Это копия, сохраненная 30 января 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
— Здравствуй, двач, хочу изучать испанский, получится ли у меня? Сложный ли язык?
— Получится. Испанский относительно лёгок, в каком-то смысле сравним с английским. Грамматика объёмнее, но лексика большей частью усваивается быстрее, т.к. фонетика близка к русской, кроме того испанский — романский язык, то есть большую часть ты уже знаешь из латинизмов-интернационализмов и сходных слов в английском. Если ты уже понимаешь, что значит importante, primero, realmente, significar, situación, necesario, то и многое остальное усвоишь без проблем — весь язык будет для тебя кишеть знакомыми словами.
— Какой вариант испанского лучше всего имитировать?
— Тот, на который ты сам хочешь ориентироваться в будущем. Есть мнение, что самый понятный и легко усваиваемый носителем русского — мексиканский. Но по сути, на первых порах это не играет большой роли, т. к. различия в образованной городской речи минимальны и всё равно в любом случае придётся учить единую общеиспанскую базу.
— Будут ли меня понимать в Латинской Америке, если я буду учить испанский Испании, и в чём разница?
— Да, будут понимать без проблем. Разница в основном в произношении некоторых звуков (например, в Латинской Америке в основном отсутствует межзубное th, хорошо известное по английскому языку в таких словах как thing, etc.), употреблении некоторых слов, в которых ты быстро освоишься, и некоторые нюансы по грамматике, о знании и незнании которых ты можешь особо не заморачиваться, пока не достигнешь относительно высокого уровня речи.
— Дайте годный гайд по основной грамматике испанского с упражнениями, типа как Мёрфи!
— "Uso de la gramática española", держи здесь, бесплатно и без СМС:
https://vk.com/doc4827744_243744178?dl=e8026a102b7a615082
- Хочу учить испанский, но какие у меня будут лукрос после изучения?
- Анон, вот давай на чистоту. Во-первых, определись, зачем тебе на самом деле нужно изучать язык или другие языки. Как часто ты собираешься ими пользоваться? Что тебе это даст? Только ты можешь ответить на эти вопросы. А теперь про испанский - как и любой другой язык, знание открывает для тебя новую культуру, которая чем-то похожа, например, на русскую, но также и довольно сильно отличается. Что именно это означает, довольно трудно описать в двух словах. Это и подход к жизни в первую очередь, зачастую большая терпимость к окружающим, зачастую больший пофигизм, своего рода непостоянство, фиеста, импульсивность, религиозность, маньяна и т.д. - всё это клише, но в них во многом отражается правда, которую ты сможешь понять лучше, выйдя за рамки своих лес, водка, балалайка только после того, как начнёшь на самом деле общаться с испаноговорящими.
Учебники:
- Гонсалес-Фернандес, классический советский учебник с эксцентричными монологами. С места в карьер:
http://www.brsu.by/sites/default/files/flk/spain_for_beginners.pdf
- Любителям полноформатных тетрадок анон также рекомендует "Español en vivo"
https://vk.com/doc4827744_246863803?dl=7e557ebc41ea398185
- https://vk.com/doc-40439742_234314315?dl=0a2948e52146f44333 — "Испанский за три недели", тоже для начинающих
- Rosetta Stone, говорят, бывает полезна, но хз
Словари:
http://dle.rae.es — толковый словарь РАЭ (¡limpia, fija y da esplendor!), базовый источник информации по лексике вообще
http://www.spanishdict.com — англо-испанский, даёт все формы
http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/es-ru/ — словарь ABBYY, рекомендуется обзавестись оффлайновой версией со всеми формами слов
http://diccionario.ru — неудобный, обставленный с трёх сторон рекламой, но толстый-претолстый как карибская шлюха. Тем более среди русских онлайновых словарей альтернативы нет
http://multitran.ru — удобный редактирующийся вручную набор словарей, испанский там тоже есть
http://www.asihablamos.com/ — латиноамериканский словарь местных modismos, т. е. просторечных выражений
Послушать:
Notes In Spanish хороший, с няшной испанкой ведущей.
Если нужен латиноамериканский подкаст, то SpanishPod. Там до иммидиэйта много на английском разговоров, но потом испанский почти всегда.
Есть целиком испаноязычный из Барселоны, для аудирования самое то: http://spanishpodcast.org/
http://www.radialistas.net/ — мини-подкасты с транскрипцией
http://ru.forvo.com/languages/es/ — произношение интересующего слова
http://www.radiomap.eu/es/ — радио
Испанские борды:
http://hispachan.org — общеиспанская, самая популярная, иностранные ай-пи забанены
http://nido.org — чилийская борда, иностранные ай-пи забанены
Дополнительные ресурсы:
https://www.duolingo.com/course/es/ru/Learn-Spanish-Online - дулинга
https://my.mixtape.moe/yeygvg.pdf — неплохой справочник по грамматике на русском
http://www.farkastranslations.com/bilingual_books.php — двуязычные тексты, много на испанском
https://vk.com/album-99393109_225338015 — ещё двуязычных текстов
http://www.twirpx.com/files/languages/spanish/ — хорошая свалка всякой всячины
И два клада с отличными материалами об испанском:
Клад раз: http://www.twirpx.com/files/languages/spanish/
Клад два: https://vk.com/espanol_con_amigos в поиске по учебникам много годноты можно найти
Предыдущие треды:
https://arhivach.org/thread/62433/
https://arhivach.org/thread/153648/
https://arhivach.org/thread/153663/
https://arhivach.org/thread/197389/
https://arhivach.org/thread/265617/
https://arhivach.cf/thread/321978/
(шесть из восьми, остальные потеряны)
Стоит ли на первое время брать репетитора?
какую разницу блят?
обычную разницу растолкую...
>hablo del leon
говорю о льве
>hablo acerca el leon
правильно будет так: hablo acerca Del leon
говорю о льве
>hablo sobre el leon
говорю про льва
как то так
правильнее всего будет "hablo sobre el leon", т.к. остальные 2 варианта звучат как будто пизду на язык натянули
>остальные 2 варианта звучат как будто пизду на язык натянули
Спасибо, а можешь аналогию в русском привести чтоб прочувствовать эту карявость?
>hablo acerca el leon
говорю по поводу льва
а вот "hablo del leon" вообще то используется, чето я погорячился.
Збс, смотрю тред совсем опустел, долго привыкал к темпу речи?
в мадридах)
если в русском сначала идет прилагательное, то в испанском сначала идет существительное, т.е. правильно invierno largo. Но конкретно в этом случае можно заюзать оба варианта, как и на русском.
Вот например "красивый кот" - буквально переводится как "bonito gato", а по смыслу больше схож с "gato bonito"
ну а "кот красивый" - буквально "gato bonito", а по смыслу "bonito gato"
что прости?
Испанский с нуля начал учить по шоу Полиглот лол, для нулевой базы, пойдёт и одному англоязычному билингву.
Пока тяжко идёт, но грамматику уже в принципе понял. Довольно простая она и запоминается легко, если не забивать.
Хочу через 4 года уже свободно говорить на нем, т.к. 4 года начал учить английский также с нуля, а щас довольно хорошо и свободно им владею.
Спасибо, бро.
Еще один вопрос, - почему в предложении ella les cocina a ustedes два раза уточняется что она готовит именно им, тогда как в Les leo un libro такого нет, почему не просто ella les cocina или ella cocina a ustedes, это упражнения с дулинги
здарова,
для начала, следующие слова можно юзать онли в таких комбинациях просто для справки
te & tu | обычная форма, единственное число
os & vosotros | обычная форма, множиственное число
также, в некоторых случаях, может использоваться "os" вместо "les", но это тебе щас не надо
le & usted | уважительная форма, единственное число
les & ustedes | уважительная форма, множиственное число
>ella les cocina
она вам готовит. На примере будет легче:
No se preocupen, ella les cocina. Не переживайте, она вам готовит. (или она вам приготовит). Данная формулировка используется больше для будущего
ps. чтоб таким образом сказать в настоящем, то используется "no se preocupen, ella les esta cocinando"
ps. подытожу, в общем, есть 2 глобальные разницы между двумя формами настоящего:
ella les esta cocinando: она вам готовит
ella les cocina: она вам готовит/она вам приготовит
Также, эта формулировка еще может значить "она им готовит", т.к. "les" это: "им" и "вам, в ув. форме и в множ. числе", это уже зависит от контекста, правда такую формулировку обычно юзают именно как "им"
>ella les cocina a ustedes
она ВАМ готовит. На русском это интонацией говорится. Подчеркивается "вам".
+ Такая формулировка уже подразумевает только настоящее
>ella cocina a ustedes
она готовит вам. По смыслу, тоже самое, что и предыдущий случай как и на русском
+ Также только подразумевает настоящее
PS. во всех этих формулировках, как и на русском, имеется в виду что она готовит либо именно сейчас, либо она просто готовит (обыденное действие). Чтобы уточнить, что она именно сейчас стоит борщи готовит и не было зависимости от контекста, лучше использовать:
ella les esta cocinando, ella les esta cocinando a ustedes, ella esta cocinando a ustedes, соотвественно.
>Les leo un libro
Такая формулировка используется только для:
1. вопросов "почитать вам книжку?"
2. для инфы не знаю как еще сказать xd, мол я (!) прочитаю вам книжку. В этом случае, можно также сказать "les voy a leer un libro". На русском это всегда говорится в будущем времени, на испанском можно сказать как в будущем, так и в настоящем.
здарова,
для начала, следующие слова можно юзать онли в таких комбинациях просто для справки
te & tu | обычная форма, единственное число
os & vosotros | обычная форма, множиственное число
также, в некоторых случаях, может использоваться "os" вместо "les", но это тебе щас не надо
le & usted | уважительная форма, единственное число
les & ustedes | уважительная форма, множиственное число
>ella les cocina
она вам готовит. На примере будет легче:
No se preocupen, ella les cocina. Не переживайте, она вам готовит. (или она вам приготовит). Данная формулировка используется больше для будущего
ps. чтоб таким образом сказать в настоящем, то используется "no se preocupen, ella les esta cocinando"
ps. подытожу, в общем, есть 2 глобальные разницы между двумя формами настоящего:
ella les esta cocinando: она вам готовит
ella les cocina: она вам готовит/она вам приготовит
Также, эта формулировка еще может значить "она им готовит", т.к. "les" это: "им" и "вам, в ув. форме и в множ. числе", это уже зависит от контекста, правда такую формулировку обычно юзают именно как "им"
>ella les cocina a ustedes
она ВАМ готовит. На русском это интонацией говорится. Подчеркивается "вам".
+ Такая формулировка уже подразумевает только настоящее
>ella cocina a ustedes
она готовит вам. По смыслу, тоже самое, что и предыдущий случай как и на русском
+ Также только подразумевает настоящее
PS. во всех этих формулировках, как и на русском, имеется в виду что она готовит либо именно сейчас, либо она просто готовит (обыденное действие). Чтобы уточнить, что она именно сейчас стоит борщи готовит и не было зависимости от контекста, лучше использовать:
ella les esta cocinando, ella les esta cocinando a ustedes, ella esta cocinando a ustedes, соотвественно.
>Les leo un libro
Такая формулировка используется только для:
1. вопросов "почитать вам книжку?"
2. для инфы не знаю как еще сказать xd, мол я (!) прочитаю вам книжку. В этом случае, можно также сказать "les voy a leer un libro". На русском это всегда говорится в будущем времени, на испанском можно сказать как в будущем, так и в настоящем.
но братан, тебе лучше просто разговорный кривой сначала взять и общаться с эспаньелами и книжки простые читать, чтоб обороты речи в голове оставались
с глаголов
http://www.iesseneca.net/iesseneca/IMG/pdf/CONJUGACION.pdf
самое главное - первые 3 страницы. Это "регулярные" глаголы, их 99%. Научись склонять такие глаголы и половину разговорного ты уже выучил)
Спасибо за развернутый ответ, сеньор, схоронил, пока все эти местоимения заходят труднее всего
>>369546
Да хз. буду ли я когда-нибудь нормально на нем говорить, для начала поставил перед собой задачу читать и понимать на слух большую часть сказанного, а сам я зык больше учу из-за его красоты и для тренировки мозга
та я когда сам учил, на такую хуйню внимания даже не обращал. Само как то выучилось за годы, а сначала рил надо склонение глаголов и базовый словарный запас прокачать
за месяц - два) но тут прикол в том, что мне было 10 лет в этом возрасте инфа заходит на ура и я был в испашке. Весь месяц и не только я сидел в специальном классе для инвалидов иммигрантов, где преподавали только испанский. А вот английский я учу как бы всю жизнь, но почему то кроме чата и дефолтного набора слов ничего больше не знаю
Эээ,его во всех университетах преподают,если ты на лингвистике...
Нет,не обязателен,по желанию
Я - богиня испанского языка. Учу его уже хрен знает сколько, живу в Испании и наслаждаюсь тут винцом. Обучу тебя с любого уровня (вела курсы в ДС2) за бартер - помощь с английским языком.
телега - the_red_grass
Есть те, кто с ее помощью вменяемо изучили язык с нуля?
А то мне кажется эта приложуха подготовит тебя только к сдаче экзамена (условно) типа "выберите из вариантов ответов один верный". Ну читать еще простенькие текстики со знакомыми словами.
А вот аблать если пытаюсь - как начну мычать и тупить по полминуты, вспоминая слова и обороты, это пиздец...
Короче не знаю даже, на первых днях прям ссал кипятком, думал какая охуенная прога, хотел купить премиум. А теперь сомневаюсь, когда там уже к середине курса подошел, многое тупа не понятно, приходится чуть не методом тыка выбирать варианты. И какое-то разочарование пришло.
Ебашил немецкий с нуля используя Дуо, Глоссику и Пимслера, сейчас уже нормально его знаю. Дуолинго мне понравился, но только на начальном этапе можно использовать, как раз месяц где-то
ну так ты бы грамматику почитывал параллельно
или хоть видосики по ней смотрел, дулинго это самый минимум
>ну так ты бы грамматику почитывал параллельно
Посоветуйте что-то годное какие-то инновационные методики, а не совковые талмуды
бля, какие инновационные методики читать?, берешь учебник и все
Насколько сильно отличается речь каталонцев от коренных жителей Мадрида?
>hace tres años
в этом случае hace переводится примерно:
уже как 3 года
он тут и не должен быть в прошедшем. А вообще никогда не задавался этим вопросом))
>>372423
1. сильно. если ты про каталонский. Это 2 разных языка. В период правление Франко эти хуемрази наконец то начали давиться традиционным испанским и подавлялся каталонский, но это длилось не долго.
2. никак. Там все говорят на испанском, который ничем не отличается от традиционного,а на митингах и прочих национальных движениях они кукарекают на каталонском.
>>370624
могу уроки помочь сделать за общение. Англ не оч знаю((
глупый вывод(( говорят они на своем языке только чтобы показать какие они независимые для другого он не годится, учитывая население, которое на нем разговаривает
немного предистории: когда они недавно отделится хотели, никто их не "притеснял", а уж к языку никто и подавно притензий не имел, учитывая толерастию, которая по всему евросовку пропагандируется. Про вложения в этот регион вообще молчу, тупо съебаться хотели, но им не разрешили :(
А вообще прочекай немного истории про этот народ, поймешь почему я про них так отзываюсь
ну и бардак у тебя в голове, молодой человек.
репетиторство, фриланс и всякие нерегулярные подработки. Вариантов то масса, но надо их находить.
Вот еще спросить хочу совета, буду делать себе колоду для анки с глаголами, стоит опритаться по времанам на основе этой статьи http://petitepolyglot.com/простым-языком-о-сложностях-испанско
все так?
Я ЕБАЛ.
Я НИХУЯ НЕ ПОНИМАЮ ГДЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАКОЙ.
ГДЕ БЛЯ EL А ГДЕ БЛЯ UN.
QUE HACER
640x360, 0:32
Подходит как-то ко мне один хуй и говорит:…
Подходит как-то ко мне тот хуй и говорит:…
Один — неопределённый артикль.
Тот — определённый.
Бред полнейший. Если что-то плохого можно сказать о каталонцах, так только то, что они немного холодные и закрытые по сравнению с более южными испанцами. А так в принципе очень толковые люди, и ничего нет такого в том, что они требуют себе того, чего хотят.
Но ведь есть гораздо больше неочевидных, и не имеющих аналогов в русском, случаев. А иногда вообще артикль не нужен. Тут как быть?
Лишает музыка покоя
Всех тех, кто следует Пути.
С её мелодией простою
Им легче трудности пройти.
Возрадуется павший духом,
И чьё-то сердце оживёт,
И внутренним духовным слухом
Со мною вместе запоет.
Мои секреты всем открыты
И если ты познаешь их,
Дыханья наши станут слиты,
Как в песне музыка и стих
Просто без задней мысли читаешь, разговариваешь, слушаешь и, через 10000 циклов, начинаешь уже сам говорить и писать без задней мысли, но уже правильно. Никаких коротких путей здесь нет. Мозгу нужно время, чтобы наростить нужные синопсисы-хуинопсисы.
Hi. I`ve been told my english is bretty gud.
Can`t find you on telegram tho.
Учу французский. Предлоги это не то, чтобы уж совсем БОЛЬ. Но это достаточно НЕПРИЯТНО. Иной раз не знаешь, нужно ли употребить a, de или вообще ничего не надо употреблять. Тут проблема в том, что тяжело все случаи в памяти удержать. Решается это все как и в любом языке - задрачиванием большого количества упражнений.
ну для меня главным траблом есть предлог por когда он используется для обозначения времени например por la noche и в тоже время al medeodia
Пожалуйста.
На связи снова я. Что посоветуете еще вдогонку кроме учебника? Сейчас слушаю newbie spanish pod.
Насколько я понял твой вопрос, ты спрашиваешь, почему нельзя сказать "Ella cocina a ustedes" вместо "Ella les cocina a ustedes". Objeto Indirecto всегда должен присутствовать в безударной форме (me/te/le/os/nos/les), а ударная форма (a mí/a ti/a ellos/...) или дополнение (a Maria/a Juan) может как присутствовать, так и отсутствовать.
Сравни "Me gusta los gatos" и "A mí me gusta los gatos" - во втором случае это звучит сильнее, как противопоставление, например: "А вот мне нравятся коты".
Пока можно запомнить, что OI (Objeto Indirecto) должен быть всегда, есть или нет дополнение.
А если себе не хочется портить произношение и правописание латинскими неосиляторами z и c?
И тебе спасибо, именно это я и спрашивал
Организуйте, если такого нет еще.
Нахуй иди короч
никогда не читалось как ф
еще можно услышать споры о том, читать ли ее как б или в, но варианта с ф не встречала нигде
вообще если честно можно не очень париться с произношением так как в зависимости от местности она уж очень разная.
>можно не очень париться с произношением
Ну и в какой местности "b" читается как "b" между двумя гласными? Анон, расскажи нам о такой местности!
Да, я знаю, но нах устраивать этот цирк в принципе, например глагол volver нормальное такое v спецом зашел на forvo и послушал носителей , зачем им это, ладно бы звук бы был сложнопроизносимый и отличающийся тогда понятно бы было, так ведь нет, смысл себя ограничивать или правило там ввели что если в такой позиции как в твоем примере то читается б в другом случае в
Ты блин читать научись вначале! там вообще вопрос был про V
b как ф тоже не читается, сижу слова перебираю в голове, пока ни одно не пришло на ум
да про ф вообще залетный траль написал
>там вообще вопрос был про V
В испанском языке B == V, эти буквы читаются абсолютно одинаково. Всегда. Насколько я знаю, это в любом диалекте испанского так, если нет - анон поправит с указанием конкретного диалекта. Чтение буквы B/V зависит от её позиции в слове и окружения другими буквами: грубо говоря, в начале слова она больше похожа на русское "б" (но гораздо мягче и на нетренированный слух может показаться похожим на "в"), в середине слова это губно-губной "в", который ни разу не то же самое, что русский "в".
https://www.youtube.com/watch?v=AdBfUTsMhMI&list=RDVfEgaiiuhWo&index=8
Там есть правило, надо поискать, мне мекс рассказывал. Суть в том, что некоторые позиции "удобнее" произносятся с Б, а другие с В, и разница в произношении зависит ещё и от предыдущего звука, даже если он относится к другому слову!
Кастельчую вопрос.
Дуолингу пройди, а дальше посмотрим.
С английским как у тебя?
Неопределенный артикль "un/una" это то же что английский артикль "а". A cat - Un gato (смысл: некий сферический кот в вакууме)
Через ассоциации это можно запомнить так:
un (исп.) = unknown (англ. - неизвестный/неопределенный)
Определенный "El/La" это то же что английский "The". The cat eats - El gato come. (конкретный жрущий кот, о котором идет речь в каком то диалоге)
Через ассоциации:
и в "El" и в "the" есть общая буква Е, и прописная l похожа на прописную t.
Так проще усваивать вещи, если в рюске языке нет какой-то аналогии, как тех артиклей, то надо подключать другой язык если знаешь его лучше изучаемого офк, кек
Я так всегда делаю, "заякоряю" в голове через похожие какие то слова. и образы.
Например: Bastante - Достаточно (оно и созвучно немного). В упражнениях потом видишь слово, и быстро перебираешь в голове бастанте, бастанте, бастан.. а, ёпт, это же ДОСТАТОЧНО
Как то так у меня это работает. Может для кого то способ и странный, но мне помогает.
И когда без подглядывания вспомнил как переводится это слово, оно уже укореняется в голове гораздо сильнее.
eres una carroza?
там довольно простое правило. Если кратко, то в начале предложения или мелодической группы — /б/. В остальных случаях произносим /в/. Латиноамериканцы обычно везде /в/ и произносят.
Сёгон сёгоныч...
нихуя ты.
хуя ты обосрался
В середине января лечу в Мексику, хочу хоть как-нибудь овладеть языком. И там уже продолжить изучать в среде.
Программа для слов anki упражнения duolingo
Как я понял, El = The (В англе) Un = A (там же).
Верно я понял?
да, тоже самое.Определенный и неопределенный артикли
Мне бы сначала хоть основы выучить...
>the_red_grass
не находит этот ник. Хочу практиковаться в испанском, мой уровень A2, но говорить и писать почти не могу, только читать и понмать
Могу в английский зато, уровень B2/C1
no_funnn
Что за универ, если ты ещё тут,
аргентина? бразилия? португалия?
дикий ангел аргентинский сериал, в плане фонетики аргентинский диалект отличается от испанского (на котором именно в испании говорят)
вообще за диалекты латинской америки могу пояснить, т.к. каждый день приходится общаться с кучей латиносов с южной и центральной америки (плюс всякие там коста рики и т.д.)
Слухаю я тут немецкое радио и иногда такие знакомые интонации проскакивают, типа или испанский или итальянский, но слова естественно не понятные, это глюк?
Опиши своими словами самые примечательные, вроде:
1. Колумбийцы с карибского побережья тараторят
2. Колумбийы из paisa говорят нараспев
3. Аргентинцы не артикулируют безударные гласные и глотают окончания
4. Чилийцы вообще комкают слова и мычат что то нечленораздельное
1) у аргентинцев самое отличительное это йеизм, на первых порах общения с ними становиться нихрена не понятно о чем они говорят. Ну еще и проглатывание окончаний.
2)Практически все парагвайцы говорят с португальским акцентом.
3) В коста рике говорят "Р" на английский манер
4) Чилийцы периодически конечную S не говорят (но не все)
5) мексы иногда вместо S говорят Ш
По поводу остальных стран латинской америки (типа колумбии, эквадора, перу) там относительно нормальный испанский, но произношении не такое четкое как в испанском Испании.
Скорее всего есть и другие отличительные особенности, но они просто уже приелись мне на слух
Кто из них к руссичам ближе по менталитету, с кем можно бухнуть и попиздеть о политике?
Нормально бухнуть можно с мексами. Ну или с аргентинцами , среди них дохрена потомков всяких руско-украинско-сербских переселенцев
>в плане фонетики аргентинский диалект отличается от испанского
Ну ок, а если испанский-испанский выучу, тяжело будет понять аргентинский например?
Что про испанцев скажешь? Всегда считал но не общалсяих и итальяшек наиболее адекватными из европидарахии, ну греки еще.
не особо, через 1-2 недели будешь почти без проблем понимать.Там дело не в лексике, а в фонетике
с ними не особо тесно общался, но кое какие выводы сделал. Молодежь у них немного пришибленная , до последнего сидят у родителей на шее. Среди девушек и женщин набирает обороты феминизм
>до последнего сидят у родителей на шее. Среди девушек и женщин набирает обороты феминизм
Словно что то плохое
Именно! Звучит как гибрид польского и казахского, а письменно оче похож на испанский.
Российским учебникам не доверяю, потому хочу на инглише, ведь они даже территориально и культурно ближе, что ли. Посоветуйте годноту, если со ссылкой, то вообще замечательно.
как для испанцев хз, я с бразильцами раньше часто общался. если медленно говорить то процентов 70 понимаем друг друга
а то, что я половину слов на испанском понимаю, потому что они означают то же самое на английском, нисколько не роднит их, да?
Английский язык получил романских корней через французский. Испанское влияние только в Америке могло случиться, но оно не настолько большое, как влияние норманнов на Англию.
Кстати, кто нибудь обхяснит откуда пидерские артикли взялись, в нормальных языках их нетлатынь, санскрит, испанцы и фраки откуда их нахватались?
Шот я xyй чё проссал, лол
Собственно, его и взял сейчас. Но не уверен, что изучение только по этой программе даст полное погружение, хотя они там и говорят, мол, ничего больше не трогай. Я считаю, нужно больше практики все же, воркбук какой-то или типа того
Попробуй поизучать только пимслером. Недельку хотя бы. С ним понятное дело что словарный запас не увеличить, но он помогает быстро ориентироваться в повседневных диалогах. Да и вообще интересен как интерактив. Можно слушать в наушниках и заниматься делами.
Самое главное то, шо он нужные шестерни в голове запустит. Которые помогут мыслить по иностранному.
.. а так нет, конечно. Естественно одного пимслера маловато. Это чисто вступление в изучении
Просто я ведь говорю, что уже по дуолинге учил некоторое время, так что я не совсем уж с нуля изучаю, и пока что писмлер для меня очень скучен с этими приветствиями и предложениями из трех слов, понятное дело. Но я учу, как они и советуют, по одному юниту в день, не спешу.
Дуалинго оказался для меня неэффективен, потому что на каком-то этапе начал ловить себя на том, что тупо механически перевожу предложения, не вникая в суть вообще, и не пытаюсь отложить в голове. При этом упражнений там очень много, но они однообразные до боли.
В таком случае с пимслером не стоит связываться.
Кто-нибудь прибегал к помощи репетитора? Где искать отзывы о них? Сколько часов намотали с ними? Интересен такой опыт.
Просто самостоятельно, думаю, сложнее учить.
Лол, понятно что там вообще прогресса не будет и все будет казаться бесполезной тратой времени, я сам сейчас на 32 уровне все до 5 пройдены, попутно читаю грамматику дрочу анки колоду на 1500 слов, и чувствую что эффект есть(осенью открыл адаптированную книгу не понял нихуя, сейчас 80%), правда на аудирование время мало, да я и не ставил первоцелью заговорить, хотя б читать нормально на b1-2
Как эта конструкция должна восприниматься? Для моего отца пиво нравится? Как начать думать в таком ключе вообще?
la culpa de todo la tiene el Ramón, я сходу перевел -
вся вина лежит на рамоне, а гугл выдает
У Рамона есть все, чтобы обвинить
Обычно в речи на 1 месте стоит подлежащее/дополнение, на 2 сказуемое. Поэтому хочешь не хочешь а "кастомизировать" глаголы местоимениями научишься. Потом это уже на автомате будет.
Да не страдай ты хуйней. Бери классический учебник с озвученными параграфами и кучей упражнений и вперед. Советую Родригес-Данилевскую, правда в сети есть аудио только 9 из 20 уроков.
Английские учебники, внезапно, хороши когда ты изучаешь английский или на русском вообще почти ничего достойного из материалов нет (как в случае с корейским).
https://repetitors.info
Однозначно стоит, дисциплина, разговорная практика, контроль косяков, индивидуальная программа под твои способности, тонны учебного материала. Два года пользуюсь, считаю что без поводыря и собеседника учить язiк это малоосмысленный онанизм и на выходе будет хуйня, а не знания.
4chan'овское Cuckold - заимстствовано из сленга латиносов (cornudo)? Потому что там друг друга рогоносцами постоянно называют нормальные люди, не только полтарды. И по целевой аудитории очень подходит - Техас там, Калифорния. Я представляю, какое там население.
На форчке его форсить стали еще в разгар геймергейта, задолго до Трампа.
Занимаюсь по самоучителю, читаю тексты, все понятно, зашел почитать новость про Мадуро, нихуя не понял, даже знакомые слова не узнал. Пиздос.
Да на BBC там мало по испанишу.
A las cuatro de la madrugada suena el teléfono. Luis Miguel descuelga el aparato, absolutamente dormido. Del teléfono sale una voz ronca que se entiende con dificultad. – Hola… ya… sé… hablar… – ¡Joder! Yo también sé hablar y no me dedico a molestar a los demás a estas horas… – Pero… yo… soy…una…vaca…
Думаю, что оно не такое грубое, как ебать или блядь.
Спасибо, что-то тред совсем дохлый стал, все разбежались, жалко что анон с Испании пропал, теперь и спросить не кого
1280x720, 0:46
что такое robas?, а так будет правильно: estas son buenas robas(хз что ты имел в виду)
или estas robas son buenas
608x352, 0:45
Сорри, это была тупая пародия на испанский. А картинки интересные.
Судя по этому словарю, меня интересует как раз вариант "por su". Но я не нашел никакого испанского текста, где бы это словосочетание так употреблялось.
С другой стороны, я открыл для себя этот прекрасный сайт.
Да ты прав, я проебался
Здорово, конечно, но жаба начинает душить, как цены посмотрел.
Надо несколько сотен рублей готовить, чтоб нормально заговорить.
Вот английский может пригодиться для работы, и вкладывать в это скорее рентабельно. С испанским немного другая ситуация, к сожалению, либо я не с той стороны смотрю.
Как по мне, ты просто ищешь отговорки. Про неизбежность прибегания к помощи репетиторов говоришь, про малую рентабельность испанского и прочий вздор.
У тебя есть компьютер с интернетом. Это значит, что ты можешь выучить любой язык самостоятельно. Ну уж во всяком случае один из популярных романских или германских языков. По ним качественных материалов в сети вагон и маленькая тележка.
Насчёт рентабельности. Изучая какие-то конкретные иностранные языки, ты ещё и прокачиваешь навык изучения языков в принципе. Будешь старпёром на пенсии - у тебя останется хобби, к которому ты привил любовь в молодости. К тому же, старческий маразм позже наступит. Не всю выгоду можно просчитать заранее.
Он же конкретно про бабло говорит и про вложения в репетитора.
Самостоятельно ты никогда не научишься говорить нормально, сидя на жёпе за компом.
В репетитора вкладываться необязательно. Хотя если лично тебе проще с репетитором, то флаг в руки. Я не запрещаю. Только помни, что все люди разные, универсальных ответов не существует.
Спасибо. Не отрицаю, может просто душка не хватает на ежедневные занятия, вот и ищу причины
Белая ворона – Mirlo blanco (букв.: «белый дрозд»)
Биться как рыба об лёд – Martillar en hierro frío (букв.: «бить молотом по холодному железу»)
Бросать тень на кого-либо / что-либо – Manchar la reputación de alguien (букв.: «испачкать репутацию кого-либо»)
Брать быка за рога – Сoger al toro por los cuernos
Быть на седьмом небе - Estar como en el cielo (букв.: «быть как на небе»)
Быть у кого-либо под башмаком – Estar bajo la férula de alguien (букв.: «быть у кого-либо под палкой»)
Взять себя в руки – Dominarse
Вилами на воде писано. – Escrito en la arena (букв.: «написано на песке»)
Висеть на волоске – Pender de un hilo (букв.: «висеть на нитке»)
Висеть на телефоне – Pegarse al teléfono (букв.: «приклеиться к телефону»)
Водить кого-либо за нос – Darla con poco (букв.: «брать у кого-либо волосы»)
Водой не разольешь – Ser uña y carne (букв.: «быть ногтем и мясом»)
Вот где собака зарыта. – Donde menos se piensa salta la liebre (букв.: «там, где меньше всего думаешь, выскакивает заяц»)
Вставать с левой ноги – Levantarse con el pie izquierdo (букв.: «вставать с левой ноги»)
Вставлять палки в колеса – Poner la zancadilla (букв.: «поставить подножку»)
Выйти из себя – Perder los estribos (букв.: «потерять стремена»)
Голодный как волк – Tener un hambre de lobo (букв.: «иметь волчий голод»)
Два сапога пара – Ser dos tal para cual
Делать из мухи слона – Ver con crystal de aumento (букв.: «смотреть через увеличительное стекло»)
Денег куры не клюют – Estar nadando en oro (букв.: «плавать в золоте»)
Душа нараспашку – Con el corazón en la mano (букв.: «с сердцем в руке»)
Ждать у моря погоды – Esperar que el olmo dé peras (букв.: «ожидать, чтобы вяз дал груши»)
Жить как кошка с собакой – Vivir como el perro y el gato (букв.: «жить как кошка с собакой»)
Зарубить на носу – Tenerlo presente (букв.: «иметь перед собой»)
Знать как свои пять пальцев – Conocer algo al dedillo (букв.: «знать как свои пять пальцев»)
Играть с огнем – Jugar con el fuego (букв.: «играть с огнем»)
Излить душу – Jugar con el fuego (букв.: «играть с огнем»)
Излить душу – Hablar con corazón en la mano (букв. «говорить с сердцем в руке»)
Искать иголку в стоге сена. – Buscar una aguja en un pajar (букв.: «искать иголку в сарае для соломы»)
Испить чашу до дна – Apurar el cáliz de la amargura (букв.: «испить чашу горечи»)
Как ветром сдуло – Desaparecer como por encanto (букв.: «исчезнуть как по волшебству»)
Как гром среди ясного неба – Caer algo como una bomba (букв.: «упасть как бомба»)
Как дважды два четыре – Como dos y dos son cuatro (букв.: «как дважды два четыре»)
Как рыба в воде – Como pez en el agua (букв.: «как рыба в воде»)
Как сельдей в бочке – Estar como sardines en lata (букв.: «быть как сельди в консервной банке»)
Камень на сердце – Tener una losa sobre el corazón (букв.: «иметь каменную плиту на сердце»)
Капля в море – Una gota de agua en el mar (букв.: «Капля в море»)
Кататься как сыр в масле – Nadar en la abundancia (букв.: «плавать в изобилии»)
Крепкий орешек – Duro de pelar (букв.: «трудный для очистки»)
Купить кота в мешке – Comprar gato por liebre (букв.: «купить кота вместо кролика»)
Лить как из ведра – Llover a cántaros (букв.: «лить как из кувшинов»)
Ловить кого-либо на слове – Cogerle con el dedo en la boca (букв.: «застать кого-либо с пальцем на губах»)
Ловить рыбу в мутной воде – Pescar en río revuelto (букв.: «ловить рыбу в мутной реке»)
Ломать голову над чем либо – Calentarse la cabeza (букв.: «греть голову»)
Мерить на свой аршин (=0,71 м) – Medir con su rasero (букв.: «мерить своим расеро»; расеро - палка для выравнивания сыпучих тел при измерении)
Мир тесен – Este mundo es un pañuelo (букв.: «этот мир как платок»)
Называть вещи своими именами – Llamar al pan, pan y al vino, vino (букв.: «называть хлеб хлебом, а вино вином»)
Нем как рыба – Callarse como un muerto (букв.: «замолчать как мёртвый»)
Обещать золотые горы – Prometer la luna (букв.: «обещать луну»)
Плевать в потолок – Tenderse a la bartola (букв.: «лечь кверху брюхом»)
Похожи как две капли воды – Se parecen como dos gotas de agua (букв.: «они похожи как две капли воды»)
Пройти сквозь огонь и воду – Estar fogueado (букв.: «быть прокалённым в огне»)
Скатертью дорога! – ¡puente de plata!
Стреляный воробей – Toro corrido (букв.: «бык, который участвовал в корриде»)
Стрелять из пушки по воробьям – Gastar la póllvora en salvas (букв.: «тратить порох на салюты»)
Убить двух зайцев – Matar dos pájaros de un tiro (букв.: «убить двух птиц одним выстрелом»)
Ходить вокруг да около – Andar con rodeos (букв.: ходить кругами»)
Белая ворона – Mirlo blanco (букв.: «белый дрозд»)
Биться как рыба об лёд – Martillar en hierro frío (букв.: «бить молотом по холодному железу»)
Бросать тень на кого-либо / что-либо – Manchar la reputación de alguien (букв.: «испачкать репутацию кого-либо»)
Брать быка за рога – Сoger al toro por los cuernos
Быть на седьмом небе - Estar como en el cielo (букв.: «быть как на небе»)
Быть у кого-либо под башмаком – Estar bajo la férula de alguien (букв.: «быть у кого-либо под палкой»)
Взять себя в руки – Dominarse
Вилами на воде писано. – Escrito en la arena (букв.: «написано на песке»)
Висеть на волоске – Pender de un hilo (букв.: «висеть на нитке»)
Висеть на телефоне – Pegarse al teléfono (букв.: «приклеиться к телефону»)
Водить кого-либо за нос – Darla con poco (букв.: «брать у кого-либо волосы»)
Водой не разольешь – Ser uña y carne (букв.: «быть ногтем и мясом»)
Вот где собака зарыта. – Donde menos se piensa salta la liebre (букв.: «там, где меньше всего думаешь, выскакивает заяц»)
Вставать с левой ноги – Levantarse con el pie izquierdo (букв.: «вставать с левой ноги»)
Вставлять палки в колеса – Poner la zancadilla (букв.: «поставить подножку»)
Выйти из себя – Perder los estribos (букв.: «потерять стремена»)
Голодный как волк – Tener un hambre de lobo (букв.: «иметь волчий голод»)
Два сапога пара – Ser dos tal para cual
Делать из мухи слона – Ver con crystal de aumento (букв.: «смотреть через увеличительное стекло»)
Денег куры не клюют – Estar nadando en oro (букв.: «плавать в золоте»)
Душа нараспашку – Con el corazón en la mano (букв.: «с сердцем в руке»)
Ждать у моря погоды – Esperar que el olmo dé peras (букв.: «ожидать, чтобы вяз дал груши»)
Жить как кошка с собакой – Vivir como el perro y el gato (букв.: «жить как кошка с собакой»)
Зарубить на носу – Tenerlo presente (букв.: «иметь перед собой»)
Знать как свои пять пальцев – Conocer algo al dedillo (букв.: «знать как свои пять пальцев»)
Играть с огнем – Jugar con el fuego (букв.: «играть с огнем»)
Излить душу – Jugar con el fuego (букв.: «играть с огнем»)
Излить душу – Hablar con corazón en la mano (букв. «говорить с сердцем в руке»)
Искать иголку в стоге сена. – Buscar una aguja en un pajar (букв.: «искать иголку в сарае для соломы»)
Испить чашу до дна – Apurar el cáliz de la amargura (букв.: «испить чашу горечи»)
Как ветром сдуло – Desaparecer como por encanto (букв.: «исчезнуть как по волшебству»)
Как гром среди ясного неба – Caer algo como una bomba (букв.: «упасть как бомба»)
Как дважды два четыре – Como dos y dos son cuatro (букв.: «как дважды два четыре»)
Как рыба в воде – Como pez en el agua (букв.: «как рыба в воде»)
Как сельдей в бочке – Estar como sardines en lata (букв.: «быть как сельди в консервной банке»)
Камень на сердце – Tener una losa sobre el corazón (букв.: «иметь каменную плиту на сердце»)
Капля в море – Una gota de agua en el mar (букв.: «Капля в море»)
Кататься как сыр в масле – Nadar en la abundancia (букв.: «плавать в изобилии»)
Крепкий орешек – Duro de pelar (букв.: «трудный для очистки»)
Купить кота в мешке – Comprar gato por liebre (букв.: «купить кота вместо кролика»)
Лить как из ведра – Llover a cántaros (букв.: «лить как из кувшинов»)
Ловить кого-либо на слове – Cogerle con el dedo en la boca (букв.: «застать кого-либо с пальцем на губах»)
Ловить рыбу в мутной воде – Pescar en río revuelto (букв.: «ловить рыбу в мутной реке»)
Ломать голову над чем либо – Calentarse la cabeza (букв.: «греть голову»)
Мерить на свой аршин (=0,71 м) – Medir con su rasero (букв.: «мерить своим расеро»; расеро - палка для выравнивания сыпучих тел при измерении)
Мир тесен – Este mundo es un pañuelo (букв.: «этот мир как платок»)
Называть вещи своими именами – Llamar al pan, pan y al vino, vino (букв.: «называть хлеб хлебом, а вино вином»)
Нем как рыба – Callarse como un muerto (букв.: «замолчать как мёртвый»)
Обещать золотые горы – Prometer la luna (букв.: «обещать луну»)
Плевать в потолок – Tenderse a la bartola (букв.: «лечь кверху брюхом»)
Похожи как две капли воды – Se parecen como dos gotas de agua (букв.: «они похожи как две капли воды»)
Пройти сквозь огонь и воду – Estar fogueado (букв.: «быть прокалённым в огне»)
Скатертью дорога! – ¡puente de plata!
Стреляный воробей – Toro corrido (букв.: «бык, который участвовал в корриде»)
Стрелять из пушки по воробьям – Gastar la póllvora en salvas (букв.: «тратить порох на салюты»)
Убить двух зайцев – Matar dos pájaros de un tiro (букв.: «убить двух птиц одним выстрелом»)
Ходить вокруг да около – Andar con rodeos (букв.: ходить кругами»)
Tronco, a ver si te callas un poquito, que sólo hablas tú. - Приятель, да заткнись ты уже, а то только тебя слышно.
A pata/a pie - пешком, "пёхом"
A trancas y barrancas - через пень-колоду
Abuelo - старослужащий (солдат), "дед"
Bebercio - напиток, "пойло"
La biblia en verso - "ходячая энциклопедия"
Bote pronto - "с места в карьер"
Chaval/niño/muchacho - пацан, чувак
Coche - "тачка", машина
Canalla - жулик (мягко говоря)
Capullos - тупоголовые (идиоты)...
Doblar/trabajar - вкалывать, ишачить
Emilio - E-mail, "мыло"
Estirar la pata - сыграть в ящик, отбросить копыта
Grifa - "травка"
Maco - "тюряга"
Niño de papa/niño pijo - папенькин сынок, "мажор"
Olla - башка, "тыква"
Pastón - куча денег, "бешеные бабки"
Pendejo - трус, придурок, недоумок
Puto - аналог английского fuck
Rato/rato largo - куча, уйма, прорва
Bareto - бар, барчик, кабак
Nos vemos en el bareto - Увидимся в баре.
Cabrón - козёл, наглый надоедливый человек
Имейте в веду в испанском языке в отличие от русского слово cabrón используется только как сленг и никакого отношения к животному не имеет. Животное же в этом случаи будет называется La cabra - коза и El cabra - козёл
Cachas - культурист, качок
Se ha puesto Guille completamente cachas. Está obsesionado con el cuerpo, todo el día en el gimnasio. - Гилли стал качком. Одержим своим телом весь день проводит в тренажерном зале
Carro - авто, тачка
Manu coge el carro, vamos a dar una vuelta por el centro - Мануэль, возьми тачку, прошвырнемся по центру.
Chorizo - вор
Yo de chico era un chorizo. En la panadería siempre me llevaba un caramelo, un dulce o lo que pillaba - В детстве я был воришкой. Из хлебной лавки всегда стаскивал леденец, сладость или что попадалось подруку.
Chulo - 1. классно, супер 2. сутенёр 3. фраер, выпендрежник
1. Ha quedado bien chulo. ¿a que sí? - Получилось просто класс. Не правда ли?
2. El chulo se gana tu confianza inundándote de regalos y atenciones hasta que te enamoras de él para después, obligarte a trabajar como prostituta - Сутенер завоёвывает твое доверие, засыпая тебя подарками и вниманием, пока ты не влюбишься в него, чтобы потом заставить работать проституткой.
3. Oye tú déjate de chulear a la gente - Слышь ты кончай выпендриваться перед народом.
Cojonudo - классно, зашибись
Me parece cojonudo. Tú traes las bebidas. Yo preparo lo que sea para comer. - Зашибись. Ты несешь выпивку. Я приготовлю что нибудь перекусить.
Colega - дружище
Ven conmigo, colega, no me vayas a dejar ahora solo. - Идём со мной дружище, не думай оставить меня одного.
Cursi - "модница". Человек желающий выглядеть модно но безрезультатно. Чаще употребляется по отношению к девушкам или женщинам.
Mira qué cursi viene vestida Luisa, Esa faldita parece de niña chica. - Гляньте как вырядилась Луиса. Эта юбка кажется с маленькой девочки.
Follón - 1. ссора, потасовка 2. неразбериха
1. Se lió un follón en el bar el otro día entre Pedro y Luis que ni te cuento. Al final tuvimos que separarlos porque se metieron mano - На днях Пэдро и Луис заварили такое в баре что даже не хочется вспоминать. В конце концов сцепились между собой да так, что пришлось их разнимать.
2. Tengo un follón liado aquí en los apuntes que a ver cómo consigo resolver - У меня такой беспорядок в записях, что даже не знаю как с ним разобраться.
Gilipollas - придурок
Hay que ser gilipollas para rechazar la oferta que le han hecho. - Надо быть полным придурком, чтобы отказаться от предложения которое ему сделали.
Madero - мент
Mi tío, que es madero, me ha comentado qué es lo que hay que hacer en esa situación - Мой дядька мент, рассказал мне, что надо делать в таких ситуациях.
Mierda - дерьмо. Может употребляться по отношению к ситуации, человеку, предмету. Также используется чтобы выразить гнев, раздражение, удивление, и так далее.
Esto es una mierda. Si lo llego a saber, no lo compro. - Да это самое настоящие дерьмо. Если бы знал раньше, не купил бы.
Ojo - глаз. A ojo - приблизительно, на глаз
Oler - предчувствовать ситуацию
Yo en tu lugar no me metía en ese asunto porque todo me huele a chamusquina. - Я на твоем месте не лез бы в это дело, чувствую, дело пахнет керосином.
Olla - голова, чайник
Comerse la olla: ломать себе голову, (стараясь понять, разрешить что нибудь трудное)
Pasta - деньги, бабло
Esto cuesta una pasta. - Это стоит нереальных бабок
Talego - тюрьма
Le han caído dos años de talego por el robo - Он получил два года тюрьмы за воровство
Tío - старик, дядька, чувак. Сейчас в Испании очень популярное обращение среди молодежи, и не только.
¡Hola tio qué tal estás! - Привет чувачок как ты!
Tonto - глупый, дурак
Se comporta como un niño de seis años. Parece tonto - Ведет себя как шестилетний ребенок. Как дурак
Tronco - приятель
Tronco, a ver si te callas un poquito, que sólo hablas tú. - Приятель, да заткнись ты уже, а то только тебя слышно.
A pata/a pie - пешком, "пёхом"
A trancas y barrancas - через пень-колоду
Abuelo - старослужащий (солдат), "дед"
Bebercio - напиток, "пойло"
La biblia en verso - "ходячая энциклопедия"
Bote pronto - "с места в карьер"
Chaval/niño/muchacho - пацан, чувак
Coche - "тачка", машина
Canalla - жулик (мягко говоря)
Capullos - тупоголовые (идиоты)...
Doblar/trabajar - вкалывать, ишачить
Emilio - E-mail, "мыло"
Estirar la pata - сыграть в ящик, отбросить копыта
Grifa - "травка"
Maco - "тюряга"
Niño de papa/niño pijo - папенькин сынок, "мажор"
Olla - башка, "тыква"
Pastón - куча денег, "бешеные бабки"
Pendejo - трус, придурок, недоумок
Puto - аналог английского fuck
Rato/rato largo - куча, уйма, прорва
Tronco, a ver si te callas un poquito, que sólo hablas tú. - Приятель, да заткнись ты уже, а то только тебя слышно.
A pata/a pie - пешком, "пёхом"
A trancas y barrancas - через пень-колоду
Abuelo - старослужащий (солдат), "дед"
Bebercio - напиток, "пойло"
La biblia en verso - "ходячая энциклопедия"
Bote pronto - "с места в карьер"
Chaval/niño/muchacho - пацан, чувак
Coche - "тачка", машина
Canalla - жулик (мягко говоря)
Capullos - тупоголовые (идиоты)...
Doblar/trabajar - вкалывать, ишачить
Emilio - E-mail, "мыло"
Estirar la pata - сыграть в ящик, отбросить копыта
Grifa - "травка"
Maco - "тюряга"
Niño de papa/niño pijo - папенькин сынок, "мажор"
Olla - башка, "тыква"
Pastón - куча денег, "бешеные бабки"
Pendejo - трус, придурок, недоумок
Puto - аналог английского fuck
Rato/rato largo - куча, уйма, прорва
Bareto - бар, барчик, кабак
Nos vemos en el bareto - Увидимся в баре.
Cabrón - козёл, наглый надоедливый человек
Имейте в веду в испанском языке в отличие от русского слово cabrón используется только как сленг и никакого отношения к животному не имеет. Животное же в этом случаи будет называется La cabra - коза и El cabra - козёл
Cachas - культурист, качок
Se ha puesto Guille completamente cachas. Está obsesionado con el cuerpo, todo el día en el gimnasio. - Гилли стал качком. Одержим своим телом весь день проводит в тренажерном зале
Carro - авто, тачка
Manu coge el carro, vamos a dar una vuelta por el centro - Мануэль, возьми тачку, прошвырнемся по центру.
Chorizo - вор
Yo de chico era un chorizo. En la panadería siempre me llevaba un caramelo, un dulce o lo que pillaba - В детстве я был воришкой. Из хлебной лавки всегда стаскивал леденец, сладость или что попадалось подруку.
Chulo - 1. классно, супер 2. сутенёр 3. фраер, выпендрежник
1. Ha quedado bien chulo. ¿a que sí? - Получилось просто класс. Не правда ли?
2. El chulo se gana tu confianza inundándote de regalos y atenciones hasta que te enamoras de él para después, obligarte a trabajar como prostituta - Сутенер завоёвывает твое доверие, засыпая тебя подарками и вниманием, пока ты не влюбишься в него, чтобы потом заставить работать проституткой.
3. Oye tú déjate de chulear a la gente - Слышь ты кончай выпендриваться перед народом.
Cojonudo - классно, зашибись
Me parece cojonudo. Tú traes las bebidas. Yo preparo lo que sea para comer. - Зашибись. Ты несешь выпивку. Я приготовлю что нибудь перекусить.
Colega - дружище
Ven conmigo, colega, no me vayas a dejar ahora solo. - Идём со мной дружище, не думай оставить меня одного.
Cursi - "модница". Человек желающий выглядеть модно но безрезультатно. Чаще употребляется по отношению к девушкам или женщинам.
Mira qué cursi viene vestida Luisa, Esa faldita parece de niña chica. - Гляньте как вырядилась Луиса. Эта юбка кажется с маленькой девочки.
Follón - 1. ссора, потасовка 2. неразбериха
1. Se lió un follón en el bar el otro día entre Pedro y Luis que ni te cuento. Al final tuvimos que separarlos porque se metieron mano - На днях Пэдро и Луис заварили такое в баре что даже не хочется вспоминать. В конце концов сцепились между собой да так, что пришлось их разнимать.
2. Tengo un follón liado aquí en los apuntes que a ver cómo consigo resolver - У меня такой беспорядок в записях, что даже не знаю как с ним разобраться.
Gilipollas - придурок
Hay que ser gilipollas para rechazar la oferta que le han hecho. - Надо быть полным придурком, чтобы отказаться от предложения которое ему сделали.
Madero - мент
Mi tío, que es madero, me ha comentado qué es lo que hay que hacer en esa situación - Мой дядька мент, рассказал мне, что надо делать в таких ситуациях.
Mierda - дерьмо. Может употребляться по отношению к ситуации, человеку, предмету. Также используется чтобы выразить гнев, раздражение, удивление, и так далее.
Esto es una mierda. Si lo llego a saber, no lo compro. - Да это самое настоящие дерьмо. Если бы знал раньше, не купил бы.
Ojo - глаз. A ojo - приблизительно, на глаз
Oler - предчувствовать ситуацию
Yo en tu lugar no me metía en ese asunto porque todo me huele a chamusquina. - Я на твоем месте не лез бы в это дело, чувствую, дело пахнет керосином.
Olla - голова, чайник
Comerse la olla: ломать себе голову, (стараясь понять, разрешить что нибудь трудное)
Pasta - деньги, бабло
Esto cuesta una pasta. - Это стоит нереальных бабок
Talego - тюрьма
Le han caído dos años de talego por el robo - Он получил два года тюрьмы за воровство
Tío - старик, дядька, чувак. Сейчас в Испании очень популярное обращение среди молодежи, и не только.
¡Hola tio qué tal estás! - Привет чувачок как ты!
Tonto - глупый, дурак
Se comporta como un niño de seis años. Parece tonto - Ведет себя как шестилетний ребенок. Как дурак
Tronco - приятель
Tronco, a ver si te callas un poquito, que sólo hablas tú. - Приятель, да заткнись ты уже, а то только тебя слышно.
A pata/a pie - пешком, "пёхом"
A trancas y barrancas - через пень-колоду
Abuelo - старослужащий (солдат), "дед"
Bebercio - напиток, "пойло"
La biblia en verso - "ходячая энциклопедия"
Bote pronto - "с места в карьер"
Chaval/niño/muchacho - пацан, чувак
Coche - "тачка", машина
Canalla - жулик (мягко говоря)
Capullos - тупоголовые (идиоты)...
Doblar/trabajar - вкалывать, ишачить
Emilio - E-mail, "мыло"
Estirar la pata - сыграть в ящик, отбросить копыта
Grifa - "травка"
Maco - "тюряга"
Niño de papa/niño pijo - папенькин сынок, "мажор"
Olla - башка, "тыква"
Pastón - куча денег, "бешеные бабки"
Pendejo - трус, придурок, недоумок
Puto - аналог английского fuck
Rato/rato largo - куча, уйма, прорва
Тебе сразу к психиатру.
Португальский.
Большое спасибо.
Estudiaba este idioma cuando iba a la escuela, ahorita soy un estudiante del cuarto año de la universidad. (En la uniersidad no estudio ni español, ni otras lenugas romances) No puedo deciros que lo hablo bien, vale, diciendo en la otra manera, me parece que mi español es bastante primitivo, pues puedo conversar sobre las cosas de mi vida cotidiana, pero tener una pequeñita conversacion de algo complicado, por ejemplo, la politica del mundo o la economia no me parece demasiado facil.
De verdad, siempre quieria aprender la lengua italiana, pero cuando era chico pequeño, fui a las clases del idioma español con mi amiga, el profesor que hacia las clases, hablaba español como su lengua materna, pues escucharle y hablar con el era muy interesante, finalmente me enamoro del idioma. Ahora estoy bastante ocupado de mis estudios unversitarios, pero busco el tiempo para verle porque pienso volver a estudiar esta lengua.
Antes de volver a mis clases quisiera hacer ejercicios otra vez para recordar todo lo que he olvidado (no hacia nada durante dos años, pues he olvidado casi todo que sabia), tambien creo que debo mirar peliculas o leer algo para practicar la lenuga.
Como has dicho antes, me parece que ahora todavia no puedo comprender, entender muchisimas temas complicadas sobre cuales pueden hablar los hispanohablantes en peliculas, pero creo que tengo que practicar todo lo que he estudiado antes.
Saben Ustedes algunas peliculas españoles cuales son bastante faciles pero interesantes? Que pueden recomendarme?
Gracias para todo y perdoname que hago tan mucho(de?) errores, por favor.
>pero tener una pequeñita conversacion de algo complicado, por ejemplo, la politica del mundo o la economia no me parece demasiado facil
А по-русски у тебя получается связно говорить на эти темы (не писать, а именно говорить)? У тебя есть законченное мнение, ты его выражаешь литературным языком? Или бэ-мэ?
Я без подъёбок спрашиваю. Часто бывает, что проблема не в недостаточном знании иностранного языка, а в том, что человек и на своём родном разговаривает абы как.
У тебя письменный испанский неплохой. Сейчас бы тебе с носителями общаться по скайпику. Не с репетиторами, а именно с друзьями по интересам (так гораздо продуктивней, на мой взгляд). Потому что база уже есть.
И не нужны тебе "лёгкие" фильмы -- смотри, что нравится. То, что ты смотрел бы на своём родном.
Muchas gracias a Usted que me ha ayudado.
Voy a ver.
>>409933
Вполне, сам учусь на направлении, где изучают политику и экономику, а ещё историю в данном контексте.
Выражать свои мысли прилично могу до определённой степени, разговаривать люблю. Первый (иностранный) язык вообще японский - N1, английский ещё на C1 сдавал, впрочем полагаю, что за годы без практики он как и испанский деградировал у меня (хотя вот только испанский у меня по всем показателям ниже).
Преподаватель родился и прожил в Испании, мы с ним, впрочем, очень редко видимся из-за моего расписания (да и он тоже занят).
Я замечаю, что вообще моя речь в целом бедна именно из-за того, что я толком ничего не смотрел и не читал на испанском. На японском я постоянно читаю какую-нибудь литературу, на английском смотрю кино и читаю книги (но не для практики, а просто ради удовольствия).
Вообще, очень хотел бы узнать, что Вы могли бы рассказать о своём изучении, с какими трудностями сталкивались именно в испанском, какие ошибки делали и затем исправляли.
Очень был бы рад услышать о чужом опыте в этом направлении.
Большое спасибо за ответ.
>Первый (иностранный) язык вообще японский - N1
А я никогда этим языком не интересовался, раз уж мы на отвлечённые темы заговорили. Не в обиду будет сказано, но он у меня ассоциируется с хентаем и прочими китайскими мультиками.
>английский ещё на C1 сдавал
У меня английский чуть похуже твоего. А2. Но я сам до него дошёл. Хотя в школе инглиш вообще не любил и не знал.
>Преподаватель родился и прожил в Испании
Да хоть в Аргентине. Хотя нет. Аргентина всё-таки поинтересней будет. По моим субъективным ощущениям, она является более европейской страной, чем Испания.
>Вообще, очень хотел бы узнать, что Вы могли бы рассказать о своём изучении, с какими трудностями сталкивались именно в испанском, какие ошибки делали и затем исправляли.
Ёпта, да чё ты сиськи мнёшь, братан? Опыт-хуёпыт. У каждого человека он свой. Мне, например, не стоило начинать изучать испанский одновременно с итальянским. Слишком уж много каши в голове из-за этого.
>На японском я постоянно читаю какую-нибудь литературу, на английском смотрю кино и читаю книги (но не для практики, а просто ради удовольствия).
Для испанского тоже найди место в своей жизни. Чтобы тебе по фану было иметь с ним дело.
Ещё раз: сначала друзья по интересам и контент, а уж потом бездушные упражнения для шлифовки знаний. Не наоборот. База у тебя уже есть.
есть на рутрекере, называется 'El viaje'
Я учусь на специальности Туризм и у нас испанский обязателен. Правда преподают 1 пару в неделю. Один хер приходиться самому дома учить.
>Один хер приходиться самому дома учить.
А как иначе? Если бы у тебя было, скажем, 10 пар в неделю, то дома не учил бы? На мой взгляд, невозможно овладеть языком, если ты ждёшь, что кто-то тебя научит. Только ты сам себя можешь научить.
Мне вот разные правила в вакууме и заучивания окончаний глаголов вне контекста вообще как об стенку горох. Но зато даётся аудиальное обучение. Я это сам методом проб и ошибок выяснил.
Shadowing technique люблю. Берёшь отрывок аудиорассказа, включаешь на репите и проговариваешь за диктором, не нажимая кнопку паузы. Я таким образом могу огромные тексты заучивать. У меня тренируется не только произношение отдельных слов, но и правильные интонации в предложениях. Учусь и слушать, и говорить одновременно, полезный навык.
Если интересно, можешь начать с очень простеньких и коротких Duolingo Stories (там тебе и аудио, и текст к нему). https://stories.duolingo.com/
Звук с сайта можешь выдрать с помощью https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/audio-downloader-prime/ или чего-то подобного. А текст просто скопировать в текстовый файл.
N-ное количество раз прочитываешь (не вслух, про себя), слушая аудио. Потом текст откладываешь, а просто слушаешь и повторяешь, не нажимая кнопку паузы вообще.
Ещё сериалы смотрю с субтитрами целевого языка. На русский или английский не перевожу. Смотрю без остановок, что понял, то и понял. Для меня это погружение в среду.
Здесь есть список сериалов на испанском языке:
https://www.secondhalftravels.com/spanish-language-tv-shows-netflix/
Я выбираю мексиканские сериалы, потому что меня в первую очередь их произношение интересует.
Дополню вот этим видео: https://www.youtube.com/watch?v=J_EQDtpYSNM
Понятное дело, что такой подход не для всех. Универсальных ответов не существует в принципе. Кто-то говорит с первого дня, кто-то переводит. Я же более пассивный в этом плане: смотрю, слушаю, повторяю. А носители языка (друзья в Стиме) дают советы по произношению.
Что за хуйня?, перешел по ссылке дулинго, и теперь весь мой прогресс скинулся(а я там половину прошел) и сайт не переводится на русский даже если перелогиниться
На вкладке Learning language
нажми кнопку SEE ALL LANGUAGE COURSES
Укажи I speak: Русский
И выбери необходимый тебе курс. Твой прогресс никуда не скинулся.
Update:
Игнорируй мой предыдущий пост. Можно переключиться гораздо проще.
Просто на флаг (рядом с аватаркой) нажми и выбери нужный курс.
да, спасибо, разобрался
>vos
В Аргентине по собственному опыту vos = tú, а tú вообще никем никогда не используется. vos, vos, vos. И этому соответствует слово sos, тоже по сто раз на дню слышишь. Vosotros не слышал.
А какая форма глагола используется в связке, я вроде где-то читал что та же, но с другим ударением, или я ошибаюсь?
Тогда я иду нахуй, а ты иди за мной и никуда никуда не сворачивай, правда, я дорогу покажу и потом вернусь
Ну и сиди в своём там-таме.
А где кроме пататаса ты еще мн.ч. увидел?
Пепе чистит картоху для тортильи и для салата. Чистит чистит и тут хуяк, обрызгался.
Заходи в фейсбук, ищи группы мемов на испанском. Вот некоторые: PINGU, Perritos con depresión falsa :(, Lagartijas Groseras C a c a P o s t e o, Memes con vacío existencial., Memes de musica pa la bandita del feis, grupo para personas umiyadas jsjsjs. Их много, остальные можно найти в рекомендациях.
Это да (хотя мне по душе больше клозмастер), но меня картинки с иностранными словами почему-то всегда в огромный восторг приводят.
Грасиас, ёпта
Тут новый курс запустили, мб местные avanzado зачекают. Мужик делал очень крутые плейлисты с упражнениями по английской грамматике и вокабуляру. Теперь спэниш
ну а нахуй ты учил чудовище
зеленый что ли?
смотри в оригинале порнуху с трапами бразильскими
>ну а нахуй ты учил чудовище
>зеленый что ли?
¿Поясни?
Учил помаленьку года 1,5, знаю, что можно быстрее.
Но мне интересен язык сам по себе.
>Фильмы и сериалы ненавижу и не смотрю никогда
>культура испанская (и вообще никакая) мне не интересна.
>Но мне интересен язык сам по себе.
тяжелый случай пиздец
ну начни думать по испански
какие там тебе еще доступны развлечения хм
Yo pensaría, antes que follar una Natashka. Respondo por mi polla.
Заебись язык, больше способов выразиться, чем в английском. Но он сложнее его за счёт спряжений, которые разные у каждого времени, и особенно за счёт субхунтиво. Хотя выучить эти правила и отшлифовать упражнениями не проблема.
я вот читаю про испанский менталитет, про их сиесту, маньяну, и понимаю, что в моей душе есть немного испанского. Может быть, я всего лишь оправдываю свою лень, но я сам по себе всегда нетороплив, легкомысленен и эмоционален.
это я к тому, что больше мотивации выучить испанский язык.
> про их сиесту, маньяну
Там жара ебаная, поедь на юг к кубаноидам или хохлам и получишь тоже самое.
Ну наверно для русскоязычных самая простота это словобразование, а так да грамматика объемней и часто разговорный язык не соответствует нормам плюс овердохуя полисемии
Алсо, есть школьные учебники по испанскому типа Кауфман по английскому?
>учебники эти непонятные для филологов
Ебать чел, тупее дебила в /fl/ я пока не видел. Что там за слова тебя приложили, дай угадаю: дифтонги и артикли?
В петушиную хату. Иди в тред японского японский учи, там нечаеву все обоссывают, а пацанские учебники понятны любому дебилу.
Прикольно, к нам как раз только что испанофил вкатился с баттхёртом от ВСЕХ учебников японского.
>Алсо, есть школьные учебники по испанскому типа Кауфман по английскому?
Должны быть, но на торрентах не лежат
Качай Нуждина Español en vivo. Все объяснения простые и после каждого правила сразу упражнения. На русском лучше точно не найдёшь.
>2019
>учиться по учебнику
Заходишь на дуолинго, выбираешь испанский с английского, учишь первые слова и знакомишься со структурой предложений. Когда уже можешь отличить спряжение первого лица от третьего, начинаешь потихоньку заниматься в Clozemaster. Попутно задрачиваешь грамматику. Вот то, что нужно знать вплоть до B2:
- presente simple
- presente continuo
- pretérito
- futuro
- imperativo
- imperfecto
- presente perfecto
- subjuntivo
- pretérito perfecto
- condicional
А также: voz pasiva, verbos pronominales, неправильные глаголы и всякая мелочь, которую можно загуглить. Чтобы усвоить грамматику, забиваешь название нужной темы в поисковике и запоминаешь самое понятное для тебя объяснение. И обязательно выполняешь упражнения; опять же, можно тупо напечатать imperfecto ejercicios и затем прорабатывать их, пока не перестанешь делать ошибок.
Англ-исп — SpanishDict, рус-исп есть на академике.ру
>выбираешь испанский с английского
Неэффективно, если можно учить с русского.
Мимо прекрасно прошёл курс эсперанто с испанского, и застрял на азах с английского
Сказочный долбоеб.
Ну просто я сравнивал оба, и так как испанский с англа — де-факто главный курс на Дуолинго (все обновления первым делом испытываются на нем), то я предложил именно его. Хотя без разницы, где начальный словарный запас набирать.
Так год на самоучитель тратить и не нужно. То, чем ты занимаешься сейчас, то есть чтение сказок, — это практика, и в неё нужно вливаться с самого начала.
"Converso con Liz Sánchez, profesora de guaraní y artífice de la mayoría de contenidos de este curso que en unas semanas ha alcanzado a casi once mil estudiantes."
"Я общаюсь с Лис Санчес, преподавательницей гуарани и создательницей (создателем?) большей части содержания этого курса, число учащихся в котором за несколько дней достигло почти 11-ти тысяч человек."
И дальше там интервью.
https://www.aymara.org/lengua/2016/liz-sanchez-adaptamos-duolingo-al-guarani-y-no-al-reves/
замени на творца и опусти содержания, так вроде получше будет
Ну анон, хочешь так бери, за тебя это никто не сделает, а вообще хули стыдится, главное начать, я помню сычевал и проебывал время в одной онлайн дрочильне, так там надо было в микро говорить, так мне тоже по-началу было стремно(а еще картавый и с хуевым английским), но потом привык
Por qué el único vinculo entre el mundo hispanohablante y el mundo rusohablante son siempre las natashkas?
Зачем тебе вообще какой-то язык учить? Иди лучше в доту поиграй.
Живу в Сан-Себастьяне 4+ лет, приехал на магистратуру по программе обмена Еразмус Мундус, сейчас на аспирантуре тут же.
Hago doctorado sobre monitorización y control de impresión 3D mediante laser y polvo metálico. En plan de física de materiales, automatización.
No he pensado nunca, que España sea tan desarollada (aunque ellos producen sus trenes de alta velocidad por su mismo)
El centro de investigación donde hago el doctorado está hace proyectos de soldadura para CAF (que es esa empresa de los trenes)
Pero no puedo decir que nivel de desarrollo de impresión 3D industrial en España es tan alto, en comparación con Reinó Unido, EEUU o Alemania. En cualquier caso trabajo en investigación de proceso, no en su integración a empresas de fabricación aditiva (impresión 3D de las piezas finales, no de los prototipos).
Русский очень хорош для литературы.
Мне в дуо показалось вообще о локально учить испанский. Грамматика не поясняется. Можно, конечно, отдельно на их сайте читать, но это неудобно. Ради построенний предложений можно юзать, но очень слабо.
1) Как на письме обозначить U с умлаутом?
2) По поводу определения рода слова. Нужно задрочить лишь правила и слова-исключения, и всё?
Мурат Насыров?
Нажми на u и подержи секунду.
>По поводу определения рода слова. Нужно задрочить лишь правила и слова-исключения, и всё?
да, их не так много, но еще есть слова в зависимости от артикля меняют смысл слова типа el canal(канал) la canal(кровеносный сосуд)
Правда, есть много знакомых итальянцев, которые быстро уловили испанский. Аналогично с португальцами и бразилами.
Есть какие-нибудь подкасты, чтобы там на испанском поясняли за грамматику и прочее, что-то в духе бибисишного инглиша.
>>422459
>>422460
А на русском чем тебе не нравится?, вот самый адекватный канал, деваха объясняет четко без хуйни и лишней торговли еблом :
https://www.youtube.com/channel/UCaZ-HV7lS-4xTz7WUCrvlYw
Кстати что касается слов на А женского рода то у них в единственном числе ставится мужской артикль при ударной А под ударением - el arma - las armas итд
пожалуйста
Попробуй поискать в ютубе 101 learn Spanish. У них там 30 кагалов по самым популярным языкам, на некоторых очень много крутого контента, на некоторых а-нулевая параша, конкретно насчёт испанского не знаю, но ты попробуй. Как раз что-то типа бибиси.
Не смотрел видео выше, но скажу, что если учить, то они близки, как белорусский и польский поэтому там в стрипбарах полно белорусских девиц , но на личном опыте скажу, что португальцы не особо понимали испанский и при испанцев общались, думая, что он не понимает. А итоге он наорал на них, что это имполайт, так как он хоть и не понимает больше половины, но суть улавливает.
Я хотел учить португальский после испанского, многое похоже, но многое в португальском сложнее. Некоторые слова меня вымораживали.
https://youtu.be/4LjDe4sLER0
Я за тредом не слежу, но когда я начинал учить, мне очень помогло это видео, чтобы понять разницу испанского на разных континентах.
>поэтому там в стрипбарах полно белорусских девиц
Почему-то мне кажется что лингвистические сходства здесь не при чем, потому что у нас в Армении тоже каждая четвёртая стриптизерша белоруска. Каждая вторая хохлушка, остальные русские и молдавашки.
Именно из-за языка. Я общался же с ними. Они мне сказали, что едут, потому что язык легко подтягивают. Это их слова. Я лишь пересказал.
Для меня украинский и белорусский оба чем-то похожи. Польский похож на эти два. То есть ещё более отдалён от русского, но чувствуется связь. Деньдобры, а не добрый день, например. Это же прям вылитый украинский и белорусский, что на русский в итоге связь идёт.
Ну так если не ошибаюсь их на инъязах одновременно преподают
1) В учебнике есть пример: es el coche que le conduce - это машина, которую он ведёт. Объясните нюфагу значение "le conduce", не до конца понимаю это словосочетание.
2) Город, о котором мы говорим - La ciudad ??? quien estamos hablando. Какое местоимение лучше выразит "о котором"?
3) Это Педро - (тот, который) врач. Как лучше/правильно? "Es Pedro el cuál el médico" или "Es Pedro quien el médico"?
4) Чьи эти письма? Как лучше/правильно? "De quienes son estas cartas" или "Cuyas estas cartas"?
5) Дом, который имеет зелёную дверь - La casа que/quien/cual tiene la puerta verde.
Ручка, которой я пишу - La pluma que/quien/cual escribo
Какое местоимение лучше впихнуть?
Учить испанские слова нужно с артиклями. Испанцы без них и не понимают. Я спросил где метро. Они думали, а потом: "ааа, эльметро". Это как единое слово для них.
Странный у тебя учебник. Тебе стоит почитать грамматику, а не сразу на предложения кидаться.
это из ОП-поста "Эль эспаньол эн трес семанас". Решил начать с него, посмотреть, что к чему, понравится или нет, а потом втянулся.
Но всё-таки - ответишь на мои вопросы? Или там incorrectamente es todos ?
1) le conduce = он водит
Инфинитив conducirse, гугли verbos reflexivos.
Мыть = lavar, мыться = lavarse.
2) Quien используется когда нет имени существительного.
La ciudad de que estamos hablando
3) Cual = который (когда есть выбор) Который из этих? = Cual es de éstos?
Es Pedro, que es el medico
4) Первый вариант более распространен, мне кажется.
5) La casa que tiene la puerta verde o La casa con la puerta verde. Оба верные
La pluma = перо. Для ручки никто не использует это слово.
El bolígrafo (el boli) = ручка
La lapiz = карандаш
Gracias por respuesta detallada
Pero pensé que "lapiz" es la excepción - el lapiz. Corrígeme si me equivoco.
>с кубинкой встречаюсь
Cuéntanos los detalles. ¿Cuáles son las diferencias de los rusos? ¿Es hermosa?
Tienes razón. La cosa es qué hablo español de País Vasco, que es un poco diferente. tampoco hablo perfectamente
>>423577
Si, es hermosa para mi. La imagen relacionada. Tiene 18 a años y yo tengo 27 jeje
Pues no tengo mucha experiencia con las cubanas, es la primera, pero todos los latinos me parecen más abiertos, mas hospitales que europeos. De un lado es mas fácil con las latinas, de otro son bastante tradicional en plan hombre debe qué, mas escándalosas.
También ella me ha dicho que hay un culto en Cuba de los guiris blancos, rubios con ojos claros. Que hay muchas chicas y prostitutas que buscan los turistas de EEUU que les llevan a EEUU o otro país.
Рейт хули
у меня в городе есть католический храм. Судя по его паблику Вк, там бывают studentos de América latina.
Чёт проиграл с себя - идти в церковь, чтобы подцепить бабу, лол.
Es verdad
>>423757
Tengo pelo claro pero no soy rubio de verdad, soy rusyi, pero para ellos soy rubio.
Yo que sé que aperiencia tengo. Me han dicho 7-8/10, 175/70.
>>423702
No se la verdad
>>423762
Ser = to be для перманентных качеств. Soy blanco/doctor/joven/listo/ruso.
Estar = to be для временных качеств. Estoy triste/lleno/feliz.
Вот это кстати не понятно для чего придуманы эти временные "качества". Ибо много чего не подходит для этого.
ну в русском тоже по сути это есть(скорее раньше было я есьм царь), например я(являюсь=ser) студентом или я (нахожусь =estar) улице, так что вполне логично
потому что состояние временное(можно конечно дискутировать, что временное а что постоянное), это норма языка
Ты дурак или да? Тебе и написали выше, что только путаницу наводит, ибо куча нелогичности. Город - временный, а паралич - постоянный. Хотя, первое как раз постоянное, а второе временное.
Дурак здесь только ты или это просто троллинг тупостью, нахуй иди неосилятор ебаный, польский иди учи
Вчера вот буквально читал Эрнесто Сабата и там он прям писал "la vi por la calle". Так что второй , видно, вариант такого консервативно правильного использования
estar указывается:
- при упоминании местоположения
Maria está el salón
Mis amigos estan en Madrid
- для описания временных состояний
Pedro está enfermo
- для действия в текущий момент
Carlos está comiendo en la cocina
- для образования пассивных действий прошедшего времени
El ladrón esta detenido por la policía
Название - что-то там про розу. Мексиканский сериал. В 90-е часто крутили по телику. И еще какой-то сериал с этой актрисой
Рабыня Изаура же. А блин, это ж пуртугеш. Тогда Los ricos también lloran.
Roja mesa
Я знаю правило. Но хочу от с3 господ послушать оправдания, почему один вариант верен, а второй нет.
Ты прав.
>>424584
Я поменял свою точку зрения.
Испанские прилагательные ставятся, как правило, после существительного:
la mesa negra - черный стол
el centro económico - экономический центр
Но в некоторых случаях качественное прилагательное может находиться перед существительным:
когда оно является эпитетом:
una gloriosa victoria - славная победа
el lindo árbol - прекрасное дерево
Las claras fuentes y corrientes ríos, en magnífica abundancia, sabrosas y transparentes aguas les ofrecían.(Cervantes)
Светлые родники и быстрые реки предлагали им в необычайном избытке свои прозрачные и вкусные воды. (Сервантес)
когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак:
la blanca nieve - белый снег
el profundo mar - глубокое море
Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному:
un gran país - великая страна
un país grande - большая страна
un buen hombre - добрый человек
un hombre bueno - хороший человек
Относительные прилагательные ставятся только после определяемого имени:
una capa superficial - поверхностный слой
la madriguera lobuna - волчье логово
la escuela musical - музыкальная школа
Своеобразными заменителями относительных прилагательных являются сочетания, состоящие из предлога de + существительное, которое называет материал, явление, признак и т. п. и которое в этих случаях употребляется без артикля:
la escultura de mármol - скульптура
el vaso de cristal - стеклянный стакан
la mesa de madera - деревянный стол
el cristal de aumento - увеличительное стекло
Ты прав.
>>424584
Я поменял свою точку зрения.
Испанские прилагательные ставятся, как правило, после существительного:
la mesa negra - черный стол
el centro económico - экономический центр
Но в некоторых случаях качественное прилагательное может находиться перед существительным:
когда оно является эпитетом:
una gloriosa victoria - славная победа
el lindo árbol - прекрасное дерево
Las claras fuentes y corrientes ríos, en magnífica abundancia, sabrosas y transparentes aguas les ofrecían.(Cervantes)
Светлые родники и быстрые реки предлагали им в необычайном избытке свои прозрачные и вкусные воды. (Сервантес)
когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак:
la blanca nieve - белый снег
el profundo mar - глубокое море
Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному:
un gran país - великая страна
un país grande - большая страна
un buen hombre - добрый человек
un hombre bueno - хороший человек
Относительные прилагательные ставятся только после определяемого имени:
una capa superficial - поверхностный слой
la madriguera lobuna - волчье логово
la escuela musical - музыкальная школа
Своеобразными заменителями относительных прилагательных являются сочетания, состоящие из предлога de + существительное, которое называет материал, явление, признак и т. п. и которое в этих случаях употребляется без артикля:
la escultura de mármol - скульптура
el vaso de cristal - стеклянный стакан
la mesa de madera - деревянный стол
el cristal de aumento - увеличительное стекло
Иди учи матчасть. В испанском есть определенные правила следования прилагательных. В английском, кстати тоже, и их там аж шесть. Но в английском всем похуй, я надеюсь.
мне кажется просто она как крепкий напиток "настоящих мужиков" воспринимается как мужской род.
хз, в Аргентине и Уругвае точно везде просто водка
аааа ничо не понятно.. где перевод то и произношение на русском?
посоветуй книгу, самоучитель...
Любой язык состоит из фраз, фразы состоят из слов, слова из букв.
Логично, что изучение языка нужно начинать с букв. Научиться их произносить, петь и писать. Потом можно браться понемногу за слова и строить фразы.
Вот этот >>425464 как эталонная пидораха вместо аргументов начал оскорблять. Очевидно, что таким господам языки не светит учить.
Ну-с, Сан Себастьян считается охуенно дорогим городом, это раз.
Во-вторых, 1-3кк это за всякие топовые квартиры или виллы.
В-третьих, в других регионах/городах можно найти квартиры за доступную цену. Там в /em/ анон писал за 75к квартиру на 80м2 за средиземноморском побережье в каком-то мелком городишке.
Тут тоже можно найти квартиру за 100к, но какую-то конуру на отшибе.
А вообще да, люди жалуются
Я тебя тоже затралил, даун.
Эталонная пидораха в рашке уже давно не живёт и по собственному опыту диванов, никогда невыезжавших детектит. Все эти шаблонные тактики - потеря времени в изучении. Иди на курсы дальше, за два года - одна ступень.
Estoy aqui
"За что ты меня преследуешь?"
Лол, лайкнул с пустого аккаунта пару фоточек милой тян с около 200 подписчиками.
В нашей стране.
В рашке гугл все?
Единственная просьба -- относительная краткость при должном качестве время не позволяет углубляться так, как это делают романисты в университетах.
О чем песня в двух словах?
Только начал скатываться в изучение испанского
И никак не могу понять про глаголы
С какими существительными или прилагательными какая форма глагола?
Например Yo soy-я являюсь
Tù eres- ты являешься
El es-он/она является
С ustedes надо ставить leen? если я правильно понимаю
Ведь leen-читают(группа людей)
Ustedes-вы(группа людей)
В чем разница между Nosotros и Somos и в каких случаях что ставить
форма глагола зависит от местоимения, само местоимение зачастую опускается если понятно из контекста, глаголы бывают трех спряжений оканчивающихся на ar,er,ir, также на правильные и неправилные(ser непрвилный глагол)
>>432637
да все верно
>>432648
nosotros местоимение мы, somos форма глагола ser для этого местоимения
Этот анон >>432672 прав.
Тебе стоит запомнить, что в испанском, в отличие от английского, очень часто (почти всегда) опускаются местоимения в качестве подлежащего:
Come. -- Он/она ест. Como. -- Я ем. Comemos. - Мы едим.
Как видишь, местоимения не употребляются, есть только глагол.
Сравни с английским, где нельзя сказать просто Eat. в значении, например, 'Я ем.', обязательно нужно употребить местоимение: I eat.
Глагол 'быть' ser/estar, напротив, будет в предложении всегда когда он нужен (что сближает испанский с английским, но, в свою очередь, отличает от русского):
Somos médicos. -- Мы (нет глагола в русском) врачи. We are doctors. -- Глагол, как и в испанском, обязателен. вариант "We doctors" будет неверен, как и "Somos médicos".
no voy
Какой же ты отвратительный кривляющийся шизик все-таки. Зарепортил тебя нахуй, надеюсь тебя тут перманентно забанят и потрут к хуям все твои шизоидные посты.
Сап, лингвач.
Кто может посоветовать учебники испанского на английском для начинающих Не хочу терять уровень инглиша, приобретая эспаньол.
https://m.youtube.com/channel/UCNb2BkmQu3IfQVcaPExHkvQ
https://m.youtube.com/channel/UCzTom8k7UduI9jcs6umWD9Q
Ну вроде как неплохие: профессиональная съемка, поставленная речь.
Почему лучше выбрать испанский? Кроме того, что носителей языка больше.
Понимают ли испаноговорящие итальянский как русские украинский?
>Понимают ли испаноговорящие итальянский как русские украинский?
Скорее как русские польский.
Coffee break Spanish
Монетку кинь, шелудивый, если тебе похуй на что следующие 1000+ часов жизни тратить.
Лично меня проблеваться тянет от звучания французского.
Бляяя. Ты че, ебанутый?
Вот не надо. Русские польский не понимают в отличие от белорусов.
Поступил в аспирантуру, переехал в дс2 и появилось много свободного времени. Хочу начать учить испанский и за пару лет прокачать его на б2с1. Английский примерно за такой период на этот уровень вывел.
Посоветуйте технологию. Английский 5 лет назад в это же время научил учить с красного и синего Мёрфи и всяких каналов на ютуб (типо Альберта Кахновского).
Посоветуйте (но не распиаренного "Полиглота").
С чего начать, так сказать азы закрепить начальные. Грамматику там и тд
Пикрандом
>учил по мерфи
Тебе сложно советы давать. Ты - двачер. Пять лет учил язык, ещё и дрочил ненужную грамматику.
Despacito)))
Area 62 - El Dolor
Gasolina )))
Molotov
Hasta siempre.
почему-то никто не упомянул Макарену
Фонетика намного проще. Глаголы несколько сложнее. Остальное такое же по сложности
и грамматика все перевешивает
блядь, бампую, сэйм щит у меня
Гуро контентом.
> https://my.mixtape.moe/yeygvg.pdf — неплохой справочник по грамматике на русском
Линк сдох.
Обновите плез.
Алсо, в одном из тредов, возмжоно прошлом, кидали ссылку на сайт мужика, который писал мол для прошедшего времени хватит двух временных форм, а для будущего можно говорить voy a hacer что-нибудь.
Мб осталась у кого?
ПОльзуясь случаем, так ли это? Можно ли обойтись двумя временными формами для про9шлого времени?
Тебя это ебать не должно
Картинку кидай.
Muchos expertos piensan que los cuerpos humanos están formados de la forma en que están porque evolucionamos para ser extremadamente eficaces corredores de resistencia. Las formas de sus caderas y pies, la longitud de nuestras piernas, nuestros discos que absorben los golpes de la columna vertebral, y nuestra capacidad de sudar, hacen posible para nosotros correr una milla tras otra.
Así que tal vez no es ninguna sorpresa que correr está fuertemente asociado con una serie de beneficios para nuestros cuerpos y cerebros.
Muchos expertos consideran que el ejercicio es lo más cercano a una droga milagrosa. Como una forma de ejercicio cardiovascular que es de fácil acceso, correr es una de las formas más sencillas de obtener los beneficios importantes del ejercicio.
Это копия, сохраненная 30 января 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.