта блытаемся. Пры абсалютна аднолькавым памякчальным гучанні слоў сесьці і калісьці трэба, напрыклад, «сесці» пісаць без памякчальнага знака, а «калісьці» з памякчальным. Ясна, што гэтае правіла прымушае нас у адным выпадку вымаўляць слова нармальна, мякка, а ў другім цвёрда — «сесъці». Вось так гавораць цяпер і артысты, не перадаючы ўласцівасці мовы: чацъвер, чацъвёрты, цъвёрды замест чацьвер, чацьвёрты, цьвёрды, і мы абураемся, што яны не ўмеюць гаварыць. Так чытаюць свае вершы нават маладыя паэты, навучыўшыся мове «пісьменнай», але не народнай.
>няма спасылкі на агульнапрынятыя слоўнікі (ну хоць skarnik.by )
Агульнапрынятыя кім? Яшчэ пакрытыкуй, што няма спасылкі на перакладчык гугл. Калі карыстаўся скарнікам, сустрэў выпадкі, у якіх ён не даваў неабходных сэнсоўных адрозьненьняў некалькіх варыянтаў перакладу, і якраз у тым ліку гэтыя памылкі трапляюцца ў мове. Анлайн слоўнікі — гэта спрошчаныя сумесі сапраўдных слоўнікаў, і ім асабліва не стае тлумачэньняў.
>Станкевіча
Там няма Станкевіча. Станкевіч не адпавядае абедзьвюм моўным нормам.
>Але гэтая шапка занадта прадузятая.
Табе ж зараз нічога не замінае параіць больш наркамаўскіх крыніц, якія лічыш добрымі. Будзем удзячныя.
>Зашмат Вячоркі, Саўкі, Пацюпы,
Абгрунтуй. Асабіста я не заўважаў шмат карыснае й плённае працы ад сучасных мовазнаўцаў з гэтак званае акадэміі.
>клясычнага правапісу, аўтэнтычных слоўнікаў. Амаль няма акадэмічных мовазнаўцаў (ну хоць за Янкоўскага дзякуй
Янкоўскі крытыкаваў памылкі яшчэ сучасных яму акадэмічных слоўнікаў, якія вельмі хутка распаўсюджваліся праз публіцыстыку за кошт іх "аўтарытэтнасьці" (глядзі ў яго працах, асабліва апошняй — Беларуская мова).
Што кажа акадэмічны мовазнавец Скрыган (у Яшчэ трохі аб мове):
Можна было б пагаварыць пра вымаўленне, калі нават па ўсіх законах зробленая фраза не дае адчування натуральнасці, бо ў ёй страчана прырода мяккіх зычных дзь, зь, ць, сь, пь. Але гэты папрок, на жаль, прыходзіцца рабіць нашай граматыцы. З таго часу, як мы выкінулі памякчальны знак, вымаўленне перастала перадаваць асаблівасць мовы, літаратурная мова аддалілася ад народнай. Спадзяванні, што мяккая галосная будзе перадаваць памякчэнне на папярэднія зычныя, не апраўдаліся. <...> Ды іначай і быць не можа: пры фанетычным прынцыпе нашай граматыкі мы чытаем так, як напісана. Я глыбока ўпэўнены, што скасаванне памякчальнага знака нам карысці не дало. Наадварот, яно ўнесла многа ўскладненняў, у якіх мы часта блытаемся. Пры абсалютна аднолькавым памякчальным гучанні слоў сесьці і калісьці трэба, напрыклад, «сесці» пісаць без памякчальнага знака, а «калісьці» з памякчальным. Ясна, што гэтае правіла прымушае нас у адным выпадку вымаўляць слова нармальна, мякка, а ў другім цвёрда — «сесъці». Вось так гавораць цяпер і артысты, не перадаючы ўласцівасці мовы: чацъвер, чацъвёрты, цъвёрды замест чацьвер, чацьвёрты, цьвёрды, і мы абураемся, што яны не ўмеюць гаварыць. Так чытаюць свае вершы нават маладыя паэты, навучыўшыся мове «пісьменнай», але не народнай.
>няма спасылкі на агульнапрынятыя слоўнікі (ну хоць skarnik.by )
Агульнапрынятыя кім? Яшчэ пакрытыкуй, што няма спасылкі на перакладчык гугл. Калі карыстаўся скарнікам, сустрэў выпадкі, у якіх ён не даваў неабходных сэнсоўных адрозьненьняў некалькіх варыянтаў перакладу, і якраз у тым ліку гэтыя памылкі трапляюцца ў мове. Анлайн слоўнікі — гэта спрошчаныя сумесі сапраўдных слоўнікаў, і ім асабліва не стае тлумачэньняў.
>Станкевіча
Там няма Станкевіча. Станкевіч не адпавядае абедзьвюм моўным нормам.
>Але гэтая шапка занадта прадузятая.
Табе ж зараз нічога не замінае параіць больш наркамаўскіх крыніц, якія лічыш добрымі. Будзем удзячныя.
> Анлайн слоўнікі — гэта спрошчаныя сумесі сапраўдных слоўнікаў
На Скарніку выкладзеныя ТСБМ і перакладны слоўнік пад рэдакцыяй Крапівы.
>Агульнапрынятыя кім?
ТСБМ, нягледзячы на ўсе ягоныя недахопы (пра якія я магу напісаць асобны доўгі допіс), прызнаецца нават тут:
>Карысны для праверкі значэньня й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны, — Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Вось менавіта ён і выкладзены на Скарніку.
Перакладны слоўнік пад рэдакцыяй таго ж Крапівы як мінімум не горшы за слоўнік Байкова і Некрашэвіча.
Маладая маці з Мінска Аляксандра Рыжкова збіралася аддаць дачку ў першы клас школы, бліжэйшай да дому, да якой сям’я афіцыйна адносіцца. Аднак яна не чакала таго, што пабачыла ў бланку: «Прошу зачислить моего ребёнка в 1 класс с русским языком обучения». Аляксандра хоча, каб дзіця навучалася па-беларуску.
«Я не задавалася пытаннем, як гэта адбываецца, — тлумачыць яна «Белсату». — Як думала: я прыходжу туды, пішу заяву, мяне аўтаматычна залічваюць. Але калі я прыйшла ў школу, мне далі бланк "рускай" заявы. Беларускага варыянту ў іх не было, хоць я спытала, ці ёсць. І там ужо надрукаваны тэкст, упісваеш толькі сваё прозвішча, імя, імя па бацьку, звесткі дзіцяці, дату і подпіс унізе».
Аляксандра стала перапісваць заяву па-беларуску ад рукі, тады вока і зачапілася за фармулёўку пра мову. Спытала, што зробяць, калі яна напіша пра беларускую мову навучання. Жанчына, якая прымала дакументамі, сцепанула плячыма і сказала, што не ведае.
«Атрымліваецца, іншыя бацькі, якія запаўняюць бланк, не маюць нават выбару: там не прапушчанае месца, не трэба нечага падкрэсліваць — там проста аўтаматычна забіта, што з рускай мовай навучання, — тлумачыць Аляксандра. — Выходзіць, што ў нас нібыта ўсе самі просяць рускую мову навучання».
Яна ўсё ж падала рукапісную заяву з просьбай аб беларускай мове навучання. Праз некалькі дзён ёй прыйшоў ліст ад дырэктара школы: паводле статута школы, беларуская мова навучання не прадугледжаная, таму або пагаджайцеся на рускую, або ідзіце ў гімназію №4, дзе беларуская мова навучання ёсць.
«Я сама хадзіла ў беларускамоўную гімназію №4 у Фрунзенскім раёне, але нам туды хвілін дваццаць, напэўна, трэба будзе ехаць. Магчыма, тут яшчэ ёсць адносна недалёка адна школа, якая год праз год набірае беларускамоўныя класы. Але гэта ў нас стала прынцыповым момантам, — кажа Аляксандра. — Які яшчэ ёсць момант: дзеці, якія ідуць у школу па месцы рэгістрацыі, залічваюцца аўтаматычна, бо ў нас абавязковая адукацыя. У іншыя школы падаюцца заявы на вольныя месцы, то-бок ідзе конкурс — то значыць, не раўназначны ўдзел.
Атрымліваецца, мяне ставяць перад выбарам: ці я пагаджаюся на рускую мову навучання, ці іду ў іншую школу на вольныя месцы, куды могуць і не ўзяць».
Цяпер яна чакае адказу ад аддзела адукацыі Фрунзенскага раёна Мінска: спытала, як там збіраюцца забяспечыць дзіцяці гарантаванае заканадаўствам права навучання на беларускай мове.
Маладая маці з Мінска Аляксандра Рыжкова збіралася аддаць дачку ў першы клас школы, бліжэйшай да дому, да якой сям’я афіцыйна адносіцца. Аднак яна не чакала таго, што пабачыла ў бланку: «Прошу зачислить моего ребёнка в 1 класс с русским языком обучения». Аляксандра хоча, каб дзіця навучалася па-беларуску.
«Я не задавалася пытаннем, як гэта адбываецца, — тлумачыць яна «Белсату». — Як думала: я прыходжу туды, пішу заяву, мяне аўтаматычна залічваюць. Але калі я прыйшла ў школу, мне далі бланк "рускай" заявы. Беларускага варыянту ў іх не было, хоць я спытала, ці ёсць. І там ужо надрукаваны тэкст, упісваеш толькі сваё прозвішча, імя, імя па бацьку, звесткі дзіцяці, дату і подпіс унізе».
Аляксандра стала перапісваць заяву па-беларуску ад рукі, тады вока і зачапілася за фармулёўку пра мову. Спытала, што зробяць, калі яна напіша пра беларускую мову навучання. Жанчына, якая прымала дакументамі, сцепанула плячыма і сказала, што не ведае.
«Атрымліваецца, іншыя бацькі, якія запаўняюць бланк, не маюць нават выбару: там не прапушчанае месца, не трэба нечага падкрэсліваць — там проста аўтаматычна забіта, што з рускай мовай навучання, — тлумачыць Аляксандра. — Выходзіць, што ў нас нібыта ўсе самі просяць рускую мову навучання».
Яна ўсё ж падала рукапісную заяву з просьбай аб беларускай мове навучання. Праз некалькі дзён ёй прыйшоў ліст ад дырэктара школы: паводле статута школы, беларуская мова навучання не прадугледжаная, таму або пагаджайцеся на рускую, або ідзіце ў гімназію №4, дзе беларуская мова навучання ёсць.
«Я сама хадзіла ў беларускамоўную гімназію №4 у Фрунзенскім раёне, але нам туды хвілін дваццаць, напэўна, трэба будзе ехаць. Магчыма, тут яшчэ ёсць адносна недалёка адна школа, якая год праз год набірае беларускамоўныя класы. Але гэта ў нас стала прынцыповым момантам, — кажа Аляксандра. — Які яшчэ ёсць момант: дзеці, якія ідуць у школу па месцы рэгістрацыі, залічваюцца аўтаматычна, бо ў нас абавязковая адукацыя. У іншыя школы падаюцца заявы на вольныя месцы, то-бок ідзе конкурс — то значыць, не раўназначны ўдзел.
Атрымліваецца, мяне ставяць перад выбарам: ці я пагаджаюся на рускую мову навучання, ці іду ў іншую школу на вольныя месцы, куды могуць і не ўзяць».
Цяпер яна чакае адказу ад аддзела адукацыі Фрунзенскага раёна Мінска: спытала, як там збіраюцца забяспечыць дзіцяці гарантаванае заканадаўствам права навучання на беларускай мове.
Развели какую-то мыльную оперу из мухи. Про законодательство совсем смешно: где вообще говорится об обязательном предоставлении каждой школой выбора языка? Она разве не в курсе, что есть и школы с преподаванием только на белорусском, по выпуску из которых имеются бонусы в виде необязательной сдачи экзаменов? Насколько я слышал, для них есть и льготные бюджетные места или пониженный порог ЦТ. И какие могут быть проблемы с невзятием в гимназию, когда речь идёт о первом классе? По-моему каждая гимназия начинает с классов по 30 человек начальной школы, к 5-у рассасываемыми по общим. И 20 минут — совсем немного; я сам ездил 15 остановок, и вообще полкласса жило в других районах и даже пригородах.
Какая-то слишком пропагандонская новость.
Дык мо патлумачыш, чаму каб вучыцца па беларуску трэба ехаць кудысьці да чорта на рогі ды шчэ з рызыкай, што тваё дзіця не возьмуць ў гэтую школу? Такія перашкоды ё у дзяцей, што ідуць вучыцца ў рускія школы?
>Про законодательство совсем смешно: где вообще говорится об обязательном предоставлении каждой школой выбора языка?
Табе няўцям, што такое дзяржаўная мова?
Не вярзі. Які белсат? То з "Новага часу" .
Я думаю, ён не пра гэта. Паспрабуй на рускую перакласці ці на іншую мову. Вельмі ненатуральна гучыць. Сказаць што? Лепш "гаварыць на ёй".
>>59585
>по выпуску из которых имеются бонусы в виде необязательной сдачи экзаменов? Насколько я слышал, для них есть и льготные бюджетные места или пониженный порог ЦТ.
Адсюль падрабязней. А то ў беларускамоўных школах не ведаюць і ўсе экзамены здаюць на агульных умовах, абавязкова. І пра льготныя бюджэтныя месцы патлумач. Бо на сёння няма ні льготных, ні бюджэтных, ні платных беларускамоўных месцаў на, скажам, фізфаку БДУ ці ў БДУІР. Выбар мовы навучання сёння ёсць толькі на гістфаку БДУ, іншых прыкладаў не знаю.
Льготы на ЦТ увогуле ў мой час толькі для сельскіх жыхароў былі, мова навучання нікога не хвалявала. Не ў курсе, ці засталіся там беларускамоўныя школы, але нешта мне падказвае, што максімум трасянкамоўныя.
>где вообще говорится об обязательном предоставлении каждой школой выбора языка?
Пра роўнасць рускай і беларускай мовы і іх носьбітаў гаворыцца ў Канстытуцыі і ў Кодэксе аб адукацыі.
На справе аказваецца, што па месцы прапіскі "я вам нічога не абавязаная, катайцеся ў іншы раён", у іншым раёне - "я вам нічога не абавязаны - вы тут не прапісаныя, месцаў няма, ідзіце ў школу па месцы прапіскі". Ну і пра якую роўнасць можа ісці гаворка?
>Государство гарантирует гражданам право выбора обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь и создает условия для реализации этого права.
>2. Право граждан на выбор обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь обеспечивается развитием сети учреждений образования (классов, групп, потоков) с белорусским и русским языками обучения и воспитания, изданием литературы, учебников и учебных пособий на белорусском и русском языках.
>я сам ездил 15 остановок
>Она разве не в курсе, что есть и школы с преподаванием только на белорусском
Пакажы мне беларускамоўную школу ў Гомелі? Брэсце? Магілёве? Горадні? Віцебску?
Жыхарам гэтых гарадоў пры жаданні аддаць дзіця ў беларускамоўны клас трэба перасяляцца ў Менск, прычым кватэру купляць выключна з прывязкай да адной з 9 фармальна беларускамоўных школ?
Я думаю, ён не пра гэта. Паспрабуй на рускую перакласці ці на іншую мову. Вельмі ненатуральна гучыць. Сказаць што? Лепш "гаварыць на ёй".
>>59585
>по выпуску из которых имеются бонусы в виде необязательной сдачи экзаменов? Насколько я слышал, для них есть и льготные бюджетные места или пониженный порог ЦТ.
Адсюль падрабязней. А то ў беларускамоўных школах не ведаюць і ўсе экзамены здаюць на агульных умовах, абавязкова. І пра льготныя бюджэтныя месцы патлумач. Бо на сёння няма ні льготных, ні бюджэтных, ні платных беларускамоўных месцаў на, скажам, фізфаку БДУ ці ў БДУІР. Выбар мовы навучання сёння ёсць толькі на гістфаку БДУ, іншых прыкладаў не знаю.
Льготы на ЦТ увогуле ў мой час толькі для сельскіх жыхароў былі, мова навучання нікога не хвалявала. Не ў курсе, ці засталіся там беларускамоўныя школы, але нешта мне падказвае, што максімум трасянкамоўныя.
>где вообще говорится об обязательном предоставлении каждой школой выбора языка?
Пра роўнасць рускай і беларускай мовы і іх носьбітаў гаворыцца ў Канстытуцыі і ў Кодэксе аб адукацыі.
На справе аказваецца, што па месцы прапіскі "я вам нічога не абавязаная, катайцеся ў іншы раён", у іншым раёне - "я вам нічога не абавязаны - вы тут не прапісаныя, месцаў няма, ідзіце ў школу па месцы прапіскі". Ну і пра якую роўнасць можа ісці гаворка?
>Государство гарантирует гражданам право выбора обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь и создает условия для реализации этого права.
>2. Право граждан на выбор обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь обеспечивается развитием сети учреждений образования (классов, групп, потоков) с белорусским и русским языками обучения и воспитания, изданием литературы, учебников и учебных пособий на белорусском и русском языках.
>я сам ездил 15 остановок
>Она разве не в курсе, что есть и школы с преподаванием только на белорусском
Пакажы мне беларускамоўную школу ў Гомелі? Брэсце? Магілёве? Горадні? Віцебску?
Жыхарам гэтых гарадоў пры жаданні аддаць дзіця ў беларускамоўны клас трэба перасяляцца ў Менск, прычым кватэру купляць выключна з прывязкай да адной з 9 фармальна беларускамоўных школ?
Як нi страшна, а самi забылi,
Адцуралiся Роднае мовы,
Хоць суседзi на гэта стварылi
Нам спрыяльныя, зручныя ўмовы.
Адцуралiся за паўстагоддзя.
А дагэтуль вякi забароны
Наша мова жыла у народзе,
Наша слова было нескароным.
Продкi вынеслi Спадчыну Жыццяў
Праз цяснiны гадоў, праз узвышшы,
А нашчадкi закiнулi, быццам
Непатрэбную рэч на гарышча.
Мова ёсць, а не трэба народу.
Нам яе замяняе другая,
Хоць i блiзкая вельмi да роднай,
Але ўсё ж непапраўна чужая.
Людзi, колькi памылак нанова
Паўтараем агулам, гурбою.
Адмаўляючы роднае слова,
Чым мы грэбуем, як нi сабою.
Непатрэбная мова. Як горка
Чуць i бачыць яе скон павольны.
Смерць магчыма спынiць яшчэ. Толькi
Цi на гэтае хопiць нам волi?
Як нi страшна, а самi забылi,
Адцуралiся Роднае мовы,
Хоць суседзi на гэта стварылi
Нам спрыяльныя, зручныя ўмовы.
Адцуралiся за паўстагоддзя.
А дагэтуль вякi забароны
Наша мова жыла у народзе,
Наша слова было нескароным.
Продкi вынеслi Спадчыну Жыццяў
Праз цяснiны гадоў, праз узвышшы,
А нашчадкi закiнулi, быццам
Непатрэбную рэч на гарышча.
Мова ёсць, а не трэба народу.
Нам яе замяняе другая,
Хоць i блiзкая вельмi да роднай,
Але ўсё ж непапраўна чужая.
Людзi, колькi памылак нанова
Паўтараем агулам, гурбою.
Адмаўляючы роднае слова,
Чым мы грэбуем, як нi сабою.
Непатрэбная мова. Як горка
Чуць i бачыць яе скон павольны.
Смерць магчыма спынiць яшчэ. Толькi
Цi на гэтае хопiць нам волi?
Хлусьлівы вырад.
Файна анон.
Адам Міцкевіч. "Дзяды". Добры пераклад Сержа Мінскевіча.
https://kamunikat.org/?pubid=12490
"
Персi застылыя, анi прыкметы
Сэрца бiцьця i бяз позiрку вочы,
Ён шчэ на сьвеце, i ўжо не для сьвету!
Хто чалавек той? — Нябожчык.
Яску жыцьця ў iм надзея трымае,
Памяцi зорка яго зь неба клiча,
Мёртвы вяртаецца да свайго краю,
Любай шукае аблiчча.
Персi ўзьнялiся, хоць кроў не сагрэта,
Блiснула ў зрэнках на мiг адчуваньне.
Зноў ён на сьвеце, але не для сьвету.
Кiм ён прыйшоў сюды? — Зданьню."
Мицкевич ничего так. Вспомнилось еще -
Lecz ten wódz, choć w żołnierskiej odzieży,
Jakie piękne dziewicze ma lica?
Jaką pierś? - Ach, to była dziewica,
To Litwinka, dziewica-bohater,
Wódz Powstańców - Emilija Plater!
Тарашкевіца — гэта правапіс, а не мова. Гэтак жа орѳографія русскаго языка — не асобная мова. У любую кнігу з knihi.com дадаеш мяккіх знакаў і пару-тройку запазычанняў вымаўляеш на польскі манер — вось табе і
>не беларусский диалект русского, а полноценный язык
Калі ўжо так хочацца пабольш мяккіх знакаў, то позні Быкаў з імі пісаў.
https://knihi.com/Vasil_Bykau/
Можаш пачаць з "Афганца".
https://knihi.com/Vasil_Bykau/Afhaniec.html
Ёсць у epub (зверху справа).
Дзякую табе, анончик
Жыву на Палессе ля мяжы с Беларуссю, Украіна. Амаль ніхто не размаўляе па-беларуску. Быў у ўсех вобласцях рэспублікі.
>Жыву на Палессе ля мяжы с Беларуссю, Украіна. Амаль ніхто не размаўляе па-беларуску. Быў у ўсех вобласцях рэспублікі.
>Палессі
>ва ўсіх
Дык што зрабіць?
Ты был в областных центрах или прям по деревням ходил? Просто носители скорей всего прячутся где-то в глухих вёсках посреди болот. Да и то, с тобой вряд ли будут на мове говорить, ты ж приезжий. А ты сам-то в городе живешь?
>Да и то, с тобой вряд ли будут на мове говорить, ты ж приезжий
Ёсць такое. Пабачыўшы машыну на менскіх нумарах, у глухіх вёсках часта спрабуюць па-руску адказаць, і гэта пры тым, што я да іх па-беларуску. "Вы ж гарацкі, з вамі па-гарацкому нада". Бля.
А ты мойшину оставляй в паре километров, переодевайся в растянутые треники и алкоголичку, и иди дальше пешком.
>>60959
Вёска ўжо даўно не беларускамоўная. Мо калі былі жывыя, што народжаныя былі да вайны, мо у іх быў які дыялект тамтэйшы, а тыя пакаленні што пайшлі пасля вайны ў 50я 60я - яны ужо ці на трасянцы ці па маскоўску. Цяпер варункі такія, што беларуская мова гэта мова інтэлігенцыі і пачуць яе можна ў горадзе, а не на вёсцы.
Ну про городских мы уже не раз обсуждали: они поголовно L2-носители. Это не плохо, но это создаёт разрыв преемственности, язык городской интеллигенции, если он войдёт в повсеместный обиход, уже будет заметно отличаться от той самой мовы, на которой говорили до войны.
Аніякай розніцы. Асабліва калі дасканала вывучаць і звяртаць увагу на ўсе фанетычныя асаблівасці. Бо як вучаць якую нямецкую ці польскую мову, дык трэніруюцца як мага падобна вымаўляць да немцаў ці палякаў, а беларускую мову вучаць абы як. Літаратурных крыніц даваенных - да-ха-ле-ры.
>Ты не ў тыя вёскі ездзіш, пэўна, або не адрозніваеш дыялектную мову ад трасянкі.
Ды няма ужо ніякіх выразных дыялектавых рысаў.
Вось табе з памежжа беларуска-літоўскага. Пакаленні 50-60 гавораць звычайнай трасянкай.
https://www.youtube.com/watch?v=71THipcT3VE
Во з украінска-беларускага памежжа
https://www.youtube.com/watch?v=YFrC-pfU_F8
Польска-беларускага
https://www.youtube.com/watch?v=Bmg4VXgO_wM&list=PLkwQt16SGCOGdy93qO-PEPHaabZzklzQb&index=2
Дарэчы, з апошняга, беларуска-польскага памежжа - гэтыя палякі "пердалёныя". Палякі за Беластокам жылі! Такія палякі, як з коней сабакі.
"Як чуем так і пішам". Во ж ўбілі ў мазгі невукам.
Ой, ты мне будзеш відосікі скідваць, калі я амаль штодня чую дыялектныя рысы, апісаныя ў працах дыялектолагаў.
Проста далей ад цэнтраў сельсаветаў ад'яжджаць трэба. І не па-гарацкому з імі гаварыць. На камеру яны ўсе вылузвацца пачынаюць.
Таксама раздражняе.
>Дык што зрабіць?
Нічога, можаш рабіць што хочаш.
>>60955
Беларускую мову чуў, дарэчы, толькі у палескіх вёсках, да таго ж не бачыў ніводнага маладога чалавека (ці дзяўчыну, усё роўна) які б вельмі добра ведаў беларускую (часта могуць і зусім яе не ведаць, людзям паебаць на гэта, я так бачу). Беларуская мова амаль мёртвая, нават ў Ірландыі іх мова больш жывая.
А ответить по существу слабо? К каким таким сокровищам культуры или научным знаниям я получу доступ посредством изучения белорусского языка? Что я теряю, не зная его?
>А может кто-нибудь объяснить, для чего учить белорусский язык?
Ну вось я вучыў беларускую мову самастойна, калі вучыўся ў школе ў 8 класе. Не ведаю, навошта яна мне, таму што жыву ў Расіі і выкарыстоўваць яё мне няма дзе, хоць ў тыя гады марыў пераехаць ў Беларусь, дзе две дзяржаўные мовы, но беларускую мову таксама ніхто не выкарыстоўвае. Размаўляю па беларуску вельмі дрэнна, на трасянцы, таму што для чыстага вымоўлення патрэбна практыка, а яё быць у мяне не можа.
>То есть, допустим, если выучу я его, что я смогу прочитать или посмотреть на белорусском? Я имею в виду не переводы, а то, что изначально написано или снято на белорусском, уникальный контент, так сказать. Или же я смогу только с бабками в глухих деревнях говорить про то, как свиньям хвосты крутить, как и на украинском например?
Паглядзець да пачытаць сам не ведаю што. А па беларуску гутарыць можаш з анонамі на Мэйлаче, но і то толькі ў гэтай стужке і ў /by/. Яшчэ я часам на розных дошках выкарыстую беларускую мову, толькі нажаль іншыя аноны яё не разумеюць.
Язык как язык. Просто это уже будет некий "новобелорусский". Не как что-то плохое, но это уже будет заложение новых традиций. Старые разрушены необратимо.
>>61044
Гугли, что такое языковой субстрат. Вкратце - если народ, говорящий на языке A, постепенно (в течение нескольких поколений) переходит на язык Б, который для них изначально не был родным, то язык Б в любом случае приобретает некоторые черты языка А, чаще всего это особенности произношения, лексика и синтаксические кальки. Понятно, почему так происходит: только увлечённым языками людям вообще понятно, зачем и как досконально учить все фонетические особенности, а 99% людей "и так сойдёт". Обратите внимание на опыт восточной Украины, где украинский язык в большинстве крупных городов в советское время повытеснялся, а сейчас снова обретает популярность, но его произношение уже сильно отличается, и когда носителям про это говоришь, они или говорят, что им похуй, или что "ну да, мы так теперь говорим, это теперь новая норма".
> Не ўсе.
Исключения вроде Франка Вячорки, которого мы подробно обсуждали в предыдущих тредах, единичны и не влияют на общую картину.
Чтоб ответить на твой вопрос, надо знать, кто ты и чем занимаешься и планируешь заниматься. Поясню: например (гипотетически), ты татарин из Казахстана, где прожил всю жизнь и планируешь оттуда переехать в Финляндию, где будешь работать на удалёнке, пользуясь в основном немецким языком. В такой ситуации белорусский язык тебе учить практического смысла нет. Можешь его просто выучить, если тебе он нравится, но использовать его в своей жизни тебе вряд ли придётся. Если же ты, гипотетически, молодой интелихент из Могилёва и хочешь открыть белорусскоязычный портал для других молодых интелихентов и там закладывать основы ново-зумерской белорусской культуры, то тебе белорусский язык обязательно нужно знать.
А так скорее да, большая часть белорусскоязычного контента или переведена на русский, или не очень сильно кому-либо интересна. Ну стихи можно читать, их переводить сложно. Но вообще для потребления контента на другом славянском языке, тем более столь близкородственном, его даже и учить особо не надо, наблатыкаешься быстро (имея в виду пассивное владение, т.е. возможность читать и слушать, но не говорить).
>А может кто-нибудь объяснить, для чего учить белорусский язык?
Калі ў цябе ўзнікае такое пытанне, то, пэўна, ні для чаго. Як узнікне патрэба — ты яе заўважыш.
Ну а звычайна мовы вучаць або для таго, каб на іх пісаць, чытаць, слухаць і гаварыць, або для задавальнення.
>>61138
Ты зможаш чытаць Караткевіча, Быкава і Чорнага. Гэтак жа, як валодаючы рускай, ты зможаш чытаць Тургенева і Талстога, нямецкай — Гётэ і Гейне, японскай і карэйскай — глядзець анімэ і дарамы без сабаў. І я ведаю дастаткова людзей, якія пачалі японскую ці карэйскую вучыць для спажывання гэтага гаўна.
> да таго ж не бачыў ніводнага маладога чалавека (ці дзяўчыну, усё роўна) які б вельмі добра ведаў беларускую
А што такое "вельмі добра"? У мяне поўна знаёмых маладзёнаў, якія ведаюць беларускую мову дастаткова добра. Прыкладна як сярэднестатыстычны масквіч ведае рускую.
>Беларуская мова амаль мёртвая, нават ў Ірландыі іх мова больш жывая.
У "больш жывой" ірландскай хоць 100 тысяч носьбітаў набярэцца?
Daily users outside the education system number around 73,000 (1.5%), and over 1.85 million (37%) people across the island claim to be at least somewhat proficient with the language
Для Беларусі гэтыя лічбы куды большыя. Нават па самых песімістычных прыкідках 5% насельніцтва дастаткова добра валодае беларускай мовай. Гэта паўмільёна. І яшчэ мільёнаў 7-8 "claim to be at least somewhat proficient with the language"
І гэта можна лёгка пабачыць па актыўнасці напісання артыкулаў у беларускіх і ірландскім раздзеле Вікіпедыі. Беларускі раздзел (афіцыйным правапісам) мае 206 тысяч артыкулаў, амаль 4 мільёны правак, 248 актыўных карыстальнікаў (усяго 108 тысяч карыстальнікаў). У ірландскім раздзеле 55 тысяч артыкулаў, 1 мільён правак, 102 актыўныя ўдзельнікі (48 тысяч усяго).
>А па беларуску гутарыць можаш з анонамі на Мэйлаче, но і то толькі ў гэтай стужке і ў /by/.
Ёсць яшчэ белчан і куча розных суполак у ВК і ФБ.
> У мяне поўна знаёмых маладзёнаў, якія ведаюць беларускую мову дастаткова добра. Прыкладна як сярэднестатыстычны масквіч ведае рускую.
Среднестатистичны москвич говорит на русском как на родном, а вот большая часть молодых белорусов говорит на белорусском как на втором языке. Это важно, даже если он говорит очень хорошо, влияние родного языка не может не сказываться. Также всегда сказывается опыт говорения: если человек использует русский язык в школе, в институте, на работе, при общении с некоторыми родственниками, для чтения художественной и технической литературы, а белорусский только для общения с друзьями, то такое владение белорусским будет в любом случае несколько ограниченным, т.е. всегда приходится следить за речью, за произношением, выбирать правильные слова, из-за этого речь получается напряжённой, медленной, выхолощенной.
У мяне хапае знаёмых, якія ўсур'ёз пачалі вучыць беларускую ўжо бліжэй да 20 гадоў, і іх мова не адрозніваецца ад L1-носьбітаў. Часта нават бліжэй да літаратурнага вымаўлення, бо L1-носьбіт можа гаварыць з дыялектнымі асаблівасцямі кшталту ікання ці екання, а "школьны" носьбіт надзяляе ўвагу літаратурным нормам.
>>61166
Табе ў РФ відней, ага. Я памятаю, як ты ў мінулых трэдах на аўдыязапісах блытаў L1 і L2 носьбітаў, тыкаючы пальцам у неба.
Пра субстрат тут не трэба. Беларуская і руская не настолькі адрозніваюцца фанетычна, адзін і той жа чалавек адносна лёгка авалодвае і рускай, і беларускай літаратурнай нормай вымаўлення.
Натоўпы трасянкамоўных таксама ёсць, безупрэчна. Дык яны яшчэ рускую фанетыку дагэтуль не вывучылі, ім акурат прасцей будзе па-беларуску "правільна" гаварыць.
> ты ў мінулых трэдах на аўдыязапісах блытаў L1 і L2 носьбітаў
Прошу перевести слово "блытаў", я тут в РФ не все белорусские слова с ходу понимаю.
Дык я по фонетике, а не по лексике. Ясен-красен, что я лексику хреново знаю, но вот в фонетике я разбираюсь. Уж как минимум твёрдое "ч" от мягкого отличить могу.
Слухай, мне часам даволі цяжка пісаць па-беларуску, таму што гэта не моя родная мова, сам разумееш. Ты кажаш валодаюць мовай, але я па нейкай прычыне думаю што яны не карыстаюцца ёй у паўсядзённым ужытку.
>Для Беларусі гэтыя лічбы куды большыя. Нават па самых песімістычных прыкідках 5% насельніцтва дастаткова добра валодае беларускай мовай.
Ну нешта падобнае таксама з беларускай. Слухай, ну беларуская - мёртвая мова, шкада вельмі бо мова прыгожая. Моя родная - украінская, і і ў штодзённай гаворцы я карыстаюсь толькі украінскай. А людзей якія гутаряць па-украінску проста вельмі шмат.
Есть, но скорее всего их в реальности примерно столько, сколько и носителей того же ирландского.
Так носителей ирландского в некоторых частях Ирландии, говорят, немало. При этом выше аноны говорили, что в Беларуси даже в деревнях хрен отыщешь L1. Кому же верить?
Акурат мяккае Ч можа быць у L1 носьбіта дыялектнай мовы родам з Палесся (як Заходняга, так і Усходняга). Мой дзед з-пад Гомеля выдатна [ч'] вымаўляў. L2 ж са школьнай лавы ведае, што Ч у літаратурнай мове зацвярдзелае.
>Ты кажаш валодаюць мовай, але я па нейкай прычыне думаю што яны не карыстаюцца ёй у паўсядзённым ужытку.
Карыстаемся.
Я уже конкретно не помню, какие записи я там оценивал и какие черты мне показались ненативными. Если я в прошлых тредах про это не писал, а ты уж очень хочешь уличить меня в неумении отличить ненативную фонетику от диалектной, ну вкидывай записи, обсудим. Я всегда рад что-то новое для себя узнать.
>>61195
А вам всегда отвечают на белорусском? А то я встречал людей, которые в магазине, в метро, на работе, во всяких учреждениях говорят на белорусском, но очень бомбят, т.к. им почти никто не отвечает на белорусском.
Ці ё тут сябры ТБМ?
>А вам всегда отвечают на белорусском?
На вуліцы не, амаль ніколі. У тэатры, на выставе, на якім-небудзь экалагічным мерапрыемстве, карацей, там дзе тусіць нябыдлатм — адказваюць дастаткова часта.
Якая брыдота.
Беларусе, панкі мае, не трэаб цягнуць ў беларускую мову гэтае гаўно, што цяперака прыцягнулі ў сваю мову расіяне: форсіць, чыліць -хуіліць.
Ад гэтага нікуды не дзенешся, дзесу.
Нават у Купалаўцаў беларускае маўленне не надта добрае. Бо па беларуску яны толькі на сцэне.
Школьными классами проездил с полсотни всяких экскурсий и театров.
За всё время была только пара-тройка по-настоящему владеющих языком гидов: на батлейке в доме Богдановича, в квартире Бровки.
Купаловские спектакли запомнились самым странным белорусским, который я когда-либо слышал. Речь шла перемежкой бубнежа со взрывами тараторенья. Звучало фальшивее стушевавшихся прохожих, пытающихся выжать из себя трясянку; я едва что-то понимал. Ни один из сюжетов вспомнить не могу.
Дарэчы, ў беларускай мове ё слова "зігаваць", але ж мае іншае значэнне ніж ў расійскай.
С орфография-срача я просто в ахуе. В чём вообще проблема писать на национально принятой норме?
Давно уже стойкое ощущение, что хуйню эту высирают даже не личностно кризисные додики, а настоящие проплатки. Общеобразовательную программу они не прошли, поэтому и хавают говно "порадикальнее", хотя никакого отношения к аутентичному белорусскому дедов-бабок все эти клясичные\латинские записи не имеют.
>отя никакого отношения к аутентичному белорусскому дедов-бабок все эти клясичные\латинские записи не имеют.
Скуль ты гэта ўзяў?
Да потому что язык не определяется орфографией. Пиши по-белорусски хоть еврейскими квадратиками, хоть грузинской лапшой, хоть индийскими бирюльками, язык не меняется, аутентичный или не аутентичный - не важно.
А вось приклад такого запису. Ци ж не глядиться ён лепш, чим тое, что бачим в сённяшней мове? Ци ж не было б лепш вернуть назад старожитную систэму запису, сподеючися, что фонетычныя особливости зостануться в народном мовленни и без того каб были зафиксованы на письме?
Nichto z taboj nia zhodny. U padmurku kožnaj prystojnaj movy paliahaje fanietyčny pryncyp, navat anhieĺskaj. Alie pa chodu evaliucyi movy vymaŭliennie adychodzić ad piśmiennaha i patrabuje reformy.
Na Bielarusi reforma praviedziena, zapis znoŭ adpaviadaje rečaisnaści. Heta dobra i robić vyvučennie prostym. Madernizavany zapis amalodziŭ movu i dadaŭ joj boĺš hadoŭ budučyni.
>Это один из факторов, почему народ скептически относился к мове
Hetaje śćvierdžannie zastajecca nie abhruntavana.
>прервалась традиция с книгами ВКЛ. Так бы можно было апеллировать
Tym samym ty dasi jašče adzin arhument voraham bielaruščyny: "vašaja mova vyrabliena štučna ŭ 2021 hodzie na dvače kab imitavać dreŭnie-sruskuju jazyku statuta VKL. Ty možaš im piarečyć, alie ŭsie tvaje argumenty buduć slabyja. Kali my nia zdoĺnyja adstojvać spadčynu zaraz, to budzie jašče horš.
Нашто патрэбна тарашкевіца, яшчэ і на лацінке, калі ёсць афіцыйная наркомаўка? Можа яшчэ на цэркоўна-славянскую мову перайдзём? Хотя аб чым гэта я, ты ж ліцьвін дахалера, а не славянін.
>Na što patrebna bielaruskaja mova, kali jość rasiejskaja?
Dziela achovy rozumu prostych liudziej ad rasiejskaha ŭplyvu. Mova - naša zbroja.
A pieravaha taraškievicy nad narkamaŭkaj u tym, što jana daje vučniu bolš razumieńnia sapraŭdnaha vymaŭliennia. Heta istotna kali noźbity žyvoje movy amaĺ nie dasiahaĺnyja.
>Dziela achovy rozumu prostych liudziej ad rasiejskaha ŭplyvu. Mova - naša zbroja.
Гэта адзін з сымптомаў шызафрэніі? Разумею. Да ўрачоў звяртацца не спрабаваў?
Ty durny što abradžaješ surazmoŭcaŭ jakija razumniejšyja za ciabie. Tak ty nikoli nia zrobišsia razumniejšym. Vidavočna što ty nia maješ argumentaŭ.
Статут ВКЛ, Радзівілаўскі летапіс ды шчэ процьма ўсяго - то таксама расійскі уплыў?
Heta nia maje istotnaha ŭplyvu. Alie vykarystannie kirylicy i pravaslaŭnaja viera nasieĺnictva zrabili jaho boĺš talierantnym da Maskvy i spryjala akupacyji ŭ 17 st.
Maskva: bielarusy
My: bielarusy
Maskva: russkija
Značyć, treba zvacca litvinami, kab zastavacca bielarusami.
Taksama, treba ŭžyvać lacinku kab zachavać bielaruskuju movu choć by kirylicaj.
My: па-беларуску
Maskva: давайте по-русски
My: laсinka
Maskva: давайма па-беларуску
Woś ce naspraűdzi szыza halaůnoha mosku. Lacinka czy ni, litwiny czy ni, dēļa Mąskaūwitaùas wy sapraudnyja russkiya tak bulo tak i bude tak i jošç
Dobry prajekt, prafiesyjnaje ahučvańnie sotni muĺtoŭ, alie škada što toĺki 100-200 prahliadaŭ. Biez zabarony ŭsiaho rasiejskaha movu nie adradzić.
Čym my adroźnivajemsia ad Finliandyi i Latvii? - Movaj i vieraj. Kali źmianić movu to paloha spravy zrobliena.
Rekamenduju pasprabavać kab zrazumieć pravily lacinki.
https://baltoslav.eu/lat/index.php?mova=by
Ну так и в рузке есть зиговочная машина...
Прэдлагаю абнавиць наркомаўскую рэформу - а канкрэтна - нармализаваць трасянку. У самым дзеле, сколька можна ўжэ цярпець аскарблення нашай лингва франка, кагда трасянка гэта настаяшчы язык элиты нашэва обшчэства. Таким вобразам мы палучым жывы язык и многа яго насицеляў у каждай дзярэўне и ў сталицэ.
Predłahaju abnavić narkomaŭskuju reformu - a kankretna - narmalizavać trasianku. U samym dziele, skolka možna ŭže ciarpieć askarbleńnia našaj lingua franca, kahda trasianka heta nastajaščy jazyk elity naševa obščestva. Takim vobrazam my pałučym žyvy jazyk i mnoha jaho nasicielaŭ u každaj dziareŭnie i ŭ stalice. O, kstaci idzealnaja łacinica dla russkava pałučyłasia))
> И получается зуфалый литвин
Олды тут , я спокоен
> мова Скорины и статутов ВКЛ.
Так это же хорошо
Твоя трасянка вельми наближена до неистнуючей белмовы . Гэто ужо не одлюстроввае речоистность. Нажаль, одрозненни трасянки од росейской зосталися тольки косметычныя. Сучасная трасянка - практычно росейская мова, навот кончатки слов не нашые. Морфологию, лексику в трасянцы ужо проебали, може троху фонетыки зосталося.
> меньш,
Вучи мову, бо невуком помреш.
> Да цябе і дарэвалюцыйная руская мова добра.
Потлумач, чому ты згадав гэто? Як ено тычиться нашой дыскусии?
> O, kstaci idzealnaja łacinica dla russkava pałučyłasia))
A jak pisać sramnuju litaru? A dzie voźmieš miakkija B, M na prykancy slovaŭ?
Беларускую мову спасут только мощные языковые/школьные законы как на украине + мощный националистический подъём культуры. Ни то, ни то беларусы не осилят, законы слишком прочные, и беларуская нац.идея никак в лукашенковскую Беларусь не вписывается, а что касаемо культуры, то там либо в 100й раз пережёвывать мужыцкте правды всякие либо косплеить древних литовцев(ЛИТОВЦЕВ, карл). Неудивительно что беларуская идея не взлетает.
>нацыяналізм. Асуджаю
Jak tady adradzić movu? Biaz nacyjanalizmu stracim nia toĺki movu, alie i niezaliežnaść, bo nacyjanalism - asnova kožnaj nacyjanaĺnaj dziaržavy.
> jak
"šč" že
> miakkija B, M
a ich prosta nietu, nie predusmotrena)0
siem, vosiem, hołub, pomašč, rebionak, kroŭ, staryčjo, ałkašjo, pjot, noč, błaž, hrab nahrablenaje
i vaabšče kto kak chacit tak i havaryt, jedzinstvienna pryniataj normy niet i być nie možet
ciakieć cikiot ciakioć čyvo čaho čavo niachaj nichaj puść
хАваюць?
Ukrainskaja i bielaruskaja veĺmi padobnyja. Kaki viedaješ adnu, zrazumieješ druhuju. Poĺskaja adliahaje ad bielaruskaj taksama jak bielaruskaja ad rasiejskaj.
Учи польский, охуеешь от непохожести на русский (хотя все же не английский..), потом бел\укр мовы будут лёгкой прогулкой.
Все же в мовах реально очень мало уникальных черт, которых бы не было ни в польском, ни в русском.
Ja naadvarot achujevaŭ ad padabienstva poĺskaj da rasiejkaj.
Jutro - utro, cześć, oni, ktory.
Hliadzi. Heta poĺskja:
>Вшысцы людзе родзą сę вольни и ровни под взглęдэм свэй годносьци и свых прав. Сą они обдаṗэни розумэм и суменем и повинни постэповаць вобэц инных в духу братэрства.
https://baltoslav.eu/cyr/index.php?mova=by
Dziakuj. Nia vedaŭ.
Аха, польский у них лёгкий стал, ещё чо расскажете
https://www.youtube.com/watch?v=Es_QIbMewFc
Посмотри на тутейших шизофреников и хохлов в этом итт и подумай, нужен ли тебе белорусский
В школе у меня была поехавшая белорусскомовная училка — угарала по группе Песняры, обмазывалась каждой строчкой Василя Быкова и могла ебануть жалобу, если не заяву, если бы кто-то быканул на мову — даже она охуела бы от этих лациняко-тарашкевицких выпердышей. Манялациница, в которую припукнутые сами не могу, прогоняя свои выпуки через интернетовские манятранслитераторы, выглядит особенно потешно
Я очень сомневаюсь, что это белорусы: или хохлы, или проплатки, или настоящие шизофреники, случаем насадившиеся на выведенную в пробирках бнрскую пропаганду
Вкатывайся по официальным совковым\современным гос. учебникам с нац. стандартом орфографией (если по старым учебникам — пробегись по измнениям 2008 года, сделавшим правописание ещё более интуитивным). Я бы советовал вообще не вкатываться, но чтобы начать читать классическую белорусскую художку хватит недели-две, а обсёры в -ах и -цца тебе вряд ли горзят, ибо писать на белорусском некому и нечего
Если отбросить фонетический принцип и яканье, то они будут такие:
Jon, jona, jono
Известно, что в славянских языках длинное прилагательное (мудръий, мудърайа, мудръойе) складывается из короткого прилагательного и родового "артикля" : j \ ja \ je. Который в свою очередь происходит из еще более древних местоимений: ьй, ьйа, ьйе.
Так вот в белмове они прикрепились к новым местоимениям
ьй+он=йон
ьйа+она=йона
ьйе+оно=йоно
Как вам теория?
Надеюсь, ты просто толстишь
>В школе у меня была поехавшая белорусскомовная училка — угарала по группе Песняры, обмазывалась каждой строчкой Василя Быкова и могла ебануть жалобу, если не заяву, если бы кто-то быканул на мову
Прямо как я в школьные годы.
>Я очень сомневаюсь, что это белорусы
Ну я вот не белорус, однако сам охреневаю от этого треда и его БЧБшнутости. Но всё равно в нём зачем-то сижу.
Тут реально какие-то шизики и проплатки с русофобией и БЧБ головного мозга. Сюда заходишь прямо как в /po/ и /by/, где тоже одно БЧБ сидит. Или как будто радио Свобода на белмове включаешь на приёмнике, абсолютно тот же ушат помоев получаешь.
В треде укрмовы, кстати, ничего такого нет. И от него куда больше пользы в изучении белмовы, чем от этого треда.
>Вкатывайся по официальным совковым\современным гос. учебникам с нац. стандартом орфографией (если по старым учебникам — пробегись по измнениям 2008 года, сделавшим правописание ещё более интуитивным). Я бы советовал вообще не вкатываться, но чтобы начать читать классическую белорусскую художку хватит недели-две, а обсёры в -ах и -цца тебе вряд ли горзят, ибо писать на белорусском некому и нечего
За официальные учебники двачну.
Я вовсе при помощи настроенного на Беларусь приёмника вкатывался. Это было 12 лет назад. На слух мову нормально воспринимаю и понимаю, о чём речь, но с грамматикой у меня всегда были проблемы.
>>61147-анон.
> нет больше ни в одном славянском языке!
>Jon, jona, jono
Lietuviskaja: jis, ji
Rusinskaja: вiн, вна, вно
Ukrainskaja: вiн, вона, воно
Nia toje ž samaje, alie štości pierad "_ona" jość u susiedziaŭ. I heta pachodzić ad prota-balta-svavianskaha, idna-eurapejskaha. A ŭzo potym heta dadalosia da kančatkaŭ prymietnikaŭ (prylagacieĺnych).
>катывайся по официальным совковым\современным гос. учебникам с нац. стандартом орфографией
Dlia vyvučańnia fanetyki naadvarot liepš karystacca kliasyčnym pravapisam Taraškieviča, bo tam jość miakkija znaki.
Паслухайце носьбiта мовы, якога не закранула русыфiкацыя, бо з'ехаў загадзя ад руска-савeцкiх захопнiкаў.
https://youtu.be/-Z-cBA8dnyo
> Lietuviskaja: jis, ji
Ну я это и упомянул как древние местоимения. Только в белмове есть они же плюс новые указательные. Тем она уникальна среди славянских.
> Ukrainskaja: вiн, вона, воно
Чел, ты.. он>вон>вин. При чем тут это? Я про ЙОТ (йобанарот) веду разговор!
> štości pierad "_ona"
Тебе латинка мозг съела? Не штосьци, а ЙОТ. А у укров штосьци это протетическое В, другая история, у нас оно тоже есть. И появилось оно у нас позже, чем ЙОТ. Йон древнее, там приделывать спереди В уже не было куда, уже был ЙОТ.
Короче доставь мне этимологию белорусских личных местоимений. С объяснением начального ЙОТ.
Я не верю что у нее аутентичная мова. Всю жизнь прожила в США, о чем вообще речь? Она же не в лесу с беларусами жила. Тут после 3х лет в Чехии речь меняется, и интонации, и построение предложений, как под воздействием чешской, когда по чешски говоришь, так и настоящей русской мовы , когда с нейтивами с рашки.
Prawda, trudno, cena, w niebie, gniew, lekarstwo, każdy dzień, niczego nie możesz, gówno, podskakiwać, posyłać, położyć, niedostępny, bezpłatny, nikczemny, bydło...
Nu, słuchaŭ adnu polskuju pieśniu i raptam jak na čystaj rasiejskaj В КАЖДОМ ИЗ НАС КИПИТ ТРАНС, ТАНЕЦ И СЕКС, łoł.
А помните рэпчик про цваняка? Вроде реально непонятные слова и тут вдруг МОЖЕШЬ МНЕ ХАМОМ ЗВАТЬ, МОЖЕШЬ МНЕ В МОРДУ ДАТЬ.
> Posmotri na tuteixhix schizofrenicov y xoxlov v etom itt y podumai, nugen li tebe belorusschy
V xhcole u menea bhila poiexavxhaia belorusscomovnaia ucilca — ugarala po gruppe Pesnearhi, obmazhivalash caghdoi strochcoi Vasilea Bhicova y mogla jebanuth ghalobu, jesli ne zaiavu, jesli bhi cto-to bhicanul na movu — dage ona oxuiela bhi ot etix laczineaco-taraxhcheviczchix vhiperdhixhei. Manealatinicza, v cotoruiu pripucnuthie sami ne mogu, progoneaia svoy vhipuchi cerez internetovschie maneatransliteratorhi, vhigleadit osobenno potexhno
Ia ocenh somnevaiush, chto eto belorushi: ili xoxlhi, ili proplatchi, ili nastoiascie schizofrenichi, sluchaiem nasadivxhiesea na vhivedennuiu v probircax bnrscuiu propagandu
Vcathivaisea po oficialhnhim sovcovhim\sovremennhim gos. ucebnicam s nac. standartom orthographiei (jesli po starhim ucebnicam — probeghish po izmeneniam 2008 goda, sdelavxhim pravopisanie jescé boleie intuytivnhim). Ja bhi sovetoval voobsce ne vcathivathsea, no chtobhi nachath citath classicescuiu belorusscuiu xudoghcu xvatit nedeli-dve, a obsérhi v -ax y -czcza tebe vread li grozeat, ibo pisath na belorusscom necomu y necego
https://youtu.be/1JvTSLNcY-U
>Кто согласен, что фонетический принцип записи бел. мовы был ошибкой?
Я не згодны. Усе мовы спачатку запісваліся фанетычна, хоць стараруская, хоць латынь, хоць французская.
За стагоддзі існавання літаратурнай традыцыі жывое маўленне магло кардынальна змяніцца.
У беларускай мовы літаратурная традыцыя параўнальна маладая. Адпаведна, фанетычна-марфалагічны прынцып тут цалкам апраўданы.
>Плюс прервалась традиция с книгами ВКЛ
Яна перарвалася па незалежных прычынах яшчэ ў 17-18-м стагоддзях.
>Это один из факторов, почему народ скептически относился к мове от самого ее начала.
Дакажы.
>>65462
Чувак, не ганьбіўся б лішні раз.
>>65468
Не падтрымліваю тэзіс твайго апанента, але ты тут ганьбіш сябе.
>>65725
Няправільна фармулюеш пытанне. Чаму рука і рака, але ручка і рэчка? Чаму праіндаеўрапейскае h₂ŕtḱos лаціняне ператварылі ў ursus, а грэкі ў ἄρκτος (арктос)? (А славяне з германцамі ўвогуле адмовіліся ад гэтага слова, замяніўшы на "медаеда" ці "бурага": medvědь, *berô).
Таму што гладыёлус.
У якім падабаецца, калі няма практычнай патрэбы.
>>66946
Пацікаўлюся, што ён ці яна хоча: пагаварыць па-беларуску ці хутка атрымаць патрэбную інфармацыю па-англійску.
>>67267
Што перашкаджае спачатку зірнуць у этымалагічны слоўнік?
>>67322
>Dlia vyvučańnia fanetyki naadvarot liepš karystacca kliasyčnym pravapisam Taraškieviča
Для вывучэння фанетыкі лепш карыстацца кнігамі па фанетыцы. Можна пачаць з кніжкі Янкоўскага "Беларускае літаратурнае вымаўленне". Калі занадта мала літар, то "Фанетыка беларускай літаратурнай мовы" Бурлыкі.
>>67323
Англійскі акцэнт ёсць, месцамі польскі прабіваецца. Можна з такім жа поспехам паслухаць беларусаў Падляшша, я б сказаў, нават падобны акцэнт будзе.
У любой вясковай бабулі з Меншчыны будзе больш літаратурная фанетыка, чым у сп. Сурвілы.
> Што перашкаджае спачатку зірнуць у этымалагічны слоўнік?
Так там и написано ровно то, что я писал:
В статье ОН у Фасмера. Мол, в белмове добавилось й под влиянием падежей йему, йего. Но там не написано другого, что в славянских мовах только именительный падеж местоимений заменился на указательные формы, а остальные падежи остались древние. С сохранением древнего j.
ьй > ьйего
ьйа > ьйей
> Што перашкаджае спачатку зірнуць у этымалагічны слоўнік?
Кстати я офигел когда пошарился по этимологиям , и нашел вот это.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/yon
Беларусы и англосаксы братья навек.
> Пацікаўлюся, што ён ці яна хоча: пагаварыць па-беларуску ці хутка атрымаць патрэбную інфармацыю па-англійску.
А если это будет иностранец из России?
Нят, увогуле та ý беларускае мове гук "р" заýсёды па iдэе твёрды, правiльна гаварыць "рыпiцiтар"
ўзапраўду, часта сустракаю "вот у нас школе раньше был понятный билорусскй которым писали Купала и Колас, а не то что вы сейчас придумали" Колас тымчасам:
"Сэрца як (?хлюстэшка),
Зацягне руки кабельная сьцяжка."
https://youtu.be/xFXH7CxU-qE?t=58
Лол, манкуртишка порвалась.
Поросёнок - Паршукас - (парсюк)
Заботиться - пасирупинк - (Рупливы, рупицца )
Агурок там что делает?
Бульба это 18 век, тупо "клубни" , мимо кассы тоже.
Да и парсюк не особо показатель, просто формы оч похожи.
Есть вообще ультимативный список слов, литуанизмов в белмове? Таких, чтоб были только в белмове, а не во всех славянских или восточнославянских. ?
Плюс ещё куда литовское -as дели(?), по идее и в белномове было бы парсюкас, это надо конкретно было людям знать литовский, чтобы понимать, что это именительный падеж который можно отбросить
Tudy ž kudy padzieli Mindaug-as, Gedymin-as. Nijakaha -as nie bylo. Heta žamojty dadali.
Ну это только дибилы не понимали в местах коммуникации с литовцами.
>Есть вообще ультимативный список слов, литуанизмов в белмове
Хіба што Этымалагічны слоўнік узяць і выпісваць.
>>69560
>это надо конкретно было людям знать литовский, чтобы понимать
Не трэба.
nominativeVìlnius
genitiveVìlniaus
dativeVìlniui
accusativeVìlnių
instrumentalVìlniumi
locativeVìlniuje
vocativeVìlniau
>>69565
Храналагічна не жамойты (і лаціняне з грэкамі) дадалі, а іншыя згубілі праіндаеўрапейскі канчатак -с. Славяне — недзе 3 тысячы гадоў таму.
а мо наадварот? То у лабусоў славянізмы, га? Калі парсюк жмудаізм, то і ваш поросёнок, то таксама жмудаізм.
У літоўскай гэта не можа быць славянізмам, там š.
> Хіба што Этымалагічны слоўнік узяць і выпісваць.
Например а чешском этимо в конце есть список языков, откуда были заимствованы слова, с индексом слов. Очень удобно взять все слова из некоторого языка.
А в твоём есть такой индекс?
Prybraŭ ahurok i dadaŭ postfix -s: rūpintis .
Калі не памыляюся, Інстытут мовазнаўства толькі да У дайшоў, так што слоўнік яшчэ не закончаны. Мо ў апошнім томе і будзе нешта такое.
Калi табе цiкава гэта, раю наступны артыкул.
http://mowaznaustwa.ru/2009/03/19/v-korbut-z-kryўskix-belaruskix-baltyzmaў/
>вядомыя беларускія балтызмы, як [...] сябар
Supiarečyć wiktionary:
From Old East Slavic сѧбръ, from Proto-Slavic *sębrъ. Cognate with Ukrainian сябер, dialectal Russian сябёр, Serbo-Croatian sȅbar, Slovene sreber.
Adnak, dadaŭ burbalku.
>Трымай у курсе.
Маскалізм. Хто дбае об чысціні мовы, той мусіць пазбягаць ужывання чужых фразіялагізмаў.
Мацьней
У такiх пытаньнях варта зьвяртацца да твораў, напiсаных клясычным правапiсам, у якiм адлюстравана натуральная фанэтыка.
Напрыклад
http://rv-blr.com/verse/show/94964
http://rtbd.by/bahdanovich125/
У бубны дахаў вецер б’е,
Грыміць па ім, зьвініць, пяе.
І сьпеў ліецца ўсё мацьней, –
Гулянку справіў пан Падвей.
У бубны дахаў вецер б’е.
Грыміць па ім, зьвініць, пяе.
Ўскіпела сьнежнае віно,
І белай пенай мкне яно.
У бубны дахаў вецер б’е,
Грыміць па ім, зьвініць, пяе.
Па вулках вее дзікі хмель,
Гудзіць сп’янелая мяцель.
У бубны дахаў вецер б’е,
Грыміць па ім, зьвініць, пяе.
Максім Багдановіч. 1912 г.
расейскае "держать в курсе" значыць " постоянно информировать о чем либо". Гэты фразіялагізм неяк абмяркоўвалі ў фэйсбуку ў аднэй моўнай суполцы. Згадзіліся на "інфармуй мяне" ці "паведамляй мне".
"Правільна" — гэта як?
Згодна з сучаснай літаратурнай нормай — [мацн'эй]. Пераправерыў па апошнім арфаэпічным слоўніку (2017) і слоўніку Бірылы (1987).
Упэўнены, што ў шэрагу дыялектаў распаўсюджана вымаўленне "мацьней". Няправільным яго назваць нельга. Ненарматыўным, дыялектным, але не няправільным.
>>69813
Багдановіч гэта крута, але ён жыў у Расіі і вымаўленне (тым больш сучаснае) па ім правяраць не варта. А па выкананні Анастасіі Бабровай па другой спасылцы — можна, я адхіленняў ад нормы не заўважыў, акрамя 53-й секунды.
>>69827
Фразеалагізмы качуюць з мовы ў мову, часам ствараючы кур'ёзы (чаго вартае рускае "не в своей тарелке", што з'яўляецца храновым перакладам французскай ідыёмы), гэта абсалютна натуральны працэс.
"Трымай у курсе" і "паведамляй мне" ўсё ж маюць розніцу ў семантыцы.
Беглы пошук па корпусе кажа, што Колас, Чорны, Гартны і Маўр выкарыстоўваюць выраз "быць у курсе" ў сваіх творах. Не бачу нічога дрэннага ў "трымаць у курсе".
https://bnkorpus.info/korpus.html#search&corpusType=MAIN&wordsOrder=PRESET&w0.word=курсе
Алсо, у часы Багдановіча правапісу не было ў прынцыпе, ні "клясычнага", ні іншага.
А то нарэкамендуеш, і Багдановіч ператворыцца ў Богдановіча, як на вокладцы "Вянка".
Ну "iншага" дакладна не было.
https://youtu.be/XWT-COsI_q4
https://youtu.be/uT1T0_mneOQ
https://youtu.be/bECiWhYd-qM
А, не зусiм тое, прабацьце.
>>69898
>[мацн'эй]
Supiarečyć pravilu asimiliacyi miakkich zyčnych. Zhodna jamu [мац'н'эй]
Перад мяккімі зычнымі цалкам зьмякчаюцца дз, ц, з, с. Адступленьне ад гэтага правіла недапушчальна, паколькі вядзе да страты адной з асноўных адметнасьцяў беларускае мовы. У клясычным правапісе беларускае мовы асыміляцыйная мяккасьць пазначаецца й на пісьме: дзьверы, цьвік, зьберагчы, зьвесткі, сьцяна, зьверху.
Асымілятыўнае зьмякчэньне адбываецца як у межах слова, так і ў прыназоўніках: зь вядром, празь лес.
! Зьвярніце, калі ласка, ўвагу, што дз, ц, з, с зьмякчаюцца перад усімі мяккімі зычнымі, акрамя г, к, х. Прыкладам: скінуў, скіраваць, схільнасьць, схема.
https://miu.ucoz.ru/publ/2-1-0-4
>>69933
>Дънём, а не дзьнём
Maskalizm. Sapraŭdnyja bielarusiki kažuć udzień.
>Дънём, а не дзьнём
Таму што Д не зьмякчаецца ніколі! Толькі дз, ц, з, с
вецер дзмуў - дзьме
цьмяны
зьмест
сьнег
Але "узмацьняць" гуглiцца, лол...
>>69940
>Supiarečyć pravilu asimiliacyi miakkich zyčnych. Zhodna jamu [мац'н'эй]
Прывядзі гэтае правіла цалкам. У нармальнай крыніцы, а не на юкоз.ру. Бо штось у Янкоўскага ў "Літаратурным вымаўленні" не знаходжу, што тут трэба асіміляваць, а на ст. 192 таўшчэзнага даведніка "Фанетыка беларускай літаратурнай мовы" (Падлужны, Бурлыка, Выгонная, Лосік, 1989) бачу менавіта [мацн'эй], праз цвёрдае ц.
Так што я пакуль буду вымаўляць, як у слоўніках, у Янкоўскага і Падлужнага: [мацн'эй, мацн'эць, мацн'эйшы, Цн'анка, наматрацн'ік, узмацн'ал'н'ік] і г.д.
>>69950
>Магу дапоўнiць, што яшчэ "н" не паддаецца асымiляцыйнаму памякчэньню: напрыклад "у сэнсе" й iншае са "-нсе".
Хрэн ведае, у "Слоўніку беларускай мовы" Бірылы заяўлена [сэньс'э]. У "Фанетыцы" на ст. 182 прыводзіцца [б'ассэн'с'іца], думаю, у "сэнсе" будзе аналагічна.
>A čacmu [c] ćviordaje?
Вычарпальны адказ на "чаму" я не дам. Калі цябе задаволіць, "таму што большасць беларусаў вымаўлялі так".
Ну канешне, усе гэтыя янкоўскія, падлужныя і іншыя дактары з прафесарамі — ідыёты і фальсіфікатары, і кожны прапагандаваў той варыянт, які быў у ягонай вёсцы. А калі былі супярэчанні, то ў прэферанс дурня гралі, хто выйграў — той і мае рацыю.
Не ўсе рэчы ў літаратурным стандарце замацаваныя "большасцю галасоў", але ў выпадку з "мацней" я амаль упэўнены ў менавіта такой логіцы.
https://philology.by/dabm
Вось некалькі прыкладаў, як лічылі і чаму ў літаратурнай мове "гэты" і "тоўсты", а не "гэны" і "таўсты" (як я прывык чуць ад 100% "прыродных" носьбітаў):
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/197.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/186.jpg
Вось яшчэ, калі цікава:
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/8.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/14.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/20.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/59.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/61.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/62.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/146.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/163.jpg
А вось прыклад з мастацкай літаратуры, як "школьная" норма ўспрымаецца "ненатуральнай":
— Проўду, дзеду, кажаш, — падлабуньваўся да старога Лёшка. Ён, як і большасць жыхароў Прынямоння, вымаўляў “узёў”, “укроў”, “доў”, а яшчэ “галубэ”, “валэ”.
— У школе настоўніца зніжала адзнакі за “оў”, “ёў”, — неяк паскардзіўся малы бацьку, — патрабуе казаць галубы, валы, узяў, украў.
— Што твая настоўніца, — злуе ён. — Паспрабуй крыкні “узяў”, “даў”. Не прадыхнеш. Слова, нібы косць, засядзе ў горле. Выгукне плытагон на ўсе грудзі “узё-ёў”, “падо-оў” і разнясецца па вадзе рэха
І пааачынаецца чарговы віток вайны свяшчэннай... "я ад бабулі чуў так, а не гэтак! Вашыя падручнікі — лухта, напісаныя кабінетнымі русіфікатарамі, а вось Вячорка/Саўка/Бушлякоў (у самых упоратых выпадках Станкевіч) мае самую аўтэнтычную беларускую мову".
Ну канешне, усе гэтыя янкоўскія, падлужныя і іншыя дактары з прафесарамі — ідыёты і фальсіфікатары, і кожны прапагандаваў той варыянт, які быў у ягонай вёсцы. А калі былі супярэчанні, то ў прэферанс дурня гралі, хто выйграў — той і мае рацыю.
Не ўсе рэчы ў літаратурным стандарце замацаваныя "большасцю галасоў", але ў выпадку з "мацней" я амаль упэўнены ў менавіта такой логіцы.
https://philology.by/dabm
Вось некалькі прыкладаў, як лічылі і чаму ў літаратурнай мове "гэты" і "тоўсты", а не "гэны" і "таўсты" (як я прывык чуць ад 100% "прыродных" носьбітаў):
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/197.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/186.jpg
Вось яшчэ, калі цікава:
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/8.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/14.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/20.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/59.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/61.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/62.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/146.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/163.jpg
А вось прыклад з мастацкай літаратуры, як "школьная" норма ўспрымаецца "ненатуральнай":
— Проўду, дзеду, кажаш, — падлабуньваўся да старога Лёшка. Ён, як і большасць жыхароў Прынямоння, вымаўляў “узёў”, “укроў”, “доў”, а яшчэ “галубэ”, “валэ”.
— У школе настоўніца зніжала адзнакі за “оў”, “ёў”, — неяк паскардзіўся малы бацьку, — патрабуе казаць галубы, валы, узяў, украў.
— Што твая настоўніца, — злуе ён. — Паспрабуй крыкні “узяў”, “даў”. Не прадыхнеш. Слова, нібы косць, засядзе ў горле. Выгукне плытагон на ўсе грудзі “узё-ёў”, “падо-оў” і разнясецца па вадзе рэха
І пааачынаецца чарговы віток вайны свяшчэннай... "я ад бабулі чуў так, а не гэтак! Вашыя падручнікі — лухта, напісаныя кабінетнымі русіфікатарамі, а вось Вячорка/Саўка/Бушлякоў (у самых упоратых выпадках Станкевіч) мае самую аўтэнтычную беларускую мову".
> і кожны прапагандаваў той варыянт, які быў у ягонай вёсцы.
Скорее наоборот, лишь бы не как у москалёв.
> я амаль упэўнены
Ну раз ты скозал...
Улічваючы, што звычайны просты беларус паўтара стагоддзя таму хутчэй бы сказаў "крапчэй" ці "сільней" (https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/labng/2-35.pdf https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/labng/5-238.pdf ), то цалкам магчыма, што большасць людзей, якія гаварылі "мацней" заміж "крапчэй", "сільней", валодалі яшчэ і польскай і па аналогіі з польскай вымаўлялі "мацней" цвёрда.
Калі па корпусе пашукаць, то знаходзім "мацней" і ў тэкстах, пісаных тарашкевіцай:
вачах ні страху, ні няўпэўненасьці. Хельга ўсё мацней прыціскалася
Старшыня пазваніў яшчэ мацней, абвесьціў:
... я ўклала ўсё сваё пачуцьцё, ён толькі мацней сьціснуў мае рукі
але за іхную хітрасьць караюць іх яшчэ мацней.
у выгарадцы зьбіраўся смурод, які зьнясільваў мацней, як сама праца.
і г.д.
>Скорее наоборот, лишь бы не как у москалёв.
У акадэмічным мовазнаўстве такі падыход не практыкаваўся. Наадварот, пачытай апалагетаў тарашкевіцы, якія вінавацяць (нават у гэтай стужцы) акадэмічнае мовазнаўства ў русіфікатарстве.
В данном случае, раз слово "мацней" находится в текстах на тарашкевице, то тут как раз очевидное предпочтение (старо)польского заимствования перед общевосточнославянским "сiльней". Ну в самом-то деле, негоже ж в тарашкевице говорить "сiльней", это ж прям по-москальски выходит, надо заменить на что-нибудь. Ну и что, что "мацней" говорили только представители польскоязычной элиты, зато слово своё, не москальское!
>предпочтение (старо)польского заимствования перед общевосточнославянским "сiльней"
мацней = мощней (маск.), мощь, от ст.-слав. могѫ, мошти.
Нет, потому что для белорусского языка не характерен переход *gtj > c, это черта западнославянских языков. Это говорит о том, что корень "моц" заимствован из польского.
Народныя прыказкі і прымаўкі дзе ё слова "моц", "мацнейшы", "моцны" - таксама Тарашкевіч прыдумаў? Нават калі й пазычанне старое дык што табе з таго?
Ты б хоць сам па беларуску пісаў, бо гэткі знаўца, а сам языкуеш. Скуль табе ведаць, што было ў народнай мове, а не пісмовай царкоўнай, тысячу гадоў таму?
>В данном случае, раз слово "мацней" находится в текстах на тарашкевице, то тут как раз очевидное предпочтение
Я прыводзіў вытрымкі, што І ПРЫ АБАЗНАЧЭНьНІ МЯККАСьЦІ ўсё адно "маЦней". Гэта не значыць, што ў тэкстах без мяккіх знакаў гэтага слова няма. Спасылка на корпус вышэй, можаш сам параўнаць, у якіх тэкстах гэтае слова часцей сустракаецца.
>"мацней" говорили только представители польскоязычной элиты
Спасылкі на дыялекталагічныя карты вышэй. "Польскамоўная" эліта ў глухіх палескіх вёсках ці пад Гомелем — гэта моцна.
Янка Купала был экспертом по Гуссерлью? Ого.
Я не умею говорить по-белорусски, но я изучал именно этимологию и компаративистику славянских языков. Уж поверь, учёные хорошо изучили вопросы рефлексов праславянских фонем. Вкратце суть в том, что одни и те же праславянские звуки в определённых позициях переходили в современных языках в определённые звуки в тех же позициях. Если этот принцип нарушался, то чаще всего можно говорить о заимствовании. О чём говорится в скриншоте >>70254
Эмм. А в чем проблема того, что белорусская интеллигенция использовала польский в качестве языка образования и культуры? Ну, у москалей не использовала, допустим, и? Это разные страны с разной историей, которая отражена в их языке.
Ты упустил основную мысль и приписал мне того, что я не говорил. Перечитай, пожалуйста. Суть здесь именно в том, что при формировании литературной нормы языка предпочитали использовать те слова или словоформы, которые максимально отличаются от русского языка. Ведь если бы делали белорусскую норму чисто на основе народных говоров, то она бы слишком мало отличалась от русской, вот и смотрели на то, как белорусскую речь коверкали вельможные паны. При этом я никак не подразумеваю, что использование польского языка было чем-то плохим. Это было нормально и естественно.
Двачую
Менавіта "мацней" няма, ёсць "моцны" і "прымацоўваць".
Корань "моц" шырока вядомы па ўсёй Беларусі.
У "Краёвым слоўніку Лагойшчыны" Вярлыгі знаходзім "мацавацца, моц, моцны".
У "Віцебскім краёвым слоўніку" Каспяровіча — "мацавацца, мацаваць, мацаць, моц, моцна, моцны".
У "Краёвым слоўніку Усходняй Магілёўшчыны" — "мацком, мацыць, моцна".
У "Тураўскім слоўніку" — мацаць, моц, моцак, моцно, моцны, моцоваць".
У "Краёвым слоўніку Чэрвеншчыны" Шатэрніка — "мацней, мацнейшы, мацунак, моц, моцна, моцны". Слоўнік адметны яшчэ тым, што выдадзены ў часы, калі пісалі зЬ мяккімі знакамі, гл. скрыншот. Яшчэ адзін аргумент на карысць [мацн'эй].
"Слоўнік гаворак цэнтральных раёнаў Беларусі": "мацавацца, мацаваць, мацак, маціца (бэлька, на якой мацуюцца кроквы), моц".
Нарэшце, "Словарь народных говоров Западной Брянщины" Растаргуева: "мацака, мацать, мацком, моцны".
>Суть здесь именно в том, что при формировании литературной нормы языка предпочитали использовать те слова или словоформы, которые максимально отличаются от русского языка.
Калі б так, то ў літаратурным стандарце было "гэны" і "таўсты", а не "гэты" і "тоўсты" (этот, толстый).
>Ведь если бы делали белорусскую норму чисто на основе народных говоров, то она бы слишком мало отличалась от русской
Бярэш у ручкі "Словарь народных говоров Западной Брянщины" Растаргуева і чытаеш, чытаеш, чытаеш да прасвятлення. Для аблягчэння задачы тыкнуў наўгад у 4 месцы і зрабіў скрыншоты.
https://disk.yandex.ru/d/LDFlYSdySSmG5
https://www.youtube.com/watch?v=KjGzjaMw_jQ
https://www.youtube.com/watch?v=GcQKmzQKw_U
https://www.youtube.com/watch?v=-1oRabTgf-M
Калі б мэта была "выкарыстоўваць тыя словы ці славаформы, што максімальна падобныя да рускай мовы", то беларуская гучала б прыкладна так.
> при формировании литературной [...] максимально отличаются от русского языка
Pieravahu addavali terminam centraĺnabielaruskich havorak pa linii Vilnia-Miensk-Homieĺ. Alie taraškievica nie zjaŭliajecca litaraturnaj normaj. Jana farmavalasia ŭ zachodniaj Bielarusi i naturaĺna miela boĺš poĺskaha ŭplyvu.
>Ну и чо ты тут "мацать" принёс, это вообще другой корень?
Добра, можаш адкінуць "мацаць". Астатняга дастаткова.
>А там есть "моцней"?
"Моцны" ёсць. Менавіта "мацней" не зафіксавана, але там і "крапчэй, крэпкі, сільней" не зафіксавана (ёсць "крэпенькі, сілна, сілны").
>Оно уже достаточно непохоже, так что можно было и это оставить.
Па такой логіцы і "крапчэй" дастаткова непадобна. Толстый - тоўсты, крепче - крапчэй.
Карацей, нармальныя доказы будуць, ці толькі пустое "ну я так думаю"?
> Ведь если бы делали белорусскую норму чисто на основе народных говоров, то она бы слишком мало отличалась от русской
дык скуль ты ведаешь як беларускія гаворкі адрозніаюцца ад літаратурнае мовы, калі ані таго ані другога ты ня ведаеш? У беларускай мове есць і слова моц і слова сіла. Нават слова -СІЛАМОЦ ёсць: зацягнулі сіламоц ў машыну, напрыклад.
Литературную норму формировала изначально двуязычная интеллигенция, да. Как считала нужной для себя и национальной идеи. Русская при жизни Карамзина и Пушкина точно так же формировала норму, что-то заимствуя из просторечья, что-то - из старослава, что-то - делая кальки из французских оборотов. Современный английский язык тоже не для мужиков из вёсок Саффолка и Дарбишира создавали, а для читающей публики Лондона и окрестных городов. Мужику из Дарбишира книги из Шотландии были более понятны.
> Как считала нужной для себя и национальной идеи.
А как было нужно? Чтоб погромче заявить о себе как о другой нации, чем русские, нужно было и литературную норму выбирать так, чтоб она в достаточной степени отличалась от русского литературного языка. Вот и выбирали среди равноправных форм те, которые были непохожи на русский. Под это дело зачем-то искоренили старославянские заимствования, которые вполне естественны для православного населения, и заменили их во многих случаях польскими заимствованиями.
https://youtu.be/FJBaFhAL6Ik
>нужно было и литературную норму выбирать так, чтоб она в достаточной степени отличалась от русского литературного языка. Вот и выбирали среди равноправных форм те, которые были непохожи на русский
Фактуру давай, а не голословные утверждения.
> Под это дело зачем-то искоренили старославянские заимствования, которые вполне естественны для православного населения
Прыклад? Іх у беларускіх дыялектах і не было амаль.
Ja čuju štości nieruskaje ŭ jaho havorcy. Alie nie mahu dakladna skazać poĺsjake ci angieĺskaje. Jyvie ŭ Poĺščy, navučaŭsia ŭ ZŠA.
Акцэнту я не чую. Манера вымаўлення — так, нагадвае англамоўных лектараў.
Рудкоўскі родам з Воранаўскага раёна, мо таму ты штось дзіўнае чуеш. А ты сам адкуль?
>Jyvie
заябалі сваёй лацінкай, у якой самі блытаецеся
U łacincy varta było b paznačać 'ji', bo w joj heta vielmi prosta: krajina, jich, jichni, i da t. p. U šapcy jość nazva knihi, dzie heta dobra apisana, awtar Jankowski
"W" bo lanota pieraklučać klavijaturu, nie zvažajcie
Знайшоў каму тут дупа м-скаля для пацалункаў
Varta, alie nie pa standartu. Spynimsia na tym što litara i = [ji], a paślia zyčnych .
>"W" bo lanota pieraklučać klavijaturu, nie zvažajcie
Ja nie pieraklučaju, a prosta naciskaju right-ALT + u. Ustaliavaŭ lacinku jak English layout i ničoha nie pierakliučaju. Taksama ў, і дадаў да расейскай.
https://www.filemail.com/d/dmvwzkqazvkumgk
>зачем-то искоренили старославянские заимствования
Из чего искоренили-то? Народная, некнижная, мова ими и не выделялась никогда. Как и в прочих восточнославянских диалектах. Новобелорусский на ней и основан в первую очередь.
http://slounik.org
Беларуская, польская і расейская. Зручны, кнопкі для літар ў і. Але шмат сьмецьця ў выніках.
https://www.skarnik.by
Беларуская, расейская і асобны тлумачальны. Нязручны, няма кнопак з літарамі, але вынікі запыта строгія, бязь сьмецьця.
https://glosbe.com
Ангельская, беларуская, японская ды інш. Сучасны аўтаматычны слоўнік для усіх моваў. Зручны бо маем кнопкі зь літарамі і ў. Вынікі запыта нястрогія + google translate. Пакуль ня ведаю ці варта яго карыстаць.
ПАД'ЗЕМНЫ
ПАД'ЗЕМ'Я
Slova pad'ziemja padhliedziŭ u Viačorki.
>“тарашкевіца” выйшла з падзем’я й стала канкурэнтнаю
verbum.by
>>71674
>Chiba zlučeńnie dz u slovie ПАДЗЕМНЫ treba havoryć padzʲɛmnɨ jak "padziaka"?
А хто табе сказаў такое? Пад- — прыстаўка, зем — корань. Пад-земны [падз'эмны], па-дзяка [паz'ака].
Калі вы ўжо пачнеце чытаць хаця бы школьныя падручнікі, лацінізатары?
>A pisać liepiej z apostrafam
Гэта як? Падз'емны? Пад'земны?
>>71694
>ёлкі лёс за дротам.
Горькая судьба за проволокой (т.е. в тюрьме).
>A pisać liepiej z apostrafam
§ 19. Раздзяляльны мяккі знак і апостраф
4. Апостраф пішацца пры асобным вымаўленні зычных з наступным галосным:
пасля прыставак, якія заканчваюцца на зычную, перад е, ё, ю, я і націскным і: ад’е'зд, аб’ём, аб’я'ва, аб’ядна'цца, пад’ёмны, раз’ю'шыцца, між’я'русны, аб’і'нець, уз’ядна'нне, ад’юта'нт, ін’е'кцыя, кан’юнкту'ра;
у сярэдзіне слова пасля губных б, в, м, п, ф, заднеязычных г, к, х, зубных д, т і дрыжачага р перад літарамі е, ё, і, ю, я: б’ецца, вераб’і, В’етнам, інтэрв’ю, сям’я, Дзям’ян, Камп’ен, куп’ё, куп’істы, п’юць, саф’ян, Пракоф’еў, Пракоф’евіч, Мантэг’ю, Лук’ян, Х’юстан, Аж’е, Ч’япа, Буш’е, Д’еп, бар’ер, надвор’е, Грыгор’еў, Юр’еў, Мар’іна Горка;
у складаных словах з першай часткай двух-, трох-, чатырох-, шмат- перад літарамі е, ё, ю, я: двух’ярусны, трох’ярусны, шмат’ядзерны, шмат’ёмісты.
5. Апостраф не пішацца:
пасля ў (у нескладовага) перад літарамі е, ё, і, ю, я: абаўецца, саўюць, салаўі;
у складаных і складанаскарочаных словах на мяжы састаўных частак, у тым ліку калі іх часткі пішуцца праз злучок: цэхячэйка, дзяржюрвыдавецтва, трэд-юніёны.
(с) Закон Рэспублікі Беларусь. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867442
На слоўніку.орг найбольш карысныя граматычныя слоўнікі 2013 года (граматычны назоўніка, дзеяслова і г.д.) Астатнія ў 99% выпадкаў — смецце.
Тлумачальны слоўнік на скарніку і на вэрбуме адзін і той жа (ТСБМ увогуле ў прынцыпе адзін у гісторыі беларускай мовы, пакуль Інстытут мовазнаўства новы не зробіць). Перакладных больш на вэрбуме і яны быццам больш актуальныя, але пацвердзіць не магу, не карыстаюся (увогуле не асабліва разумею, навошта яны).
Абсалютная ерунда ўзроўня гугл-транслэйта і белазара. Забудзьце, як страшны сон. Можна выкарыстоўваць выключна як базу памылак на Вікіпедыі (а там дахалеры артыкулаў, перакладзеных з рускай і англійскай гугл-транслэйтам ці проста напісаных малаграматнымі людзьмі).
>кнопкі для літар ў і
А навошта яны? Ці ты гэты свой допіс набіраў не беларускай раскладкай? О_о
U kamputary zručna pieraklučacca toĺki pamiž dźviuma raskadkami. Zvyčajna ruskaj i angieĺskaj. Tamu astatnich litar niama. Kali cikava, to ŭ mianie da ruskaj dadadzieny litary іў' (nabiraju ATLgr + adpaviednaja litara). Da angeĺskaj dadadzieny lacinka(šśźžćčŭĺłń) i poĺskija ąęó.
Takim čynam ja mahu pisać na 4 movach: BY, EN, RU, PL.
Согласен. К сожалению часто открываю для себя максимальную степень белорусофобии среди русских. Не только в плане языка. Но конечно есть исключения.
Pa maim razumeńni kakošnik u vyhliadzie Kremlina symbalizuje syndrom Maskvy ŭ halavie. Hety syndrom ulaścivy bielarusam.
Очевидная пропагандистская картинка. Адекватный продавец скажет "ой извините а можно по русски я по белорусски не понимаю". В Беларуси русский язык имеет официальный статус а значит продавец имеет юридическое право требовать диалога на русском.
Усё жыццё карыстаюся трыма раскладкамі (хіба што пад ДОСам не карыстаўся ў 90-я), усё ў парадку, усё зручна. Куды зручней пераключыцца, чым на экране мышкай тыкаць у літаркі (як на тых сайтах) ці па службовых клавішах скакаць для ўводу нярэдкай Ў і частай І. Хіба што калі табе беларуская раскладка раз у 2 дні патрэбная, каб кароткі допіс напісаць, то мо асобную раскладку трымаць і не мае сэнсу.
>>71770
>Очевидная пропагандистская картинка. Адекватный продавец скажет "ой извините а можно по русски я по белорусски не понимаю".
>Адэкватны
Трапіць у Беларусі ў сітуацыю, калі прадавец пачне "ааа, на нармальнам языке гаварыце, развялося тут бэнээфаўцаў, я эту вашу калхозную мову ненавіжу", нават калі ты спецыяльна падбіраеш "зразумелыя" словы ("чай" замест "гарбата", "растваральная (кава)" замест "распушчальнай", "купіць" замест "набыць"), а незразумелыя тлумачыш ("гатоўкай, гэта значыць не карткай, а гатовымі папяровымі грашыма, кэшам") — цалкам рэальна, я не раз трапляў. Проста далёка не ўсе пра гэта пішуць у фэйсбук (крыху змяніўшы дэталі да таго ж), і далёка не ўсіх пасля раскручваюць у СМІ.
>В Беларуси русский язык имеет официальный статус а значит продавец имеет юридическое право требовать диалога на русском.
Якое цікавае разуменне дзяржаўнага двухмоўя. Сімптаматычнае, я б сказаў. Значыць, беларускамоўны прадавец мае "юрыдычнае права" патрабаваць дыялог па-беларуску?
Спасылку на закон. У Беларусі 2 мовы дзяржаўныя, а значыць пакупнік мае поўнае права звяртацца на любой з іх, а прадавец — адказаць на любой з іх. А ў выпадку афіцыйных зваротаў службовая асоба абавязаная адказаць на мове звароту (гэта, канешне, не пра прадаўца, тут мова адказу ніяк не рэгламентуецца).
А почему городские люди должны любить сельскую разбалачку, которая к тому же сейчас не сельская, а для нитакихкакфсе хуесосов?
У Беларусі беларуская мова мае афіцыйны статус, то значыць і пакупнік мае юрыдычные права дыялогу на беларускай мове.
Ты, авэл бязглузды, каб цябе кадук забраў!
Не ведаю, я даволі спакойна адношуся да трасянкі, хаця свядомае крыўлянне і спробы "творчасці" на трасянцы не адабраю.
Вось калі селюкі прыязджаюць у горад, ідуць у прадавачкі і акрамя сваёй трасянкі нічога не прызнаюць, "ааа, я не далжна панімаць эту вашу мову, тут вам не ціатр" — крыху раздражняе.
@
PROLETARIUSZE WSZYSTKICH KRAJÓW, ŁĄCZCIE SIĘ!
@
!פראָלעטאריער פון אלע לענדער, פאראייניקט זיך
@
ПРАЛЕТАРЫ ЎСІХ КРАІН, ЗЛУЧАЙЦЕСЯ!
@
В СМЫСЛЕ ПРОЛЕТАРЫІ ЎСІХ КРАЁЎ, ЗЛУЧАЙЦЕСЯ!
@
В СМЫСЛЕ ПРАЛЯТАРЫ ЎСІХ КРАІН, ЗЛУЧАЙЦЕСЯ!
@
В СМЫСЛЕ ПРОЛЕТАРЫІ ЎСІХ КРАІН, ЗЛУЧАЙЦЕСЯ!
@
В СМЫСЛЕ ПРОЛЕТАРЫІ ЎСІХ КРАІН, ЕДНАЙЦЕСЯ!
@
В СМЫСЛЕ ПРАЛЕТАРЫІ ЎСІХ КРАІН, ЯДНАЙЦЕСЯ!
Насколько же белорусский настоящий язык пиздец просто
Што не так? "Злучайцеся" і "яднайцеся" ў гэтым кантэксце сінонімы, ну як "рекомендовать" і "советовать", змянілі, каб рускамоўным вока не рэзала. "Край" і "страна" ў рускай таксама сінонімы.
"Пролетарый" і "пралетарый" — адно і тое ж розным правапісам, як "человѣкъ" і "человек". "Пралетар" — альтэрнатыўная форма, можаш лічыць дыялектнай, як "булошная" і "булочная". Быццам у рускай падобных прыколаў няма, зацані хоць сваіх жа класікаў:
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! Он счастия не ищет
И не от счастия бежит
Хохот, свежий точно море, хохот, жаркий точно кратер,
Лился лавой из коляски, остывая в выси сфер,
Шелестел молниеносно под колесами фарватер,
И пьянел вином восторга поощряемый шофер... [шоф'эр]
Уся розніца, што ў рускай мовы былі арфаграфічныя слоўнікі яшчэ да рэвалюцыі, а беларусам іх прыйшлося складаць у 20-я, са спрэчкамі, чый дыялект кашэрнейшы. Зрэшты, адгалоскі той дыскусіі і сёння пралазяць, звычайна ў выглядзе срачу "тарашкевіца vs афіцыйны правапіс".
Ці Пушкін.
Смиренный парус рыбарей,
Твоею прихотью хранимый,
Скользит отважно средь зыбей:
Но ты взыграл, неодолимый,
И стая тонет кораблей.
Пачуўшы сёння "рыбарь" замест "рыбак", пачнеш ррррякаць пра "разбалачку"?
Почтенный замок был
построен,
Как замки строиться
должны:
Отменно прочен и спокоен
Во вкусе умной старины.
Везде высокие покои,
В гостиной штофные обои,
Царей портреты
на стенах,
И печи в пестрых изразцах...
(калі што, гаворка не пра сярэднявечны замак, а пра звычайную барскую сядзібу)
пидорашка, обьясни почему у вас в нахрюке есть слово "отлучиться" но нет слова "прилучиться" или если есть "случиться", "случаться" то оно несёт другой смысл? Так как вы отлучаетесь, но не "случившись" или не "прилучившись"?
Да, едненне с яднаннем – это такой же вопрос пиитики, как и рыбак с рыбарём. Невероятно
Может ты и прав, но дело то в том, что у вас вообще своего нахрюка по факту нету, хотя даже хохлы и то запилили себе кошерную мову. А это всё так, ковыряние в семантике. Вот это вот тарсянка или трасьсянка, амаль или амалль или эмаль, вельми из Ськубьби Дзу - это как бы вообще вашей мове не помогает никак. Тут дело в сапраýднам бялорусь-СКАМ народе - есьли яму была бы патрэбна вашая мова - тады яна бы развиваллась. Лингвистика всегда находит решение - корень проблемы тут другой, а менавьвита што глубинным белорусам "белорусский мир" неинтересен.
Адрадждзеньне пачынаецца з канструкцыї нацинального мифа или "национального мира", если угодно. Бялорусскаму миру не особо ёсть чаво прадложыць мимокроку вкатывающемуся
Гэта пытанне правапісу, як человѣкъ і человек.
>>71803
> у вас вообще своего нахрюка по факту нету
Па факту ёсць. Пакажы мне лінгвіста, які не прызнае факт існавання беларускай літаратурнай мовы.
>Вот это вот тарсянка или трасьсянка, амаль или амалль или эмаль, вельми из Ськубьби Дзу
Нічога не зразумеў. Калі гэта намёкі на неўнармаванасць, то ты зусім не разбіраешся ў прадмеце. Ніхто па-беларуску не зблытае "амаль" і "эмаль", як ты не блытаеш "рука" і "река". "Тарсянка" ці тым больш "трасьсянка"... йа тожи моггу ток нопейсацць, но зойчем? Что сие показывает, окромя придурковатости писавшего?
Навошта рабіць катэгарычныя высновы па пытанні, у якім ты абсалютна не разбіраешся? Я вось не прыходжу на /a і не пішу, што анімэ — абсалютная лухта для геяў з тэнтаклямі, якой "няма чаго прапанаваць мімакроку". І ў суседні трэд не прыходжу з заявамі "японская разбалачка — лухта, дагэтуль сабе нармальнае пісьмо не прыдумалі, пішуць трасянкай з кітайскіх іерогліфаў і двух складовых сістэм".
>Бялорусскаму миру не особо ёсть чаво прадложыць мимокроку вкатывающемуся
Рускую мову ты дарэмна каверкаеш, гэта цябе не красіць.
Дык не ўкатывайся, хто прымушае? Я ў анімэ і японскую мову не ўкатываюся і нармальна жыву.
алё, чэл, ты на двачэ. На русском двачэ. Нечего тут памяркоунасць свою разводить, это всегда был сайт для провокаций и диванных войн, в нашем монастыре свой устав вот такой
До сих пор балакают на трасянцы - так или иначе интересуются. Даже я вбрасываю в этот итт только потому что просто хочу разобраться
>амаль или амалль или эмаль, вельми из Ськубьби Дзу - это как бы вообще вашей мове не помогает никак
Ну так это высеры змагаров шизофреников, перехвативших мову как полит. технологию, которую разбавляют пиздецомами типа пикрила. Из-за этих дегенератов хтоны в общем-то и отшативаются от попыток в нетрясянку, хотя свою трясянку никому не отдадут.
С "белорусским миром" то же самое, никто ни от чего не отказывается. Мне дохуя и больше раз доводилось слышать пассажи (иногда как раз таки на трясянке) о том, как Беларусь кормит РФ, при том, что протестуны - фошызды
Всё всрали ебаные змагары. Если бы они нихуя не делали - было бы лучше. Но соросовские хроши, плашки фондов которых последние годы уже начали вешать на сайты в открытую, нужно было отрабатывать
Лука всё-таки делал шажок вперёд белоруссизации, я всё-таки носил майку с шортами в белорусский флаг, посвящение в "пионеры" происходило под белорусский гимн и с красно-зелеными платками, я всё-таки имел 6 по английскому, потому что "зачем мне это говно, лучше буду учить белорусский"
Ну потом всё полетело в пизду и последние полтора поколения учителей белорусского белорусского не знают. И опять же, луку можно начать оправдывать, потому что давить белорусский он начал испугавшись всяких ебучих змагарских "зубров" и "молодых фронтов"
>настоящий
Накидать в тред расийскава бабок, говорящих на диалектах, и пусть такие долбоёбы оправдываются, что это "не настоящий" русский язык.
Вот только к примеру скорее современный белорусский, чем русский:
https://youtu.be/HvdsMMXOPMs
Рекомендовано кидать в ответ каждому долбоёбу, рассказывающему об "искусственности" белорусского языка.
https://youtu.be/2OOJhWz8Ch0
https://youtu.be/kl0CfRPQ47s
проблевался после ещё одних настоящих русский языков
>Лука всё-таки делал шажок вперёд белоруссизации
Бля ну каким же нужно быть чтобы это утверждать? Тоесть он сначала сделал русский государственный. а потом делал шажок в белоруссизацию? Это как сначала обосраться, а потом поверх говна надеть памперсы.
>Бялорусскаму миру не особо ёсть чаво прадложыць мимокроку вкатывающемуся
Вопрос, наоборот, чтó тупой белорусофоб мимокрок может предложить белорусскому миру. Маня, ты ему нужен, как еврею крайняя плоть.
Который тред оккупируется лациняко-клясичными шизофрениками и проплатками
Они и ты, додик, — настоящие белорусофобы, убивающие беларускомовны
Понятно, шизоид, съеби короче
а такія, авэлы як ты мо ёсць рупліўцамі беларушчыны? Вы нават ня ведаеце, што слодыч - слова жаночага роду.
>луку можно начать оправдывать, потому что давить белорусский он начал испугавшись всяких ебучих змагарских "зубров" и "молодых фронтов"
"Зубр" з'явіўся ў 2001 годзе. Лукашэнка свае самыя вядомыя словы пра беларускую выдаў адразу ж па выбранні, у 1994:
Люди, которые говорят на белорусском языке, не могут ничего делать, кроме как разговаривать на нем, потому что по-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык - бедный язык.
Так што твае словы супярэчаць фактам.
Нічога новага, дзесяцігоддзямі чую ад рускамоўных каментары сусветнага маштабу пра "у тебя неправильная мова, ясказал!". То ім правільна "зараз", а не "цяпер", то "это совковый белорусский, настоящий белорусский только у эмигрантов", то "это какой-то новобелорусский, выдуманный змагарами, я в школе учил другой белорусский". Паказальны прыклад, калі ў каментах на анлайнеры спрадвечную беларускую форму "а N-й гадзіне" рускамоўныя абвясцілі "змагарскай калькай з англійскай, абынеякумаскалёў, Колас так не пісаў". І нават пасля дэманстрацыі гэтай канструкцыі ў творах Коласа не супакоіліся. Хоць кол на ілбе чашы, ні слоўнікі, ні Колас з Купалам не аргумент. Зрэшты, некаторым фанатыкам Вячоркі таксама.
>Лукашэнка у 1994
Тем не менее языковая реформа 2008 была и в школах белорусский перед русским ставили
>"Зубр" з'явіўся ў 2001 годзе
Появился по моделе сербского "отпора", идею "революции" которого дотащили такие же дочки тех же самых фондов до сегодняшнего дня
Что конкретно чему противоречит?
>>71838
Ты в самом деле хочешь сказать, что шапка этого треда - не захват треда проплатками и шизофрениками, рассказывающими беларусам, как правильнее писать на белорусском?
Держи кулачок бро, рад что в Беларуси есть реальные адекваты.
>в школах белорусский перед русским ставили
Што ты маеш на ўвазе?
>Что конкретно чему противоречит?
Што беларусафобія лукашэнкі — рэакцыя на "зуброўцаў". Наадварот. З самага пачатку лукашэнка аб'явіў беларускую мову непаўнавартаснай, "белорусский язык — бедный язык".
А кто выбрал Лукашенко в 1994м? Народ, который видимо тоже считал беламову непаунавартастнай. Хотели бы люди мову выбрали бы K'Bitch'a или пана Пазняка. Ну или людям было пофиг на мову раз русский язык в независимом то государстве аж государственным сделали и всю вашу БЧБ погоню демонитровали и на мусорку. Демократия. Мнение большинства побеждает. Если бы среди народа массово реально в 1994м была бы популярна БЧБ тематика, беламова и прочие Коласы, (вот чтоб 60% людей по этой теме угарали) то Лукашенко бы просто начал под змагара тогда косить, вот и всё. И русский бы 2й государственный не сделали.
Вопрос не к РФ, не к Лукашенко, а к простым глубинным беларусам. Народ безмолвствует. Или бязмоуствуе
>рассказывающими беларусам, как правильнее писать на белорусском?
Хто стварае мову, носьбіт ці той хто вывучаў яе калісці ў школе так-сяк і ніколі на ёй не гаворыць?
Movowi stvarają tyja liudzi, jakija jajoj vykarystovyvajucca. Nośbit spačatkovy ci prydbany, to nie ma znaczennie. Haloūnaje kali čalaviek osuščastuliaje dziejaĺnaść movayu. Treba pastajannaje ruch, aktyūnaść movy ūvohulie
Короче надо просто больше на мове говорить собственно(!), а носьбиты или кого это уже не так важно.
>Хотели бы люди мову выбрали бы K'Bitch'a
> K'Bitch'a
Хлопчык, колькі табе гадоў? Кебіч па рыторыцы нічым не адрозніваўся.
І хопіць віляць задніцай. лукашэнка быў беларусафобам у 1994, ім і застаўся.
Я ваапшчэ маскаль, мне простительно в белорусской политике ошибаться. Ну за Зянона могли голосовать. Ну не голосовали же почему то. Это то хоть ты и ваша братва змагарская то не отрицаете же, то есть мой аргумент про апатию глубинных белорусов в силе. Которые выбрали себе беларусофоба который даже по народной мове не разговаривает. Я ж говорю, вы не там корень проблемы ищете. Пытаетесь на Лукашенко спихнуть ответственность за упадок мовы. А президент - это лишь отражение большинства народа. Даже ИТТ поясняли как большинство обычных кассирш морально опускают беламовных так, что тем даже ответить нечего. Ну а хули, русский язык государственный так то
>Што ты маеш на ўвазе?
Школьные программы белорусского и русского языков составлены по приблизительной симметрии друг к другу
После урока по деепричастию должен идти урок по дзеепрыслоўю
Порядок изучения утверждён. Я точно помню, как в ~2011 белорусский сделали ведущим языком
> Я точно помню, как в ~2011 белорусский сделали ведущим языком
ведущим чего? Какие приемущества это даёт?
Кому ты пытаешься насрать в уши тут?
>Ты в самом деле хочешь сказать, что шапка этого треда - не захват треда проплатками и шизофрениками, рассказывающими беларусам, как правильнее писать на белорусском?
В белорусском есть две нормы. И шапка этого треда написана на одной из них. Там расхождения около 1 % составляют. Конечно тебя бы устроила шапка на наркомовке. Всё только потому что двуличие - это самое коренное качество вашей фашистской риторики. Это тред о языке, написан он на тарашкевице, но учебники грамматики и фонетики в нём предложены наркомовские.
А тебя попросили не срать тут политикой.
В смысле приемущества?
Сопрягающиеся в обоих языках темы, типа падежей или деепричастий, сначала учатся на белорусском
А, ну это чтобы в русскоязычных школах белорусская грамматика сложнее давалась, логично
Ваш путь к беламове это как путь главного героя к Замку в романе "Замок" Кафки. Вроде постоянно идёте к цели, но постоянно бытовуха отвлекает
Отвлекают понаехи со своими мигрантскими гетто порядками
>osuščastuliaje
можно больше не надо? ты на всех языках говоришь, не уча их, или у м-скалей только к белорусскому такое неуважение?
Проплатка-промытка, если ты никогда не была в Беларуси, открою тебе секрет: клясичны правапис использует никто, кроме спекулирующих мовой как идеологемой промыток и проплаток
Если различие всего 1%, а абсолютное большинство стремящееся к 100% из норм использует только наркомовку — ты бы мог не быть двуличным червём-пидором на зарплате или наивным дегенератом-шизофреником и не пихать объект змагарской полит. методички в шапку
Надеюсь, ты просто троллер
>абсолютное большинство стремящееся к 100% из норм использует только наркомовку
лол, бачна пiдарашка нiколi ня бачыла беларускай увогуле, нi сучаснай беларускамоўнай культуры, анiчога
>>71878
>пить надо
Ну так он прав. У нас в России...хммм.. как бы это выразить...внешне, НАД человеком, социоструктура непоколебима. Простой человек не может ничего туь достичь. Ты в западне. Золотая клетка неразрывна, а мы в ней как попугайчики. Последний раз только в 1917м люди смогли демонтировать эту конструкцию. Наебнуть рабсинякий мир и построить новый конструкт. Так вот. В современной РФ, делай не делай, развивайся не развивайся, крутись не крутись, ты всё олно будешь чувствовать себя под невидимым прессом депрессии, тоски, безысходности. Сигареты, алкоголь глушат это. Или вот в инете угорать, выплёскивать свой негатив на левых людей. Все так делают. А значит, ничего плохого в этом нет. Тут по другому не выжить в этих каменрых джунглях
Хз как это объяснить, это надо в РФ пожить какое то время, чтобы это прочувствовать. Это в воздухе витает
>сли ты никогда не была в Беларуси, открою тебе секрет: клясичны правапис использует никто
аплэвух, а дзе ты яе хочаш ужываць, тарашкевічовую граматыку гэтую? Таксама я магу табе напісаць, што ў расіі ніхто дарэвалюцыйным правапісам ня піша, акром "проплаток"
Калі ўжо тут ня будзе гэтага брахла палітычнага? Кожны раз якя-небудзь педэраха сюды ўшчэміцца ды ката ўкіне.
Каму цікава: ўкінуць ката - ўнесці разлад.
Ну когда человек похож на безвольного червяка, конечно структура будет над ним. Так что никой культуры алкоголя, как это могло бвть по аналогии с жёстко социальными (и при том свободными) Кореей или Японией, у уас нет, а есть алкогольное бескультурье. Никогда не поздно менять хотя бы своё отношение к чему-либо, анон.
angeĺskaja: insurance, in+sure - upeŭnieńnie, zapeŭnieńnie
niamieckaja: Versicherung, ver+sicher - za+biaśpieka, zabiaśpiačeńnie.
prancuskaja, hišpanskaja etc: assurance/seguro/assicurazione - a+securus - biaśpieka
poĺskaja: ubezpieczenie
Vynikajuć 2 bielaruskija varyjanty: -peŭna- abo -biaśpiek-
Napryklad zapeŭnieńnie i zabiaśpiačeńnie, alie nia viedaju jakija prystaŭki dy sufixy liepiej.
шчэ тады:
каты драць - сварыцца
казлы драть - ванітаваць.
даць лататы - збегчы
даць рады - управіцца, знайсці управу.
даць веры - паверыць
кепікі строіць - кпіць
"страхоўка" мне неяк муляе бо СТРАХА - гэта крыша хаты. Але ж калі памеркаваць... СТРАХОЎКА - нібы схаваны пад страху. Як "каска" - нібы схавапы пад "каску". Хмммм.
Ty tak zamiest vyliečvańnia enurezu schiliaj chvoraha hanarycca tym što ssycca ŭ ložyk.
>клясичны правапис использует никто
Naadvarot, jaho ŭ Bielarusi vykarystoŭvajuć usie chto cikavicca bielaruskaj movaj. A voś ty nie cikavišsia, tamu suprac kliasyčnaha pravapisu.
>Ну за Зянона могли голосовать. Ну не голосовали же почему то.
Па шэрагу прычын. У тым ліку актыўная прапаганда кебічаў і лукашэнак. Пусцілі чуткі, што Зянон адменіць пенсіі, што ў яго бацька паліцай, што ўсіх рускамоўных ледзь не расстраляе.
Ну і лукашэнкаўскае "навяду парадак, запушчу заводы, усім па 100 долараў" сапраўды было больш зразумелае глыбіннаму народу, чым "адновім інстытут прыватнай уласнасці, будзе працаваць закон, трэба свабодныя эканамічныя зоны ствараць" у Пазняка.
>мой аргумент про апатию глубинных белорусов в силе
Ты з аднаго аргумента на іншы скокаеш, не заўважыў?
Апатыя ёсць. Але апатыя ≠ варожасць.
>Даже ИТТ поясняли как большинство обычных кассирш морально опускают беламовных так, что тем даже ответить нечего
Спасылку на допіс, бо нешта я прапусціў. Большасць касірак ніяк не рэагуюць увогуле.
>>71857
Ты глядзі, мы тут за стагоддзе не дадумаліся, а ананім з двача ўмомант усё разруліў. Насамрэч без рок-музыкі 90-х у беларускай сёння была б куды больш хісткая пазіцыя, думаю.
>вы сами себе же и насрали как получается
А можа ты сабе? Уяві, каб Ельцын ці Пуцін заявіў, што "руская мова — бедная, тыя, хто на ёй гаворыць, нічога не вартыя людзі".
>>71859
Ох мудры лукашэнка, паставіў беларускую мову наперад. А нагадай, колькі ўрокаў на тыдзень праводзяцца па-беларуску, і колькі па-руску. Нават беларускай мовы, па-мойму, 2 урокі на тыдзень калісьці было, а рускай — 3.
>>71882
Амаль усе еўрапейскія мовы — папсаваныя дыялекты праіндаеўрапейскай. І такі шо?
>>71883
>клясичны правапис использует никто, кроме спекулирующих мовой как идеологемой промыток и проплаток
Ну каму ты будзеш хлусіць? (хаця я быў бы толькі за)
міма >>56465
>>71885
А вось і не. Хутчэй уплыў тарашкевіцы і "як чуецца, так і пішацца". Бо там з-за асіміляцыі вымаўляецца менавіта ж, можаш пераправерыць па "Літаратурным вымаўленні" Янкоўскага і Арфаэпічным слоўніку.
>>71902
Не чапай, бо лясне. "Страхоўка" сустракаецца ўжо ў Коласа, няма чаго тут бруднымі ручкамі вярэдзіць. Гэта так не працуе.
Што за звычка ў людзей, якія пазаўчора пачалі пісаць па-беларуску, усё к д'яблу змяніць?
>>71907
>vykarystoŭvajuć usie chto cikavicca bielaruskaj movaj
І гэта хлусня. Заябалі гэтым срачам. Далібог, хутка прызнаю, што Лукашанец (дырэктар Інстытута мовазнаўства, для неафітаў) такі меў рацыю, калі ў 2006 прапанаваў забараніць к д'яблу вячоркаў высер (хоць гэта так таксама не працуе).
>Ну за Зянона могли голосовать. Ну не голосовали же почему то.
Па шэрагу прычын. У тым ліку актыўная прапаганда кебічаў і лукашэнак. Пусцілі чуткі, што Зянон адменіць пенсіі, што ў яго бацька паліцай, што ўсіх рускамоўных ледзь не расстраляе.
Ну і лукашэнкаўскае "навяду парадак, запушчу заводы, усім па 100 долараў" сапраўды было больш зразумелае глыбіннаму народу, чым "адновім інстытут прыватнай уласнасці, будзе працаваць закон, трэба свабодныя эканамічныя зоны ствараць" у Пазняка.
>мой аргумент про апатию глубинных белорусов в силе
Ты з аднаго аргумента на іншы скокаеш, не заўважыў?
Апатыя ёсць. Але апатыя ≠ варожасць.
>Даже ИТТ поясняли как большинство обычных кассирш морально опускают беламовных так, что тем даже ответить нечего
Спасылку на допіс, бо нешта я прапусціў. Большасць касірак ніяк не рэагуюць увогуле.
>>71857
Ты глядзі, мы тут за стагоддзе не дадумаліся, а ананім з двача ўмомант усё разруліў. Насамрэч без рок-музыкі 90-х у беларускай сёння была б куды больш хісткая пазіцыя, думаю.
>вы сами себе же и насрали как получается
А можа ты сабе? Уяві, каб Ельцын ці Пуцін заявіў, што "руская мова — бедная, тыя, хто на ёй гаворыць, нічога не вартыя людзі".
>>71859
Ох мудры лукашэнка, паставіў беларускую мову наперад. А нагадай, колькі ўрокаў на тыдзень праводзяцца па-беларуску, і колькі па-руску. Нават беларускай мовы, па-мойму, 2 урокі на тыдзень калісьці было, а рускай — 3.
>>71882
Амаль усе еўрапейскія мовы — папсаваныя дыялекты праіндаеўрапейскай. І такі шо?
>>71883
>клясичны правапис использует никто, кроме спекулирующих мовой как идеологемой промыток и проплаток
Ну каму ты будзеш хлусіць? (хаця я быў бы толькі за)
міма >>56465
>>71885
А вось і не. Хутчэй уплыў тарашкевіцы і "як чуецца, так і пішацца". Бо там з-за асіміляцыі вымаўляецца менавіта ж, можаш пераправерыць па "Літаратурным вымаўленні" Янкоўскага і Арфаэпічным слоўніку.
>>71902
Не чапай, бо лясне. "Страхоўка" сустракаецца ўжо ў Коласа, няма чаго тут бруднымі ручкамі вярэдзіць. Гэта так не працуе.
Што за звычка ў людзей, якія пазаўчора пачалі пісаць па-беларуску, усё к д'яблу змяніць?
>>71907
>vykarystoŭvajuć usie chto cikavicca bielaruskaj movaj
І гэта хлусня. Заябалі гэтым срачам. Далібог, хутка прызнаю, што Лукашанец (дырэктар Інстытута мовазнаўства, для неафітаў) такі меў рацыю, калі ў 2006 прапанаваў забараніць к д'яблу вячоркаў высер (хоць гэта так таксама не працуе).
>"Страхоўка" сустракаецца ўжо ў Коласа
Heta nie nadaje anijakaj pieravahi bielaruskaj movie nad ruskaj. Kali chočaš kab movu ŭžyvali liudzi, a nie Kolas, treba prapanavać niejki profit. Voś Kolasu hrošy placili. Dobryja slovy pryvablivajuć kopirajteraŭ i rekliamšćykaŭ. Jany buduć užyvać movu ŭ rekliamie.
А что мешало Зенону тоже обешчаць людзям парадак, заводы и доллары? Должно же было быть понимание, что такое СНГшная политика постсовковая и что такое постсоветский народ, тем более у такого чувака, как Пазняк (чекнул ягошнюю быяграфию у выкапедзии).
...Таким образом, на Лукашенко хватит гнать, что он вам мову затравил. Люди сами дали ему это сделать и не против были
>Voś Kolasu hrošy placili.
Коласа за беларушчыну пры цары ў астрог на 3 гады пасадзілі, а пры камісарах на допыты ледзь не штотыдзень цягалі. Школку прагульваў?
Ад таго, што чарговы "рэфарматар-паляпшальнік" на двачы прыдумае "круцейшае" слова, рэкламшчыкі не кінуцца яго выкарыстоўваць. Наадварот, калі недзе замест коласаўскага "страхоўка" напішуць "забеспячэнне", ніхто не зразумее, пра што гаворка.
А ўвогуле, калі табе не відавочныя перавагі карыстання беларускай, то ты звычайная крыптапідараха, якой не мова патрэбная, а каўбаса профіт.
>А что мешало Зенону тоже обешчаць людзям парадак, заводы и доллары?
Прынцыпы. "У мяне ёсць прынцып — ніякага папулізму". Ну так, у некаторым сэнсе Пазняк у паліто і берэціку не зразумеў, што трэба мужыкам у робах і ватніках.
>Таким образом, на Лукашенко хватит гнать, что он вам мову затравил.
Нагадай мне, дарагуша, хто ў гэтым трэдзе падняў тэму лукашэнкі? Ты ж і падняў.
>прапанаваў забараніць к д'яблу вячоркаў высер
Heta typovy baĺšaviski padychod: usio zabaranić, nakazać, rasstraliać, bo piernikaŭ u ich nie bylo. Navat, chlieba nie bylo, tamu nie razhliadali pazytyŭnyja stymuly.
A toje što kliasyčny pravapis padabajecca liudziam - prykmieta, što jany znachodziać tam niešta pazityŭnaje, čaho nia maje narkamaŭka: boĺš fanetyki i pravila pazyki zamiežnych slovaŭ robać belaruskuju sapraŭdy samastojnaj movaj, a nie sapsavanaj rasiejskaj. Tak, aby nie jak u maskalioŭ. Heta taksama dobry pasytyŭny stymul.
Падыход бальшавіцкі, не спрачаюся. Як і ў цябе. Замест таго, каб прымаць мову такой, якая яна ёсць, трэба абавязкова напрыдумляць "aby nie jak u maskalioŭ".
У некаторым сэнсе підараха вышэй такі мае рацыю: ты таксама підараха-беларусафоб.
>калі табе не відавочныя перавагі карыстання беларускай
Užo karustajusia 3 dni j dahetuĺ nie atrymaŭ ničoha. A ty što atrymaŭ? Jakuju pieravahu tabie dala bielaruskaja mova?
Ты дэбіл? Якое са словаў на гэтай карціначцы не сустракаецца ў Коласа?
Памяняй "годна" ці "дабрабыт" на іншае слова, прыдуманае. Будуць яго выкарыстоўваць рэкламшчыкі? Толькі калі яны такія ж дэбілы малаграматныя.
> трэба абавязкова напрыдумляць "aby nie jak u maskalioŭ".
Ty razumieješ adkuĺ pajšli roznyja movy? Ich nie boh nam daŭ. Usio stvorana liudźmi. Heta značyć kaliści byŭ čalaviek, jaki niešta prydumaŭ. Napryklad, Lasoŭski prydumaŭ slova milavica. Pryžylosia.
Adroznieńnie balšaviskaha padychodu ŭ tym, što ŭ ich toĺki negatyŭnyja stymuly. U libieralaŭ jašče jość pazytyŭnyja, profit.
Карыстаюся беларускай усё жыццё. Атрымаў цудоўны дар адрозніваць дэбілаў ад нармальных людзей. Ну і якую-ніякую, але незалежную дзяржаву, а не северо-западные губерніі ці крэсы фсхудні, цьху.
Ідзі вучы ляшскую, ад яе адны профіты. Зможаш у Ваву пераехаць, там каўбаса смачней.
>Хлопцы ну это уже ни в какие ворота не лезет, в какой-то политач тред превратили.
Ён заўседа такім быў. Дзе ж яшчэ анонам зарабляць сваі 0,15 €/15 ₽, як не тут?
>Ty razumieješ adkuĺ pajšli roznyja movy? Ich nie boh nam daŭ. Usio stvorana liudźmi.
Гэта ты не разумееш. Продкі немцаў і англічан ці французаў з італьянцамі не стваралі камісіі з мэтай аддалення нямецкай ад англійскай і французскай ад італьянскай.
Неалагізмы 20-х — адносна невялічкі пласт лексікі ў духу свайго часу, расіяне тады займаліся абсалютна той жа словатворчасцю. Усе адметнасці літаратурнай беларускай з'явіліся стыхійна за стагоддзі этнагенезу беларусаў. А ты цяпер хочаш гэтае сапраўды беларускае бруднымі бальшавісцкімі ручкамі до основанія разрушіть і по новой сотворіть.
Замест таго, каб у духу Асветніцтва прыняць народную стыхію такой, якая яна ёсць.
І як жа брэнд бялізны "Мілавітса" прасоўвае беларускую мову?
>Замест таго, каб у духу Асветніцтва прыняць народную стыхію такой, якая яна ёсць.
Taja narodnaja stychija ŭžo pryniala rasiejskuju.
Я ужо шмат разоу бачыу, як наркамавец кiдаецца на беларускамоуных, убачыушы тарашкевiцу. Табе асабiста нешта балiць праз тое што тому анону таксама падабаецца тарашкевiца?
Адзiныя паразыты гэта мо вы, у якiх уся мова гэта абы каб было як у маскалёу. "Трыпутнiк" у вас становiцца "падарожнiкам", "бо" становiцца "таму што", народныя назвы месцау i мясьцiн польска-расiйскiмi калькамi, а мястэчкi пасёлкамi. Зауваж што нiхто нiколi з боку носьбiтау "тарашкевiцы"/беларускай мовы на вас ня кiдаецца а лiчыць гэтакiмi ж беларускамоунымi. Усё проста - усё на паверхнi вiдаць, хто вы гэткiя, проста прапаласканыя, ператвораныя у злыдняу i ворагау сваёй жа культуры - i гэта й пра вас як асоб, i нейкае абагульненьне.
Угу, а калі памяняць "страхоўка" на "субяспечанне", яны дружна кінуцца па-беларуску гаварыць, а не тыкаць пальцам, "от, ізноў змагары новы нарох ствараюць".
"Мілавіца" хаця б у вершах Дубоўкі ёсць.
А ты часцей па Беларусі вандруй. Дагэтуль у некаторых месцах табе на амаль літаратурнай адкажуць, хіба што могуць сказаць "даць дзіцём, братом" замест "дзецям, братам" (як у Купалы: "даў славу братнюю братом") ці "настоўнік, проўда" замест "настаўнік, праўда".
Ну ды неафітам гэта нецікава, куды цікавей сябе Ластоўскім ці Северанінам уявіць і словатворчасцю займацца.
Vynikaje, što balota ŭ bielarusaŭ jak śnieh u eskimosaŭ abo zabojstva ŭ amierakancaŭ. Tuzin synonimaŭ dlia roznych vypadkaŭ.
ДАВОЛІ КАЛАТНІ ТУТАКА ЎЖО! ДО!
>Я ужо шмат разоу бачыу, як наркамавец кiдаецца на беларускамоуных, убачыушы тарашкевiцу.
А я не раз бачыў, як прыхільнікі "клясычнага" правапісу кідаюцца на беларускамоўных, якія ўсё жыццё па-беларуску, а не апошнія 3 дні.
>Зауваж што нiхто нiколi з боку носьбiтау "тарашкевiцы"/беларускай мовы на вас ня кiдаецца а лiчыць гэтакiмi ж беларускамоунымi.
Ну-ну.
>Табе асабiста нешта балiць праз тое што тому анону таксама падабаецца тарашкевiца?
У тарашкевіцы самой па сабе нічога дрэннага няма. Але яе адэптам чамусьці зачаста свярбіць чаго-небудзь памяняць.
>у якiх уся мова гэта абы каб было як у маскалёу
Да ты што. Мая мова падобная да рускай? Ну-ну.
>"Трыпутнiк" у вас становiцца "падарожнiкам", "бо" становiцца "таму што", народныя назвы месцау i мясьцiн польска-расiйскiмi калькамi, а мястэчкi пасёлкамi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Straw_man
Прапаную балаболу адказаць за свае словы і паказаць, дзе я прапаноўваў выкінуць "трыпутнік" з "саўковага" ТСБМ (https://www.skarnik.by/tsbm/84057 ), "бо" і г.д.
А пакуль пакажу адваротнае:
>"бо" становiцца "таму што"
>>71908
>бо нешта я прапусціў
>>70078
>Бо штось у Янкоўскага
>>61169
> бо L1-носьбіт можа
>народныя назвы месцау i мясьцiн польска-расiйскiмi калькамi
->
>>60011
>Горадні
>Менск
>>60959
>на менскіх нумарах
Карацей, ты акурат займаешся нейкім шэльмаваннем.
>Я ужо шмат разоу бачыу, як наркамавец кiдаецца на беларускамоуных, убачыушы тарашкевiцу.
А я не раз бачыў, як прыхільнікі "клясычнага" правапісу кідаюцца на беларускамоўных, якія ўсё жыццё па-беларуску, а не апошнія 3 дні.
>Зауваж што нiхто нiколi з боку носьбiтау "тарашкевiцы"/беларускай мовы на вас ня кiдаецца а лiчыць гэтакiмi ж беларускамоунымi.
Ну-ну.
>Табе асабiста нешта балiць праз тое што тому анону таксама падабаецца тарашкевiца?
У тарашкевіцы самой па сабе нічога дрэннага няма. Але яе адэптам чамусьці зачаста свярбіць чаго-небудзь памяняць.
>у якiх уся мова гэта абы каб было як у маскалёу
Да ты што. Мая мова падобная да рускай? Ну-ну.
>"Трыпутнiк" у вас становiцца "падарожнiкам", "бо" становiцца "таму што", народныя назвы месцау i мясьцiн польска-расiйскiмi калькамi, а мястэчкi пасёлкамi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Straw_man
Прапаную балаболу адказаць за свае словы і паказаць, дзе я прапаноўваў выкінуць "трыпутнік" з "саўковага" ТСБМ (https://www.skarnik.by/tsbm/84057 ), "бо" і г.д.
А пакуль пакажу адваротнае:
>"бо" становiцца "таму што"
>>71908
>бо нешта я прапусціў
>>70078
>Бо штось у Янкоўскага
>>61169
> бо L1-носьбіт можа
>народныя назвы месцау i мясьцiн польска-расiйскiмi калькамi
->
>>60011
>Горадні
>Менск
>>60959
>на менскіх нумарах
Карацей, ты акурат займаешся нейкім шэльмаваннем.
>Я ужо шмат разоу бачыу, як наркамавец кiдаецца на беларускамоуных, убачыушы тарашкевiцу.
Jany majuć racyju ŭ tym što standarty majuć vahu, karystacca standartnymi srodkami zručniej. Alie, z taho vychodzić što siońnia standartam na bielarusi stalasia rasiejskaja mova.
Adnak, my chočam heta źmianić. Dlia pośpiechu patrebny novy padychod. Usio što bylo raniej nie spracavala na karyść bielaruskaj movy: narkamaŭskaja reforma, kirylica, sialianskija piśmieńniki j etna-kuĺtura.
На сёння гэта акурат не літаратурны, а дыялектны варыянт. Так гавораць толькі ў бок Вільні. Пра гэтую асаблівасць граматыкі Тарашкевіча я ведаю.
Шкада, што Тарашкевіч да выдання сваёй граматыкі мала ездзіў па Беларусі, усё больш у польскамоўнай Вільні і рускамоўным Пецярбургу жыў. Глядзіш, і сёння менш бы спрэчак было.
Ujavi sabie što ja - rekliamščyk. Ja nie chaču pisać -страх- na billboard'u. Ja šukaju vyjście ŭ bielaruskaje movie. I, kali budzie dobry varyjant, zrazumiely j milahučny, jaho vykarystuju.
гэта я з каментароў калісці ўзяў з фэйсбуку. А во на выходных вырашыў Слоўнік гаворак цэнтральных раёнаў Беларусі пачытаць дык паддастаткам новых слоўцаў сабе знайшоў.
Стандарт тарашкевiцы такi самы (i нават больш) зразумелы й апiсаны, iм карыстаюцца усе мэдыя на тарашкевiцы, творыць палова беларускiх пiсьменьнiкау, музыкау i г. д. Адзiнае адрозьненьне толькi у паляваньнi на яе з боку псэудабеларускай дзяржавы, замест падтрымкi.
Мне неяк трапiлася у слоунiку гаворак Горадзеншчыны (Панямоньня) - баба-мур, то бок дужая баба, лол.
У беларускай мовы ёсць свой стандарт, на якім выдадзеная абсалютная большасць беларускамоўнай літаратуры, у якой ёсць слоўнікі і г.д.
Пакажаш мне арфаэпічны ці хаця бы арфаграфічны слоўнік "клясычнага" правапісу?
>Dlia pośpiechu patrebny novy padychod.
Гэта не новы падыход. "Наватары" і "паляпшатары" былі і ў 20-я, і ў 50-я (тых жа Лёсіка і Станкевіча згадаю). Дапамагло?
Гэта ўсё карга-культызм і спроба перанесці адказнасць: "гэта не мы мудакі, што лянімся мовай Коласа размаўляць, гэта мова не тая, саўковая".
Патрэбныя сістэмныя дзеянні, у першую чаргу — стварэнне якаснай і даступнай сістэмы вышэйшай адукацыі на беларускай мове. І каб школьнікі вывучалі хаця б некаторыя прадметы па-беларуску, а пры канцы навучання здавалі экзамены на валоданне АБЕДЗВЮМА дзяржаўнымі мовамі. Вось гэтага ў гісторыі яшчэ не было, гэта будзе новым.
І дарэчы, так нелюбімыя вамі "наркомшчыкі" менавіта гэта і прапануюць.
Самым важным и актуальным для расширения сферы использования белорусского языка становится образовательный аспект. Оба языка в системе образования необходимо поставить в одинаковые условия. Каждый ученик, оканчивая школу, обязан владеть двумя государственными языками настолько, чтобы свободно пользоваться ими в любой сфере, а выпускник вуза — свободно осуществлять свою профессиональную деятельность. Особенно это касается педагогов. Считаю, что назрела необходимость ввести обязательное тестирование по обоим языкам при окончании средней школы и при поступлении в вуз независимо от выбранной специальности. Для должностных лиц владение двумя государственными языками должно стать непременным условием профессиональной подготовки. Разумеется, чтобы ситуация изменилась, следует расширить белорусскоязычную среду.
(с) дырэктар Інстытута мовазнаўства Лукашанец
Па-трэцяе — гатоўнасць грамадства выкарыстоўваць беларускую мову. З аднаго боку, тут патрэбнае строгае выкананне дзяржаўнага заканадаўства, якое дазваляе парытэтна выкарыстоўваць абедзве дзяржаўныя мовы. А з другога — гатоўнасць грамадства карыстацца беларускай мовай шырока, у большасці сфер ужытку. Тут патрэбная прапагандысцка-тлумачальная работа, накіраваная на ўсведамленне грамадствам важнасці і каштоўнасці менавіта нацыянальнай мовы, якая дазваляе пазіцыянаваць нас як асобную краіну з нацыянальна-адметным тварам.
...
Перш за ўсё, трэба пашыраць беларускамоўнае асяроддзе. Па-другое, павінна быць адпаведная моўная кампетэнцыя, валоданне сістэмай мовы. Але самае галоўнае — гэта практыка. Вы не станеце гаварыць, пакуль не станеце гаварыць.
...
Сёння павінна перакладацца больш шырока заходняя літаратура, якая ўваходзіць у школьную праграму. Абсалютна неабходна, каб быў поўны камплект замежнай літаратуры ў беларускамоўных перакладах, якая ўваходзіць у школьную праграму.
(с) ён жа
У беларускай мовы ёсць свой стандарт, на якім выдадзеная абсалютная большасць беларускамоўнай літаратуры, у якой ёсць слоўнікі і г.д.
Пакажаш мне арфаэпічны ці хаця бы арфаграфічны слоўнік "клясычнага" правапісу?
>Dlia pośpiechu patrebny novy padychod.
Гэта не новы падыход. "Наватары" і "паляпшатары" былі і ў 20-я, і ў 50-я (тых жа Лёсіка і Станкевіча згадаю). Дапамагло?
Гэта ўсё карга-культызм і спроба перанесці адказнасць: "гэта не мы мудакі, што лянімся мовай Коласа размаўляць, гэта мова не тая, саўковая".
Патрэбныя сістэмныя дзеянні, у першую чаргу — стварэнне якаснай і даступнай сістэмы вышэйшай адукацыі на беларускай мове. І каб школьнікі вывучалі хаця б некаторыя прадметы па-беларуску, а пры канцы навучання здавалі экзамены на валоданне АБЕДЗВЮМА дзяржаўнымі мовамі. Вось гэтага ў гісторыі яшчэ не было, гэта будзе новым.
І дарэчы, так нелюбімыя вамі "наркомшчыкі" менавіта гэта і прапануюць.
Самым важным и актуальным для расширения сферы использования белорусского языка становится образовательный аспект. Оба языка в системе образования необходимо поставить в одинаковые условия. Каждый ученик, оканчивая школу, обязан владеть двумя государственными языками настолько, чтобы свободно пользоваться ими в любой сфере, а выпускник вуза — свободно осуществлять свою профессиональную деятельность. Особенно это касается педагогов. Считаю, что назрела необходимость ввести обязательное тестирование по обоим языкам при окончании средней школы и при поступлении в вуз независимо от выбранной специальности. Для должностных лиц владение двумя государственными языками должно стать непременным условием профессиональной подготовки. Разумеется, чтобы ситуация изменилась, следует расширить белорусскоязычную среду.
(с) дырэктар Інстытута мовазнаўства Лукашанец
Па-трэцяе — гатоўнасць грамадства выкарыстоўваць беларускую мову. З аднаго боку, тут патрэбнае строгае выкананне дзяржаўнага заканадаўства, якое дазваляе парытэтна выкарыстоўваць абедзве дзяржаўныя мовы. А з другога — гатоўнасць грамадства карыстацца беларускай мовай шырока, у большасці сфер ужытку. Тут патрэбная прапагандысцка-тлумачальная работа, накіраваная на ўсведамленне грамадствам важнасці і каштоўнасці менавіта нацыянальнай мовы, якая дазваляе пазіцыянаваць нас як асобную краіну з нацыянальна-адметным тварам.
...
Перш за ўсё, трэба пашыраць беларускамоўнае асяроддзе. Па-другое, павінна быць адпаведная моўная кампетэнцыя, валоданне сістэмай мовы. Але самае галоўнае — гэта практыка. Вы не станеце гаварыць, пакуль не станеце гаварыць.
...
Сёння павінна перакладацца больш шырока заходняя літаратура, якая ўваходзіць у школьную праграму. Абсалютна неабходна, каб быў поўны камплект замежнай літаратуры ў беларускамоўных перакладах, якая ўваходзіць у школьную праграму.
(с) ён жа
з таго што запомніў.
"зух - кабета" - нешта кшталту гром-бабы - гэта з нейкай даваеннай гезеты.
Шчэ ў Кастуся Акулы сустракаў "расавая кабыла" - гэтак ў ягоных творах звалі сэксапільных дзевак, што маюць прывабнае цела.
>стварэнне якаснай і даступнай сістэмы вышэйшай адукацыі на беларускай мове
A dlia hetaha patrebna palityčnaja volia, tamu patrebna źmianić uladu. A kab jaje źmianić Zianon kazaŭ treba nasadžać nacyjanaĺnuju identyčnaść i.. movu. Majem zamknionnaje kola.
Ух, Зянон — ісціна ў апошняй інстанцыі, ага. Ну раз замкнёнае кола, то застаецца хіба што зрабіць сабе сэпуку.
Хлопчык, я і мая сям'я яшчэ ў 90-х агітавалі за Зянона. Мая бабка і маці мелі членскія білеты БНФ. І вось што я табе скажу: не стварай сабе куміра. Бабарыкаўскае "ў нас неверагодная краіна, калі прэзідэнт загаворыць па-беларуску — назаўтра палова краіны стане беларускамоўнай" куды бліжэйшае да праўды, чым пазнякоўскае замкнёнае кола.
>>71954
Я падумаю, што гаворка пра software. Большасць увогуле нічога не падумае, штось мне падказвае.
>Укладальнікі выданьня «Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя» зьмясьцілі ў ім артаграфічны слоўнік (больш за 5 тысячаў словаў), электронная вэрсія якога ёсьць на слоўнікавым партале Беларускай Палічкі.
А я нагадаю што амаль нiякiх адрозьненьняу памiж нормамi няма у артаграфii, яшчэ менш у слоунiкавым складзе, i яшчэ менш у граматыцы.
А, мусiць i там была мур-баба, а ня баба-мур, ня памятаю дасканала пасьлядоунасьць
Никто не напишет "страхоўка". Напишут "страхование", по-русски, понятно и более благозвучно. Заодно сделают вывод, что обращаться за помощью к языковым энтузиастам бесполезно и трата времени. Они глухи, игнорируют сказанное о неблагозвучии. Вместо ответа на вопрос, они пытаются убедить тебя в наихудшем и заведом исключенном варианте "страхоўка". Они переводят разговор от конкретики к общим темам, а проигрывая в споре начинают оскорблять.
>>71951
I яшчэ
Слоўнікі, укладзеныя па нармалізацыі клясычнага правапісу беларускай мовы ў 2005 годзе, і выдадзеныя прыватным чынам безь дзяржаўнага фінансаваньня:
«Ангельска-беларускі слоўнік» Валянтыны Пашкевіч (Менск, 2006) — першы ангельска-беларускі слоўнік сярэдняга памеру. Улучае каля 30 тысячаў словаў; у ангельскай частцы выкарыстоўваецца амэрыканскі варыянт ангельскай мовы. Як паказвае Зьміцер Саўка, той факт, што беларускія дзяржаўныя інстытуцыі не змаглі выдаць падобнага слоўніка (акадэмічны «Англійска-беларускі слоўнік», які зьмяшчае каля 60 тысячаў словаў і словазлучэньняў, пабачыў сьвет толькі ў 2013 годзе), сьведчыць пра тое, што альтэрнатыўная лінгвістычная навука мае дасягненьні, якімі можа паспаборнічаць з афіцыйнай навукай[101].
«Слоўнік для дзяцей: беларуска-польскі, польска-беларускі» Валерыі Ждановіч (Менск, 2006) — ілюстраваны слоўнік на 1000 артыкулаў. У 2007 і 2008 гадох выйшлі з друку дадатковыя наклады слоўніка.
«Ідыш-беларускі слоўнік» Аляксандра Астравуха (Менск, 2008) — унікальнае даведкавае выданьне на 25 тысячаў слоўнікавых артыкулаў і 50 тысячаў словаў, якое зьмяшчае слоўнікавую і жывую лексыку ідышу, а таксама фразэалягічныя матэрыялы. Другі ідыш-беларускі слоўнік у гісторыі Беларусі (першы выйшаў у 1932 годзе, таксама тарашкевіцай).
«ЭўраСлоўнік» Лявона Баршчэўскага (Менск, 2008) — унікальнае выданьне, якое ўлучае каля 100 тысячаў адзінак перакладу на 28 мовах. У беларускай частцы прыводзяцца як афіцыйны, так і клясычны правапісныя варыянты.
«Тлумачальны слоўнік па інфарматыцы: беларускі клясычны правапіс» Міколы Савіцкага (Менск, 2014) — слоўнік-даведнік, які зьмяшчае больш за 3000 найбольш ужывальных тэрмiнаў з iнфарматыкі і вылiчальнай тэхнiкі. Кожны тэрмiн прыводзiцца на беларускай і ангельскай мовах, даецца яго тлумачэньне па-беларуску.
Сродкі праверкі артаграфііРэдагаваць
У 2004 годдзе супрацоўнік МДЛУ Фёдар Піскуноў стварыў праграму праверкі артаграфіі для MS Word 2000 «Літара 1.0», якая падтрымлівала як клясычны, так і афіцыйны правапісы беларускай мовы.
У 2015 годзе беларускі мовазнаўца Зьміцер Саўка разам з моўнай службай тэлеканалу Белсату й з чыннай дапамогай валянтэраў стварыў шматфункцыйны моўны сэрвіс Добрапіс, які падтрымлівае праверку беларускіх тэкстаў клясычным правапісам.
>>71951
I яшчэ
Слоўнікі, укладзеныя па нармалізацыі клясычнага правапісу беларускай мовы ў 2005 годзе, і выдадзеныя прыватным чынам безь дзяржаўнага фінансаваньня:
«Ангельска-беларускі слоўнік» Валянтыны Пашкевіч (Менск, 2006) — першы ангельска-беларускі слоўнік сярэдняга памеру. Улучае каля 30 тысячаў словаў; у ангельскай частцы выкарыстоўваецца амэрыканскі варыянт ангельскай мовы. Як паказвае Зьміцер Саўка, той факт, што беларускія дзяржаўныя інстытуцыі не змаглі выдаць падобнага слоўніка (акадэмічны «Англійска-беларускі слоўнік», які зьмяшчае каля 60 тысячаў словаў і словазлучэньняў, пабачыў сьвет толькі ў 2013 годзе), сьведчыць пра тое, што альтэрнатыўная лінгвістычная навука мае дасягненьні, якімі можа паспаборнічаць з афіцыйнай навукай[101].
«Слоўнік для дзяцей: беларуска-польскі, польска-беларускі» Валерыі Ждановіч (Менск, 2006) — ілюстраваны слоўнік на 1000 артыкулаў. У 2007 і 2008 гадох выйшлі з друку дадатковыя наклады слоўніка.
«Ідыш-беларускі слоўнік» Аляксандра Астравуха (Менск, 2008) — унікальнае даведкавае выданьне на 25 тысячаў слоўнікавых артыкулаў і 50 тысячаў словаў, якое зьмяшчае слоўнікавую і жывую лексыку ідышу, а таксама фразэалягічныя матэрыялы. Другі ідыш-беларускі слоўнік у гісторыі Беларусі (першы выйшаў у 1932 годзе, таксама тарашкевіцай).
«ЭўраСлоўнік» Лявона Баршчэўскага (Менск, 2008) — унікальнае выданьне, якое ўлучае каля 100 тысячаў адзінак перакладу на 28 мовах. У беларускай частцы прыводзяцца як афіцыйны, так і клясычны правапісныя варыянты.
«Тлумачальны слоўнік па інфарматыцы: беларускі клясычны правапіс» Міколы Савіцкага (Менск, 2014) — слоўнік-даведнік, які зьмяшчае больш за 3000 найбольш ужывальных тэрмiнаў з iнфарматыкі і вылiчальнай тэхнiкі. Кожны тэрмiн прыводзiцца на беларускай і ангельскай мовах, даецца яго тлумачэньне па-беларуску.
Сродкі праверкі артаграфііРэдагаваць
У 2004 годдзе супрацоўнік МДЛУ Фёдар Піскуноў стварыў праграму праверкі артаграфіі для MS Word 2000 «Літара 1.0», якая падтрымлівала як клясычны, так і афіцыйны правапісы беларускай мовы.
У 2015 годзе беларускі мовазнаўца Зьміцер Саўка разам з моўнай службай тэлеканалу Белсату й з чыннай дапамогай валянтэраў стварыў шматфункцыйны моўны сэрвіс Добрапіс, які падтрымлівае праверку беларускіх тэкстаў клясычным правапісам.
Правільна, таму што гэта правапіс, а не асобная мова. Таму асаблівага сэнсу ў яго існаванні сёння я не бачу.
>больш за 5 тысячаў словаў
Гэта не слоўнік, кішэнныя слоўнікі ад 10 тысяч маюць.
А раз так, то дай спасылку. Пагляджу, як там "мацней" у іх пішацца.
> "У мяне ёсць прынцып — ніякага папулізму"
Хотел бы напомнить, что подобные политические подходы, именуемые Realpolitik, в полной мере удалось реализоваться в таких странах, как нацисткая Германия. Риторика Позняка выдаёт в нём даже не крипто-, а открытого приверженца определённых идеологий. И это без его крайне сомнительных родословных, выдаваемых за действительные (даже не хочется думать, какой может оказаться правда).
Продающего родную мову, а позже способствующего сдаче родного народа в большевистские гулаги, купалу и упоминать не подобает.
Каждый беларус обязан принять решение: хочет ли он остаться беларусом или нет.
Со всем ужасом сегодняшнего режима, в конце концов ставшими очевидны последнему глупцу, мы не должны останавливаться в отделении зерён от плевел — ревизия авторов и деятелей, представляющих из себя упырей, лишь временно затмлённых ещё большими упырями, обязана состояться.
Сегодняшняя орфография была составлена под диктатурой человеконенавести и предательства.
Каждый считающий себя беларусом должен внести свою лепту в формирование своего нового, но старого — очищенного языка.
Исторически навязанная гнётом кириллица подлежит переоценке.
Всему страху прошлого предначертанно быть выкорчеванным с корнем.
Главное — не останавливаться и помнить, что вы не одни.
#НетКоммуноФашисткимИдолам #ПалачКупала #ПолицайскаяТарашкевица #КроваваяНаркомовка #SSPozniak #СвободнаяБеларусь #RadioLiberty
>патрэбнае строгае выкананне дзяржаўнага заканадаўства, якое дазваляе парытэтна выкарыстоўваць абедзве дзяржаўныя мовы
Heta prafanacyja. Pa dadzienych suśvietu, nacyjanaĺnaja mova adradžajecca toĺki, kali jana adzinaja dziaržaŭnaja. Estonia, Latvia, Ukraina, raniej Čechija.
трасца нейкая
На, гэта тваё.
>Таму асаблівага сэнсу ў яго існаванні сёння я не бачу.
Ну як i я у тваiм. Для мяне тарашкевiца больш натуральна для беларускай.
>Гэта не слоўнік
https://mmkut.by/be/bielaruski_arfahraficny_slounik
Чамусьцi на наркамауке можна выдаваць артаграфiчныя "кiшэнныя" слоунiкi?
Тут я якiкуу большыя:
>>71961
Цiкава, колькi б вы на свае грошы выдалi слоунiкау на наркаманауцы - а усе слоунiкi й праграмы на тарашкевiцы выдаюцца менавiта за кошт уласных сродкау энтузыястау
>Никто не напишет "страхоўка".
Напішуць і нават ужо пішуць.
>Напишут "страхование", по-русски
>понятно
У такім выпадку і "забеспячэнне" не напішуць, бо так яшчэ больш незразумела.
>и более благозвучно.
Не чую розніцы ў мілагучнасці паміж "страховка" і "страхоўка", "страхаванне" і "страхование".
>игнорируют сказанное о неблагозвучии.
Ігнаруюць існаванне нормы і традыцыі. Коласу чамусьці слова "страхоўка" не здавалася немілагучным.
>обращаться за помощью к языковым энтузиастам бесполезно и трата времени
Канешне, калі ўперціся рогам, "хацю-хацю-хацю прыдумаць сваю разбалачку!" і не слухаць, што кажуць.
>Они глухи
->
>а проигрывая в споре начинают оскорблять.
Правяраць арфаграфію не па арфаграфічным, а па перакладным слоўніку? Цікавае рашэнне.
>«Ангельска-беларускі слоўнік» Валянтыны Пашкевіч (Менск, 2006) — першы ангельска-беларускі слоўнік сярэдняга памеру. Улучае каля 30 тысячаў словаў
Цудоўна, каб праверыць правапіс слова "мацней", трэба ўводзіць "get stronger". Выдатна, проста выдатна.
>Риторика Позняка выдаёт в нём даже не крипто-, а открытого приверженца определённых идеологий.
Пазняк прамым тэкстам асуджае нацызм, адкуль бы ты не скапіраваў гэтую шызафазію.
>И это без его крайне сомнительных родословных, выдаваемых за действительные (даже не хочется думать, какой может оказаться правда).
Дружа, што не так з радаслоўнай Пазняка? Яна вядомая. Вядома, хто знік пасля арышту НКУСам, а хто загінуў на фронце, змагаючыся з нацыстамі.
А дарэчы, што там з радаслоўнай лукашэнкі?
Адрозненне рускага свету ад беларускага:
>купалу
>>71794
>Ці Пушкін.
>Чамусьцi на наркамауке можна выдаваць артаграфiчныя "кiшэнныя" слоунiкi?
У гэтым слоўніку 20 тысяч слоў.
>Для мяне тарашкевiца больш натуральна для беларускай.
>на наркамауКЕ
Не сумняваюся.
>Я ужо шмат разоу бачыу, як наркамавец кiдаецца на беларускамоуных, убачыушы тарашкевiцу.
У чарговы раз з горыччу застаецца канстатаваць: дзе 2 беларусы — там 3 партыі.
Sovkovaja fašnia, ty ničym nie liepš piderach.
>Адрозненне рускага свету ад беларускага:
>Piša na pidarašjem
Яшчэ больш беспадстаўных абраз давай. Хоць згадаю, як з акрабатам фальшы эпічна сраўся пару гадоў таму ў /by.
Дык, часы ідуць, нічога не змяняецца.
Дзейсная праграма рэформаў выглядае так:
1. Выкладаньне беларускае мовы неабходна каб зваць установу школай, гімназіей, ліцэям і даваць дыплёму аб сярэдней адукацыі.
2. Дзяржаўнае фінансаваньне атрымліваюць толькі ўстановы, у якіх больш за 50% матэрыялу выкладаецца па-беларуску.
3. Няма асобнага курсу беларускае літаратуры. Толькі сусьветная. Уся школьная літаратура перакладзена на беларускую, і Пушкін.
4. Прадпрыемствы якія стасуюцца па-беларуску плоцяць удвая меньш падаткаў.
5. Усе дзяржаўныя дакумэнты напісаны па-беларуску.
Такім чынам мэдыя і бізнес перайдуць на беларускую мову каб эканоміць. Кантралюецца гэта проста - абавязковай для ільготніка налепкай "беларускі бізнес". Астатняе самі кліенты пракантралююць. Прадпрыемствы створаць попыт(спрос) на беларускамоўных. Разам з тым, мэдыя створаць моўнае асяроддзе дял практыкі. А бацькі і вучні ў школах пабачаць, што вывучаць мову выгадна. Будзе меньш супраціву: "ой, наш класс на беларусский переводят!"
А для тых хто не хоча пераходзіць на мову, застанецца прастор свабоды: платная школа, універ, меньш прапаноў працы, меньш заробкі. Упартыя расейцы ў Летуве й Эстоніі ўжо маргіналы, а ня лінгва-франкі.
Ja pačaŭ z siabie i stvaryŭ svaju hramatyku, a ty daliej zabivaj svaju rodnuju movu liežačy pad piderachami.
Ёсць нюанс: у Беларусі працэнт беларускамоўных куды ніжэйшы, чым працэнт літоўска- і эстонамоўных у Летуве і Эстоніі.
>Дзяржаўнае фінансаваньне атрымліваюць
>застанецца прастор свабоды: платная школа, універ
Неаднаразова падымалася гэтае пытанне ў /by. Рускамоўныя грамадзяне таксама плацяць падаткі. Яны будуць вельмі незадаволеныя, калі з іх падаткаў будуць аплачвацца толькі беларускамоўныя школы. Здагадайся, хто такой незадаволенасцю скарыстаецца?
Такі бальшавісцка-этатысцкі падыход у нашых варунках небяспечны.
Ліберальны лепш: павышаць імідж беларускай мовы менавіта пернікам, а не бізуном.
Я пачаў з сябе і ў Беларусі паўсюдна размаўляю па-беларуску. На мове Коласа, якую не паляніўся вывучыць.
Што твая "граматыка" дае ў супрацьстаянні з "підэрахамі" — нават не ўяўляю.
>Яны будуць вельмі незадаволеныя, калі з іх падаткаў будуць аплачвацца толькі беларускамоўныя школы.
А наадварот то бок можна было?
Z majoj hramatykaj usio dobra, a ty pidieracha, pišučaja pidierašиmи litarami. Jašče i šиstierka lukabota-fašysta zianona. Jak ty smieješ nazyvać siabie bielarusam...
Лол, яшчэ адзiн вар'ят. Клiкайце хуткую
Будзеш тут адзін сядзець як . Бо акром нас тутака ніхто й ня піша.
>>71978
Heta žydoŭskaja mentaĺnaść. Jany varašajuć kanflitky nie jaŭnym supraćstajańniem, bojkaj abo sudom; a babjimi splietniami, škodziać reputacyi čalavieka. Tak žydy paźbiahajuć gvaltu, alie ŭ ich hramadstvie niama aŭtarytetau, razumnych liudziej, jakim možna deviarać. Atrymlivajecac kiepska zarhanizavanaje hramadstva, niazdoĺnaje da stvareńnia dziaržavy abo abjadnańnia valikaj koĺkaści liudziej.
Ja vychodziŭ na kožny pratest z 2011 hoda, adsiedzieŭ boĺš za hod i maju ŭmoŭku A TY SIADZIŠ TUT PIŠAŠ LITARY AKUPANTAŬ I PRY HETYM MOŽAŠ NAZYVAĆ SIABIE BIELARUSAM PIDARACHA JEBANA
У Аўстра-Венгерскай імперыі ўкраінская не была дзяржаўнай мовай. А ўніверсітэцкая кафедра ўкраіністыкі пад кіраўніцтвам Грушэўскага ў Лембергу-Львове такі была, таму ўкраінскае адраджэнне пачалося раней за беларускае.
>>71995
>А наадварот то бок можна было?
->
>нюанс: у Беларусі працэнт беларускамоўных куды ніжэйшы
Ну я, напрыклад, усе 11 гадоў сярэдняй адукацыі атрымаў па-беларуску, бо мае бацькі такі тыкнулі чыноўнікаў у літару закона. Так, у пачатковай школе вучыўся ў класе з 10 чалавек, якіх па ўсёй школе знайшлі мае бацькі і загітавалі вучыцца па-беларуску. Так, пасля пачатковых класаў мне прыходзілася не ісці 5-10 хвілін ад кватэры да школкі, як маім суседзям, а ехаць 30 хвілін на аўтобусе. Так, беларуская некаторых настаўнікаў была не ідэальнай. Але фармальна права на беларускамоўную сярэднюю адукацыю мне дзяржава забяспечыла.
Так што адмазка "ну вам яно асабліва і самім не патрэбна" такі працуе. Сам на якой мове вучыўся, га?
>>71996
>підераха
>шістерка
>лукабот-фашыст Зянон
Во гэта парваўся дык парваўся.
>ў Лембергу-Львове
A chiba nasieĺnictva Iĺvovu nie praciahvala razmaŭliać na svajoj ukra-rusinskaj movie? Liudzi nie pierajšli na austra-vuhorskuju, svaju nie stracili tamu nie bylo čaho adradžać.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lviv#Demographics
Наколькі мне вядома, украінамоўныя ў самім Львове большасцю ўпершыню сталі толькі пасля Другой сусветнай.
Ну дык і нам адраджаць асабліва нічога не трэба. Літаратурная традыцыя ёсць, актыўныя носьбіты ёсць, і нямала ў параўнанні з іншымі мовамі, у пасіўныя носьбіты можна залічыць большасць грамадзян. Бяры і гавары.
Statuty VKL byli pidchachliačany. Mova taja zvalasia ruskaj, ad jajie pachidziać bielaruskaja j ukrainskaja. Sučasnaja bielaruskaja stvaralasia spačatku ŭ 18-19 st. na lacinkie, a potym u 20 st. śpiešna pierajšli na kirylku. Veĺmi drenna pradumali novy aĺfabet:
ы = ъі, alie ćviordy znak nie vykarystoŭvajecca.
Й, alie vakarystoŭvajem i zamiest и. Liogična bylo b užyć J.
Naohul tekst bielaruskaj kirylkaj vyhliadaje brudna i nieachajna ŭ paraŭnańni z ukrainskaj. U nas šmat dygrafaŭ Ы ДЗ i dyjakrytyki ўій.
Я ганаруся мінулым сваёй зямлі. Дык што тамака з акупантамі і ўсемі пісьмовымі скарбамі ВКЛ, што друкаваліся літарамі "руськімі" ?
а табе якая мінуўшчына да спадобы?
Шыз-паляшук, ты і сюды прасачыўся? Ці шызоідныя флюіды недзе расплыліся ў паветры над Бугам?
Heta staražytna bielaruskaja. http://balto-slavica.org/188/lacinka/ihnat.jpg
Nikoli nie bačyŭ poĺskaj litary ў.
Rod Kniazeў Litowskich- aryginal
Rod Kniazioŭ Litoŭskich - bielaruskaja
Ród Książow Litewskich - poĺskaja
>>72024
>>72025
Стоп, бяру свае словы назад. Гэта такі старабеларуская.
на самай справе рукапіс
быў не перакладам з заходнярускай на польскую мову,
а толькі транскрыпцыяй першапачаткова напісанага на кірыліцы тэксту на лацініцу польскімі літарамі.
(http://journals.ehu.lt/index.php/bha/article/download/231/192/ )
Такім чынам, арыгінал быў кірыліцай, на лацінку яго польскамоўныя перапісалі пазней.
З тэкстам Хронікі можна азнаёміцца тут:
https://books.google.de/books?id=c-BbAAAAcAAJ&pg=PP9&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Heta bylo nastoĺki vidavočna, što ja ŭ niejki momant pierastaŭ u heta vieryć. Alie ŭsio ž taki ŭsie tvaje pravakacyi, zdajecca, akazvajucca ščyrymi. Z-za takich pravakataraŭ jak ty byli zahublienyja tysiačy žycciaŭ, i dziaržava praktyčna biezpavarotna zastaniecca tym, čym josć ciapier. Ty prosta Rudoĺf Kastnier najnoŭšaj bielaruskaj historyi. Jak paslia ŭsiaho hetaha ty možaš nazyvać siabie bielarusam, navat z ulikam taho, što ŭsie pasty zahadzia prapločanaja pravakacyja-zrazumieć ja nie mahu.
>Nikoli nie bačyŭ poĺskaj litary ў.
Гэта J: князеЙ.
y kniazey ruskich mnohich postynał
Вось расчытаны тэкст:
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov08.htm
Вельмі цікава, працягвай.
Адзін невялічкі нюанс: усе мае прабабулі-прадзядулі былі беларускімі сялянамі праваслаўнай веры.
ат курва! калі ўжо тутака ўзапраўду будуць дапамагаць адно аднаму ў вывучэнні ці удасканальванні ведаў беларускай мовы, а ня калатню разводзіць пра правапісы, прыніжэнне "русскоязычных" ці шчэ якую трасцу палітычную.
>З тэкстам Хронікі можна азнаёміцца тут:
Ustup pa-poĺsku, alie potym idzie text bielaruski. I jany adroźnivajuć G i H.
Gidymin, Skirgayło, Olgierd, alie horod, mnoho,
>Ustup pa-poĺsku, alie potym idzie text bielaruski.
Правільна, уступ пісаўся, калі кніга выдавалася, то-бок у 1846.
Тэкст спісаны з ранейшага дакумента, недзе пачатку 18 ст. Які, у сваю чаргу — перапісаны з кірылічнага арыгіналу.
>I jany adroźnivajuć G i H.
У старабеларускіх дакументах у прынцыпе адрозніваюць Ґ і Г. Напрыклад, у Статутах:
Розделъ одинадъцатый. О кгвалтехъ, о боехъ, о головщызнахъ шляхетскихъ
Ničoha tak nie dapamahaje ŭ vyvučeńni movy jak zabarona ŭdsiaho rasiejskaha. Napryklad, vydalić rasiejskuju raskladku klavijatury, aŭtamatyčna zvaročvać usie paviedamlieńni ad rasiejcaŭ.
Дык ты канкрэтныя пытанні задавай, чым зможам, тым паможам. Толькі пасля не скардзіся, што не таго чагосьці нараілі.
якую расейскую? Годзе трылузіць. Шчэ раз паўтараю: ты можа маскалм аддасі ўсю пісьмовую спадчыну ВКЛ? ці мо жмудасам?
дык я пытанняў не маю. Затое цэлая сціжма цікавых выразаў і слоў.
даабеддзе - час да адзінаццаці гадзін, да обеду
доднічка- на досвітку
папазаўтра - послезавтра
Абаднець - апынуцца ў святле новага дня: Мы абаднелі, калі выяжджалі з лесу
Абдзень - на працягу дня( Я абдзень да Менкску з'ежджу і вярнуся)
Абдзённа - адным днём
Апоўдні
Адпаўднёвік - палова дня, пасля поўдня( меншы брат два адпаўнёвікі пасціў карову)
Адвячорак - частка дня перад вечарам(неяк раз адвячоркам серадой ці аўторкам)
https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_004891332/
https://be.wikipedia.org/wiki/Марыя_Мікалаеўна_Косіч
О, дыялектныя слоўнікі. Таксама іх люблю. Толькі без фанатызму, усё ж гэта не літаратурная мова.
>павышаць імідж беларускай мовы менавіта пернікам, а не бізуном.
Niama ŭ movie piernikaŭ. Toĺki padatkovyja iĺhoty prapanavacać možna.
Svaja medyja sfera i nacyjanaĺnaja identyčnaść - heta supoĺnaja dabrota (common good) jakuju treba stvaryć achviarami i abmiežavańniami, jak čyścinia j biaśpieka stvorany pahrozaj pakarańnia i abmiežavańniem svabody srać pa-rasiejsku.
>усё ж гэта не літаратурная мова.
дыялектызмы варта ўжываць, бо тамака процьма карысных слоў.
німашака
во неяк таксама знайшоў
абедачнік - горшок в котором несут абед на поле. - хіба не карыснае лова?
>"Даведнік па літаратурнай праўцы", ты ўсё ж патрэбны... Каму? Рэдактарам, журналістам, настаўнікам - усім, хто яшчэ працуе з беларускім словам. Выйшла 2-е выданне!
Че меня ждет в пикриле?
400 с щемто страниц авторства Пятро-Петр Жаўняровіч-Жолнерович
Давно хочу взять какой-нибудь ебанистики на белорусском 20 бунов вроде не дорого
https://2ch.hk/fl/res/572051.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/572051.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/572051.html (М)
Выбачайце, доўга рабiў i ня бачыў вашых разваг
Не згасае надзея на тое што срачу больш ня будзе цi будзе менш, таму правакацыйнага ня трэба было кiдацi
pravakacyi = žyćcie. Biaz žyćcia mova budzie muzejnym ekspanatam.
Tamu što anhieĺskaja padmianiaje rasiejskuju pry spažyvańni zabaŭliaĺnaha kantentu abo navukovych krynic. Padrabiaźniej https://rokas.by/be/vucym-anhlijskuju/
>>72031
Невялікае ўдакладненне: гэта нават не J, а Y.
Не ведаю чаму, але ў 18-19 стагоддзях на канцы слоў пісалі y замест j.
У "Камедыі" Марашэўскага, напрыклад, гл. пікрыл, ніжні радок (http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/03/113-248.htm ).
А літару Ў прыдумалі толькі ў 19 стагоддзі, і яна не адразу прыжылася. Яшчэ Каліноўскі пісаў без Ў.
https://be.wikipedia.org/wiki/Ў
Жаўняровіч добры выкладчык і аўтар. Канкрэтна гэтую кнігу не трымаў у руках, але магу рэкамендаваць.
> ў 18-19 стагоддзях на канцы слоў пісалі y замест j.
Heta litara pachodzić ad ižycy ѵ. Jana na prykancy slova zamiest i abo j.
https://en.wikipedia.org/wiki/Izhitsa
Вельмі сумня>ваюся. У лацінцы ніколі ніякіх іжыц не было, па-першае, па-другое, іжыца не пісалася на канцы слоў.
It originates from the Greek letter upsilon (Y, υ) and was used in words and names derived from or via the Greek language, such as кѵрилъ (kürilǔ, "Cyril", from Greek Κύριλλος) or флаѵии (flavii, "Flavius", from Greek Φλάυιος). It represented the sounds /i/ or /v/ as normal letters и and в, respectively.
>>72182
>that feeling when some anonymous fag is trying to construct just another strawman
я где-то читал, что русские говоры по принципу оканье-аканье делились надвое - север-юг главным образом, а потом западная часть руси испытала сильное польское влияние, так вот из южного оканья с польским влиянием получился украинский, а из северного аканья с польским влиянием - белорусский. ну а те говоры, что польского влияния не испытали, то русский и есть сейчас.
сейчас, наверное, знающие аноны расскажут, что всё не так.
Польское влияние было, но нельзя сказать, что именно благодаря ему получились белорусский и украинский. Это изначально были разные диалектные группы, которые долгое время считались диалектами русского. При этом литературный русский язык едва ли не четверть лексикона и даже некоторую часть грамматики заимствовал из литературного старославянского языка, а вот литературные украинский и белорусский были основаны частично на народных говорах, а частично лексику в них составили из слов народных говоров, вычистив старославянский пласт почти полностью. А поскольку белорусские и украинские говоры сами между собой очень близки, то и вышло, что и литературные языки близки. Но это целый предмет для срача, щас если правильно набросить, будем ещё месяц сраться на эту тему. Я не гарантирую, что всё правильно и понятно расписал.
>Это вторичное сближение?
Не.
>А почему украинский и белорусский так похожи?
Першапачатковая геаграфічная блізкасць (ад Менска да Кіева бліжэй, чым да Масквы. Калі ўлічыць сярэдневяковыя гандлёвыя шляхі, то беларускія і ўкраінскія землі вельмі шчыльна звязаныя рачнымі шляхамі) — раз.
Некалькі стагоддзяў у адной дзяржаве (ВКЛРіЖ, пасля РП) — два.
Арыентацыя на народныя гаворкі, а не на кніжную мову (у беларусаў і ўкраінцаў на момант выпрацоўкі літаратурнай мовы кніжная мова безнадзейна састарэла) — тры.
>>80067
Прыкладна так і ёсць.
>>80003
>>80075
Лічыцца, што ў дыялектах старажытнарускай увогуле акання не было, гэта больш позняя з'ява.
Ды і ўвогуле мы прывыклі глядзець на дыялекты тысячагадовай даўніны праз прызму сучасных нацый і груп літаратурных моў. А вось паводле Залізняка ўсё не так проста.
А. А. Зализняк выделил на территории Древней Руси два диалектных типа. Северо-западный диалектный тип был распространён на псковских и новгородских землях, которые включают территории европейского севера современной России, а также территории Северной Белоруссии. Второй диалектный тип (Юг-Центр-Восток) был распространён на юге (будущая Украина), в центре (будущая средняя полоса России), на востоке (нынешняя восточная часть Европейской России). В то время не было различия между Киевской, Черниговской, Рязанской, Смоленской, Ростовской и Суздальской зонами. При этом территориальные говоры различаются уже в XI веке, а древненовгородский диалект, известный по берестяным грамотам, отчётливо отличался от киевского[11]. Новгородско-псковский диалект был наиболее периферийным и архаичным, но вместе с тем и инновативным[4].
https://ru.wikipedia.org/wiki/Древнерусский_язык#Диалекты_и_социолекты
Люблю белорусский за то, что приходится вчитываться в имена людей в телеграме/дискорде. Белорусов много в айти, поэтому часто встречаю в чатах людей с белорусскими именами, написанными латиницей. Например, видишь имя Siarhei Shylau, не сразу понимаешь, что это Сергей Шилов.
>Где перекат?
https://2ch.hk/fl/res/572051.html (М)
> написанными латиницей. Например, видишь имя Siarhei Shylau
Гэта не лацініца, гэта трансліт. Лацініцай будзе Siarhiej Šyłaŭ.
Это копия, сохраненная 5 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.