Это копия, сохраненная 1 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>350862 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
изначально предложение дано в present simple, дальше я изменял по порядку
he went to the cinema
he will go to the cinema
he is going to the cinema
he was going to the cinema
he will be going to the cinema
he has gone to the cinema
he had gone to the cinema
he has been going to the cinema
he had been going to the cinema
___________________________
i waited for the bus every day
i will wait for the bus every day
i am waiting for the bus every day
i was waiting for the bus every day
i will be waiting for the bus every day
i have waited for the bus every day
i had waited for the bus every day
i have been waiting for the bus every day
i had been waiting for the bus every day
Мне нужна ваша помощь знаю вы не моя армия но обратиться не к кому
Мне нужно закрыть Английский в шараге а я в нем максимально туп
Выручайте
Нужно поставить 2 предложения во всех временах
Спасибо огромное, добра и удачи тебе )
Я слепой даун )
Разницы нет, второе реже.
А в моем самоучителе есть такое предложение
Have you a map of the world?
Самое начало, как такое возможно?
Какое "такое"?
Или это я не шарю. Вроде got вообще не обязателен, можно использовать с have, можно нет - суть останется та же. Просто сам по себе данный вопрос без got как-то "не звучит", что ли.
Под настроение говорящего. Второе культурнее.
Что не так? Самая шаблонная форма образования вопроса в английском. Если ты такое не слышишь в американских сериальчиках, то это не значит, что так нельзя.
Разве при просмотре фильмов без перевода, обращаешь внимание на конструкции предложений?
Если обращаешь внимание, значит нужно больше смотреть, и чаще, и не пропускать сеансы.
>Can a car be art?
Мы хотим сказать - "Может ли машина быть искусством? Итак: "a car", потому что машина в принципе, любая машина, be art - тут всё хорошо, нельзя сказать an art, потому что art - неисчесляемое. Можно сказать a piece of art. Потому первый вариант не катит
>всё хорошо, нельзя сказать an art, потому что art - неисчесляемое
бляяяяяяяя
т.е. все то время что я произносил an art - я бы узебек-тир безграмотным?
>т.е. все то время что я произносил an art - я бы узебек-тир безграмотным?
Да нет, в общем-то. Виды искусства могут употребляться с артиклем, например.
Karate is an art of unarmed defense.
Cooking is an art.
в первом случае опущено из-за повторения, во втором - опционально.
Сначала тоже подумал, что ошибка, но гугл говорит, что всё так и было. Могу предположить, что таким образом литературно связали key and door в одно понятие, т.е. ключ с дверью к наукам, грубо говоря.
This.
This lecture is for those distinguished enough to tune in.
Смысл вроде понимаю, а вот по-русски как нормально сказать – не знаю.
IQ 69.
>>55242
Какае же двач лоу-айкью помойка пиздец просто)
In general, "have got" is the present perfect form of "to get" in UK English, while "have gotten" is the US English version.
However, even in US English, "have got" is used in certain instances, namely to mean present tense have (in the sense of possession, or to mean must).
Yes, have got is an idiom; but that explains nothing except its irregularity, of course. And it's a different idiom in UK English than it is in American English, where it contrasts with have gotten. Like most idioms, where it came from is a long tortuous story.
I’ve got a terrible pain in my back.
I have a terrible pain in my back. (more formal)
They haven’t got a car.
They don’t have a car. (more formal)
We use have (got) to talk about possession, relationships, characteristics and illnesses. In these contexts, it is not used in the continuous form:
She’s got two cats and a dog.
She has two cats and a dog.
Not: She is having got two cats and a dog.
Have you got a drill?
Do you have a drill? (more formal)
How many brothers have you got?
How many brothers do you have? (more formal)
She’s got a new boyfriend.
She has a new boyfriend. (more formal)
She’s got a delightful voice.
She has a delightful voice. (more formal)
It’s got 153 calories and 45g of carbohydrates.
It has 153 calories and 45g of carbohydrates. (more formal)
I have never had the measles.
She’s got a headache.
Not: She is having a headache.
I’ve got a terrible pain in my back.
I have a terrible pain in my back. (more formal)
They haven’t got a car.
They don’t have a car. (more formal)
We use have (got) to talk about possession, relationships, characteristics and illnesses. In these contexts, it is not used in the continuous form:
She’s got two cats and a dog.
She has two cats and a dog.
Not: She is having got two cats and a dog.
Have you got a drill?
Do you have a drill? (more formal)
How many brothers have you got?
How many brothers do you have? (more formal)
She’s got a new boyfriend.
She has a new boyfriend. (more formal)
She’s got a delightful voice.
She has a delightful voice. (more formal)
It’s got 153 calories and 45g of carbohydrates.
It has 153 calories and 45g of carbohydrates. (more formal)
I have never had the measles.
She’s got a headache.
Not: She is having a headache.
She has been married for 7 years
Present perfect образуется has/have + 3v/ed. Тогда почему во втором предложении has BEEN married?
Потому что образовано от be married (состоять в браке), а не от married (заключать брак).
Спасибо!
Спасибо.
>Исполнить план было просто.
Можно ведь перевести и как:
To execute a plan was simple.
И как:
It was simple to execute a plan.
А ведь есть ещё всякие поэтические порядки слов. В Алисе, например, читал что-то вроде:
Down went Alice after it!
Какой раздел грамматики занимается порядком слов в предложении? И есть ли годные книжки/статьи для Intermediate и выше уровня на эту тему.
>Какой раздел грамматики занимается порядком слов в предложении? И есть ли годные книжки/статьи для Intermediate и выше уровня на эту тему.
Если ты не знаешь стандартного порядка слов в предложении, то лучше не обнадеживай себя - ты не интермедиэйт и не выше, ты тупикал А2.
запомни, что подлежащее всегда должно быть впереди сказуемого, если хочешь грамматически правильное предложение
Скачал 4ое издание синего Мёрфи. В нём юниты 109 и 110 затрагивают word order.
Но это не то, что мне нужно. Там совсем базовые вещи объясняются.
>ты тупикал А2
Спасибо, кэп. Мой А2 очевиден из моего вопроса.
Ты лучше скажи, что почитать про порядок слов в предложении посложнее синего Мёрфи (там дана информация для А1).
У тебя в примерах не порядок слов, а абсолютно разные подразделы грамматики.
1. Инфинитив и обороты
2. Безличные it-фразы.
3. Инверсия и прочий эмфасиз.
>It-phrases
Всякие фразочки для айтишников вылезают, лол.
В общем, вот тут нашёл про обороты (независимый причастный, объектный инфинитивный, объектный причастный, субъектный инфинитивный, субъектный причастный): http://englishfromhome.ru/grammar/constructions.php
Здесь про безличные предложения: http://engblog.ru/impersonal-sentences
Вот тут про инверсию: https://www.native-english.ru/grammar/inversion
В общем, спасибо тебе огромное, анон! Я хоть понял, что гуглить. Добра!
Да, орлова- кто-то там. Но книжка новая, правда какое издание понятия не имею, не указано.
the plan жи
> прямой порядок слов, если хочешь грамматически правильное предложение.
Лол поговори мне тут.
> in front of my desk stood a very attractive woman.
Утаскивает на крышу.
Когда я была юной и глупой, я очень любила:
Но сейчас, встав взрослее и умнее, я предпочитаю:
When I was young and silly I loved you much.
But now, 'cause I've matured and got clever, I prefer programmers.
when i was young and some pitch of stupid, you know, i was enjoying it stuff very well
but now when i had grown up and getting more older and smarter as adult with all my wise i declare that i prefer....
обращайтесь, ребята!!!
Вроде была песня какая-то.
ВЕН АЙ ВОС Э ЯНГ БОЙ май фазер тук ми инту зе сити...
единственная песня, которая у меня приходит в голову от этих слов лол
Вот нахрен в английском столько одинаковых слов?
Это ты еще китайский не учил.
а еще "расчесывать на пробор (волосы)"
In my school days, I had long hair parted in the middle.
He's part Mexican - his father was born in Mexico.
а мне это наоборот очень нравится в английском, без этого был бы слишком легкий, а так все зависит от твоей логики и интуиции, очень развивает мозг, в том плане, что ты не должен переводить слова на русский, а читать и воспринимать контекст онли на инглише
1.Have you seen
2.Do you see
3.Are you seeing
4.Have you been seeing
Правильный ответ здесь под цифрой 2, но почему не 3? Ведь действие происходят прямо сейчас, в момент речи, поясните простым языком пожалуйста
то есть,если дословно, то будет переводиться примерно так?-ты сейчас смотришь на это большое облако?
Ты есть смотрящий на облако?
Ты видишь облако?
Учуй разницу
see - смотреть, видеть (вообще)
спасибо
>Правильный ответ здесь под цифрой 2, но почему не 3
глаголы sense perception обычно не используются в этом времени, это же вообще очевидные вещи.
I dedicate my heart, dick and balls to you.
Совсем всё плохо, да? Зачем платить кому-то денюжку за перевод, когда дурачки с сосаки всё сделают за спасибо, если скармливать им по одной фразе в час?
Путин виноват, хуле
это полностью выходит из под контроля
это лучше всего остального
могу тока такое предположить без контекста)))))))
Где и что было сказано неправильно в ответ на вопрос? Давай по порядку, пока тебя не обоссали всем тредом.
>
>https://www.ldoceonline.com/dictionary/fancy-yourself-as-something
oxford english dictionary - единственный нормальный словарь, пусть ldoce оправдывается
Твоя мама знает, как ты разговариваешь со взрослыми в интернете?
Перевод уровня А2:
- Оно уже повсюду, - крикнул Ферн. - Его пирог уже [поглотил / распространился / размазался, етс.] по всему его переду [т.е. лицевой стороне, фронту, фасаду].
Литератор итт.
https://www.youtube.com/watch?v=3y-1HpMdUVM
Почему я должен съебать? Почему у тебя жопа вдруг воспламенилось?
Don't mix Cyberpunk with The Witcher!
Among those who played in "The Witcher 3", it is widely believed that Ciri during his travels between worlds visited the world, which we will see in the game "Cyberpunk". This is indicated by some details that she gives during a conversation with Geralt on the Isle of Mists, for example:
I really hope that the studio will have enough tact not to give references to the "Witcher 3" in their new game. If they do, they will confirm the fact of visiting Ciri world of Cyberpunk. But in this case, two completely independent settings with different atmospheres, moods and conventions will be mixed. This is a very dangerous undertaking. It is unlikely that it will be liked by Witcher old fans, because they will have to put up with many things that they will see in Cyberpunk and which they may not like, because these things will become part of the general universe of the unified setting.
I encourage developers not to mix soda with milk.
I am confident that Cyberpunk will come out as a good game and without curtsy towards the Witcher.
Не надо мешать Киберпанк с Ведьмаком!
Среди тех, кто играл в "Ведьмака 3", распространено мнение, что Цири во время своего перемещения между мирами посещала мир, который мы увидим в игре "Киберпанк". На это указывают некоторые детали, которые она приводит во время разговора с Геральтом на Острове Туманов, например:
Я очень надеюсь, что студии хватит такта не давать отсылок на "Ведьмака 3" в своей новой игре. Если они это сделают, то подтвердят тем самым факт посещения Цири мира "Киберпанка". Но в таком случае два совершенно независимых сеттинга с разной атмосферой, настроением и условностями, окажутся перемешаны. Это очень опасная затея. Вряд ли она понравится старым фанатам серии Ведьмак, поскольку им придется мириться со многими вещами, которые они увидят в "Киберпанке" и которые им могут не понравиться - ведь эти вещи станут частью общей вселенной объединенного сеттинга.
Я призываю разработчиков не мешать газировку с молоком.
Уверен, что Киберпанк выйдет хорошей игрой и без реверансов в сторону Ведьмака.
Don't mix Cyberpunk with The Witcher!
Among those who played in "The Witcher 3", it is widely believed that Ciri during his travels between worlds visited the world, which we will see in the game "Cyberpunk". This is indicated by some details that she gives during a conversation with Geralt on the Isle of Mists, for example:
I really hope that the studio will have enough tact not to give references to the "Witcher 3" in their new game. If they do, they will confirm the fact of visiting Ciri world of Cyberpunk. But in this case, two completely independent settings with different atmospheres, moods and conventions will be mixed. This is a very dangerous undertaking. It is unlikely that it will be liked by Witcher old fans, because they will have to put up with many things that they will see in Cyberpunk and which they may not like, because these things will become part of the general universe of the unified setting.
I encourage developers not to mix soda with milk.
I am confident that Cyberpunk will come out as a good game and without curtsy towards the Witcher.
Не надо мешать Киберпанк с Ведьмаком!
Среди тех, кто играл в "Ведьмака 3", распространено мнение, что Цири во время своего перемещения между мирами посещала мир, который мы увидим в игре "Киберпанк". На это указывают некоторые детали, которые она приводит во время разговора с Геральтом на Острове Туманов, например:
Я очень надеюсь, что студии хватит такта не давать отсылок на "Ведьмака 3" в своей новой игре. Если они это сделают, то подтвердят тем самым факт посещения Цири мира "Киберпанка". Но в таком случае два совершенно независимых сеттинга с разной атмосферой, настроением и условностями, окажутся перемешаны. Это очень опасная затея. Вряд ли она понравится старым фанатам серии Ведьмак, поскольку им придется мириться со многими вещами, которые они увидят в "Киберпанке" и которые им могут не понравиться - ведь эти вещи станут частью общей вселенной объединенного сеттинга.
Я призываю разработчиков не мешать газировку с молоком.
Уверен, что Киберпанк выйдет хорошей игрой и без реверансов в сторону Ведьмака.
Avoid the spillover of Cyberpunk into The Witcher!
Of those who played The Witcher 3 many hold a belief that during her travels between different worlds Ciri also visited the world we're going to see in the Cyberpunk game. Some of the details of her conversation with Geralt on the Isle of Mists point to this being the case, like:
I very much hope that the studio will be tactful enough to avoid referencing The Witcher 3 in their new game. Otherwise they would be confirming the fact of Ciri's visit to the Cyberpunk world, but in that case the two completely independent, wildly differing in their atmosphere, mood and convention settings will become mixed. And what a dangerous endeavour that is! It is doubtful that the core, time-tested fanbase of the Witcher series will like it very much but they would be forced to accept many new things brought in by Cyberpunk because these things will become a part of the unified setting and of the now shared universe.
I encourage the developers not to mix the unmixable like the black and the white race.
I am absolutely certain that the Cyberpunk game will come out just fine without any uncalled for allusions to the Witcher.
Перевод: "сдохшая" солнечная батарея. Популярна в космосе. "Аs well" как перевести?
>Can I make blowjob to you for a Green Card?
Ну can тут неуместно, ясень пень он физически может отсосать член, а вот уже "May I ask you to put your balls on my face and put your rod in my throat as deep as you wish to make me a part of your great nation, please?" лучше звучит
Хотя тут лучше будет "... and to drive your boner into my throat as deep as you wish...". Так больше динамики
Astrologers of /fl/ proclaim the week of A2-dumbs or what?
functionality или work или по-другому?
"i can't keep my passion"?
Оно ведь правильное?
Ты не можешь improve work, ты можешь improve её quality там, или её conditions, потому work тут не лезет имхо вообще, а вот improve the functionality неплохо
>или по-другому?
ты бы написал, что переводишь и что хочешь сказать, нам-то откуда знать, что другое тут поставить если не знаем, что ты хочешь сказать
Хочу сказать что data помогает улучшить функционирование(работу) образовательных учреждений. Спасибо. Наверное "improve the functionality" подойдёт.
Ну functionality - это не функционирование, это функциональность, функционирование - это functioning, немножко разное, имей в виду. А функциональность и работа - два разных понятия. Потому сформулируй точнее что ты хочешь сказать, чтобы не офоршмачиться
Да там ни один из этих вариантов не ищется, я тоже посмотрел. Предлагаю вообще поискать синоним к passion или как-то переформулировать.
А почему должно искаться, собственно?
Скопируй вот собственное предложение на русском - много найдешь?
Я имею ввиду сдержать страсть!
Спасибо. У меня были такие мысли, но нужно было убедиться.
Let's face it. You're spinnin' your wheels here. You don't know up from down from your granny's peach cobbler.
контекста нет.
Всё остальное я заметил. Меня интересовало только подчеркнутое.
Это потому что человек просит другого, чтобы он [в будущем] не забыл ему отправить открытку?
Проходил тест по Мерфи на флеше, это якобы по Unit 40, но в нём нет ничего по этому поводу
О, спасибо!
>> Давай посмотрим правде в глаза: ты страдаешь хуйнёй. Не понимаешь, где лево, где право, а где бабушкин персиковый пирог.
Начинка пирога теоретически может иметь какое-то значение в контексте истории. И даже верх с низом, но это уже будет каламбур.
спасибо!
And so has yours.
And so do i.
Не могу придумать контекста и конкретных примеров не найду, но надеюсь вы поняли о чем я.
>I'll never have my skills as solid as the people who went through formal education [have their skills]
Таки есть один конкретный пример:
My time has come Lazlow, and so has yours, if! If you let it.
Что тебе не понятно?
My time has come, и далее чтобы не повторяться, употребляется только вспомогательный глагол и получается so has yours.
Это типа как «моё время пришло и твоё тоже», вместо «моё время пришло и твоё время тоже пришло»
Давайте обличим это. Вы крутите свои колёса здесь. Вы не знаете вверх от низа из персикового сапожника вашей бабушки.
)0)0)xD
Хорошо, тогда почему "so do i", а не "and so i do".
Опять же, я понимаю что это значит и много раз встречал, мне интересно почему оно такую форму приобретает.
Лол, очередной а2 не слышал про инверсию. Уже десятый по счету? Закрепите в шапку, чтоле
то есть правильный смысл "мы не имеем к этому отношение" а смысл перевода "это не специальная подстава просто так получилось" ложный?
have no business doing означает делать что-то неположенное/что-то, что не в твоей компетенции.
Получается, что герои куда-то едут не по основному пути, и это произошло независимо от них. просто ориентируясь по тексту, хрен знает, что ты там читаешь и что происходит по сюжету
She had sidestepped the question
И где тут второе действие?
И ещё за сколько времени можно добраться с элементари до пре-инт и с пре-инт до уппер-инт?
Просто не надо читать советское говно шестидесятых, а еще лучше - не читать ничего на русском языке на тему английского.
>Нельзя иелтс или тофл пройти бесплатно?
Весь штат экзаменаторов прямо затаил дыхание, как бы им у тебя бесплатно 5-часовой экзамен принять.
Вау, 5 часовой? А все эти платные приложения в маркетах? Я должен лично присутствовать в живую? Нельзя онлайн пройти? Но вопрос остаётся, мне хочется знать где я в сетке (пик)
>а еще лучше - не читать ничего на русском языке на тему английского
А этот твой пост можно читать?
Но это современное английское говно. Что тогда вообще читать?
и главное - бесплатно
Как ты определил? Я реквестирую тесты с конкретными показателями, а не твои гадания
сказал бы что я B1 хотя, а то что так низко
БАМП
>как "навыки такие же основательные как и люди
Типикал фл. Чем тебе там the не угодило? Не можешь в артикли?
Ну так що скажете? Специально даже отрыл старого пыльного Мёрфи, которого уже сотню лет не открывал, там то же самое пишут.
Можно так сказать «Может, сделать еще одно упражнение?» по-английски? Поправьте меня, пожалуйста.
Спасибо. "violence" без артикля используют. Насколько я знаю. Ещё кажется что "surrender to violence" -больше имеется в виду что насилие побеждает в том плане что большинство людей сами не агрессивные. Типа вот есть заключённые которые сбежали с тюрьмы и начали резать всех в Лондоне. Тогда кажется можно сказать что London has surrendered to violence. Хотя скорее всего "surrender to violence" может и иметь смысл того что я хочу сказать)
Спасибо
К чему ты это написал? Как я понял, сдал кембриджский тест, успешный переводчик, но забываешь слова, которые не use. Kak это relate нашей теме?
Thank you :)
The protesters couldn't manage to hold back their hatred and abandoned themselves to violence.
1 пик и в догонку ещё один, где я не понял, на кой хуй нужен had рядом с begun.
Во-первых,
>английский язык
>правила
А во-вторых, это примерно как если бы ты в русском доебался до того, что автор написал "прочел" вместо "прочитал". Смысловая разница минимальна, и большинству нейтивов похуй.
Ну вот я и хочу понять НАХУЯ в предложении из одного действия оно нужно. Алсо, я ведь ещё и второе принёс.
.
Вот я тебе и говорю: автору показалось, что так звучит красивше. Или ты думаешь, что он всерьез размышлял над тем, какое же ему время использовать? Нейтивы в большинстве своем в душе не ебут, что такое перфекты-хуекты.
Но если тебе сильно хочется, то вон во втором можно притянуть за уши объяснение, что сейчас он в процессе расспрашивания, а начал-то он раньше, поэтому и перфект. А в первом ничего не могу придумать. Так прост.
Это с твоей точки зрения, а нейтив даже не заметит - ему всё равно.
>Нейтивы в большинстве своем в душе не ебут, что такое перфекты-хуекты.
Удваиваю.
Я вот давно все правила в русиче забыл, а примерно с 5-6 класса вообще начал жить стереотипным хикке с игроблядством головного мозга и учился на отъебись. Но я много читал, особенно в детстве, и еще больше общался на бордах, бгг. Исходя из этого, у меня изредка только пунктуационные ошибки бывают в слишком витиеватых предложениях.
>Это может быть всё, что угодно?
Ну, вообще, да, но обычно действия сексуального характера подразумеваются.
Понял, спасибо. Это я в Южном Парке вычитал (из скрипта), когда Гариссон подозвал детишек поговорить по душам.
То, что в русском принято так говорить про еблю, не означает, что в английском то же самое.
Хочу начать изучение английского, думаю сначала изучать слова и параллельно начальную грамматику, но я хотел бы начать изучать грамматику, только когда смогу увидеть свои ошибки и понять для чего она нужна, увидеть изменения, что вот раньше я так писал, а на самом деле нужно так, потому что грамматика для меня скучная и если я буду просто бездумно её изучать не поняв для себя зачем она нужна и как исправит мои ошибки, боюсь дропну. Вобщем на каком этапе изучения вы мне посоветуете углубляться в грамматику или может вообще я написал бред и нужно её сразу начинать дрочить и никак иначе?
Ты написал несвязный бред, но если нужна грамматика элементарная - English grammar in use красный/синий. Открываешь оглавление и выбираешь тему, которая тебе не понятна.
>читаю что-нибудь, встречаю незнакомое слово
> хочу занести его в словарь
Вот ты и сам выявил проблему.
Это ж каким тупым надо быть, чтобы даже заглянув в словарь не понять слово из контекста, извини пожалуйста?
Спасибо.
They will be used to be going to have been being to use all of English tenses at once.
Толсто
А какие именно у тебя вопросы?
Death Grips и NIN это говнарское говно, хотя это ты, наверное, знаешь, а вот я нет, и ты мог бы потрудиться принести контекст.
Death Grips кинули NIN на каком-то концерте. И теперь Anthony из симпатии к DG, а может его шантажируют, умаляет заслуги NIN, отбирая у них по баллу каждый обзор. Альбом-то на восьмерочку. Продолжайте задавать ему вопросы по этому поводу, а также выясните, имеются ли у него какие-то связи с Death Grips.
Расстроил ты меня анон, я думал, что более-менее неплохо знаю английский, но после этого собщения понял, что я A2-дебс. Не уверен в правильности перевода, принимаю критику.
Считаю себя B1 господином, но я бы не перевёл так конечно, я и не понял бы правильно и всё
здесь никто не переводит на русский, ты не попал, мимо.
выше пост очень сложно для понимания, хуйня какая-то (хз скоко в процентах непонимания) и слишком много слов незнакомых (словарем мы не пользуемся, мы же не переводим на русский как плебсы)
*а догадываемся/подбираем слова по контексту/смыслу
Ясно. Просто пару тредов прочел и почему-то такое впечатление сложилось.
Hey guys, could you please help me how to say in good English that 'this theme is too large and I can't expose all aspects of it in my presentation'.
Аноны помогите как сказать на хорошем английском что данная тема очень обширная и не поместится в рамки моего доклада
слово в слово не обязательно, но главное смысл передать
>словарем мы не пользуемся, мы же не переводим на русский как плебсы
Дегенерат. Как называется мой пикрилейтед? Словарь. Есть ли там какие-нибудь переводы? Да - на русский. Нет. Есть ли подобные СЛОВАРИ в других языках? Определенно.
Специально пишу на примере русского словаря, ибо понимаю, что пустота в твоей черепной коробке способна ли? переварить только такую подачу информации.
Олсо, при взгляде на пост я всё понял. Я даже загнал каждое слово в Oxford eng-eng, дабы проверить твою теорию неверного поглощения значений из контекста и, не поверишь, я абсолютно верно всё интерпретировал и без него.
Очень странно. Я, наверное, сверхчеловек, ведь такое, следуя твоему манямирку, просто невозможно.
а головой думать не способен, строчит блять себе простыни с какими то пояснениями, пиздец...
— All right, Mr. Douchebag.
— Postum!
— Oh. Pardon me, Mr. Assface. Anyway, let's hear your side of the argument.
Викисловарь молчит, урбан тоже. Что это за слово, аноны?
А не, отбой, я затупил. Это, оказывается, чья-то фамилия.
Daddy works a long day
He be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
Because dinner's in the kitchen and it's packed in ice
Знаю такую песенку, ну хотели показать какой отец занятой, плохой человек и не уделяет достаточно времени семье, и тут два варианта трактовки двух последних строк 1)он не приготовил ужин и сына ахеувает с этого (омериканские дети они такие) 2)какой сюрприз у нас на ужин замороженная еда (ну именно готовая, как дошики, только замороженная, осталось разогреть в микроволновке, покупал как-то давно такую пиццу за 70 рублей, это пиздец блевотина)
а выше ^ индивиду и ему подобным, кто не понимает очевидного сарказма, будет оч сложно в нашей современной жизни, когда пост-ирония станет повсеместной
TOEFL не нужон - более унылый и заточен под учебные ситуации, менее сложный в целом + мутная шкала. IELTS сложнее и богаче в смысле тем. "Срок действия" чистый развод на доллары, если хочешь для себя сдать экзамен - бери Кембридж.
And what exactly did she say?
BUMP
Нет аналога в русском.
Можешь попробовать перевести hash marks, но вряд ли тебя кто-нибудь поймет - термина в этом языке нет.
Эх, грустно, но спасибо.
Внезапно «отметки за сбитые». Или «звёзды». Или, универсально (подходит и для тех отметок, что рисуют в счёт половых актов на японских шлюшках в манге), «счётчик».
Ну не знаю. Я призываю более квалифицированных анонов, но по моему тебе напиздели. С моей точки зрения это скорее читается более буквально: "Нам нечего делать на боковой колее, скорее всего стрелка забарахлила". "Dont think we had any business" — "Не думаю что есть какие-либо причины".
Таким образом, в данном предложении проводник как бы обосновывает свой вывод: нет никаких запланированных, известных ему причин, по которым их могут перевести на боковую колею, значит скорее всего просто забарахлила стрелка. В данном случае перевод справляется со своей задачей адекватно. Лучше, чем мимохуи анонимусы
Yesterday at the lesson of geography the teacher told us some very interesting story about famous travellers.
Перед lesson стоит the
А в предложении:
We had a lesson of mathematics yesterday.
Нет? Почему в первом случае урок определенный и понятный какой именно. А во втором нет?
Потому что это ТОТ САМЫЙ урок, на котором тебе рассказывали о путешественниках, он определённый. Во втором предложении просто урок как урок, ничем не примечательный.
Потому что в первом случае урок определенный, а во втором - нет.
Возьми уже учебник (хоть совковый) и почитай раздел про артикли, чем тут спамить.
Кроме мерфи нет учебников, что ли? Проигрываю нон-стопом, миллиард тестов, экзаменов, учебников и справочников, полные интернете подкастов и видосов за оследние 20 ссаных лет - ананимисы знают только 5 наименований. САП ХОЧУ СДАТЬ ТОИФЫЛ УЧУСЬ ПО МЕРФИ, КАКИЕ ЕЩЕ КОЛОДЫ ПОСОВЕТУЕТЕ?
Пур еджукейшн кэндемз мэни янг пипл ту лоу-пэйд джобз.
Poor education condemns many young people to low-paid jobs.
Какие подводные? Меня поймут нэйтивы?
Чтобы знать грамматику, очевидно же, синий далеко не всё покрывает.
>B2, но с произношением уровня A2
Система уровней - средняя по всем навыкам, ты не можешь говорить на одном уровне с произношением другого. У тебя А2.
Answer is: 50 kilometres an hour.
Why 'an hour', but not 'per hour'? What's the difference?
Help me, please.
Ok, thanks
Разница только в используемом слове. Смысл идентичен.
Альтернатива - сорта Залупняков, и не важно, отечественный Залупняк или заморский.
Теорию можно освоить по любой табличке, хоть из Мерфи хоть из залупняка. Если не дебил. В обратном случае все равно придёшь ныть почему тут the поясните.
>или заморский
Проиграл. Вот и выросло поколение, у которых кроме Мёрфи, который вообще не является учебником в своем обычном понимании, - всё остальное залупняки.
Забавно, кстати, что именно русичи в основном надрачивают на Мёрфи.
Вот и выросло поколение а2 довенов, думающих, что Мёрфи это не учебник, а справочник.
а вот у Swan’a такой же, но это учебник дадададададададдада а у Мёрфи не учебник нетнетнет
Что это меняет? Справочник, учебник, залупа?
Это работает? Да
Это помогает ? Да
По этому можно понять структуру языка и грамматику? Да
Заебали выебонщики.
Щас бы не отличать учебник по грамматике от course books на пикрелейтед.
Только вводится в речь.
Ещё не понятно что за сумка. Какую-то сумку он увидел на песке. До этого никто понятия не имел что это за сумка и чья она.
Так ок?
Нет. Не ок. То, что это пишется впервые - вообще не показатель. Куча ситуаций, где предмет упоминается в первык и мы все равно пишем the. We played tennis at the lesson of physical trainihg yesterday. Почему здесь the, а в случае с сумкой a?
>Или типа этих лежащих сумок может быть не одна?
Почему нет?
Выявляешь одну из потенциально лежащих - a.
>We played tennis at the lesson
> of physical training yesterday
Снова все по кругу. Или ты уже новый артикле-дебс?
Опять-таки, я потом привожу пример с уроком физкультуры. We played tennis at the lesson of physical trainihg yesterday. Уроков физры вчера вполне себе могло быть несколько. Почему нет? Но здесь уже пишется the
> объясни
Лол. Не можешь в очевидные вещи?
>Выявляешь одну из потенциально лежащих сумок - a.
>характеризуешь ее дальше - the.
Предмет не становится определенным существительным просто по факту того, что ты его увидел, или у тебя комплекс бога?
Тебе задают конкретный вопрос. Почему в случае с сумкой артикль "а", а с уроком физры "the"? Как ты, дурачок, пишешь гриниекстом
>the lesson
>of pfysical training
Так то же самое и с сумкой
>a bag
>laying on the sand
Ты разницу объясни. Хотя я понимаю, что ты этого сделать не можешь
YESTERDAY урок был, тормоз. Так мало того, что yesterday, так это еще был урок физры и ты на тем еще и в теннис играл. Тройная конкретика.
Или у тебя всегда по 5 уроков физры, и на всех уроках ты играешь в теннис?
Сумку ты рандомную увидел на песке. Где конкретика? Или будешь ковыркаться, что ИМЕННО ТЫ УВИДЕЛ ИМЕННО ЭТУ СУМКУ ИМЕННО НА ЭТОМ ПЕСКЕ ИМЕННО НА ЭТОЙ ПЛАНЕТЕ?
покормил дебыча
Рандомная она была, если бы было просто bag. Без продолжения. А лежащая на этом песке индивидуализирует эту сумку из множества других. Ну или если бы этих сумок там было несколько, что вряд ли
>индивидуализирует эту сумку из множества других
Других - каких? Всех сумок мира? Опять на планетарный масштаб выходишь, торчок?
Единственная сумка, которая лежит на песке
Does anybody know what kind of grammar rules suits here? What is the situation where I can say "I am to + verb"? Maybe it is another idiom?
>Does anybody know what kind of grammar rules suits here? What is the situation where I can say "I am to + verb"? Maybe it is another idiom?
eto nazivaetsa "infinitive clause"
до этого раздела я еще не дошел(
>"I am very sorry" said the clerk of the hotel. Тут то почему the? Потому что это не какой то там клерк, а клерк отеля? Но их там много. Мне нихрена не понятно что именно это за служащий. Вводится он впервые
> "I am very sorry" said the clerk of the hotel. Тут то почему the?
ПОТОМУ ЧТО ОН ЭТО СКАЗАЛ И ЭТО ИМЕННО ОН И СКАЗАЛ ОН ИМЕННО ЭТО И ТЫ ЭТО ЗНАЕШЬ И ОН ЭТО ЗНАЕТ И АЛЛАХ
1. Почему what's (what is)? То есть is, а не are? Множественное число же.
2. Почему в вопросе местоимение в объектном падеже, а не в именительном? То есть us, а не we?
И кстати, вот та муть, которую ты читаешь и потом здесь тупишь:
>In the evening the three men went to the theatre and came back to the hotel very late.
“I am very sorry”, said the clerk of the hotel, “but our lifts aren’t working after midnight.
То есть мужики поздно вернулись в отель, и чувак на ресепшене им сказал, что лифты не работают. Зачем же ты ломаешь тут комедию, что "но их там много". Прямо вот в час ночи там не один конкретный работник сидит и предупреждает жильцов, а весь отель кишит работниками?
И прямо так их там много, что герои истории не могут понять, какой из тысячи клерков к ним обращался. Ты или тормоз или унылый тралл.
Бля. Ну ты объясни , что значит определенный предмет. Сколько параметров должно отличиаться от остальных предметов этого типа; чтобы он смог выделиться?
Про логику и здравый смысл почитай.
Если бы там было несколько клеток (cage), и он бы положил этот радиомаяк (parrot) в одну из клеток, то было бы a cage, но клетка там одна, принадлежащая именно этому радиомаяку, поэтому the cage.
Случайно means приклеилось.
Аж жир потек.
Это вообще другой анон, дебич. Он то хотя бы ошибся. А ты блять не знаешь что такое parrot
Челик, я тот кто спрашивает про артикли. Ты этого еще не понял? А теперь иди учи перевод слова parrot
what do you think about idea of making movies?
если я вообще правильно написал
чтобы of+ ing шли после глагола.
Объясняй *
-They'll have you killed. They won't even blink an eye.
-Neither did I.
-Они тебя убьют. Даже глазом не моргнут.
-Не думаю.
Разве neither did I должно так переводиться?
почему именно of?
вроде недавно несколько видео/статей по герундию смотрел и там этого не было. там были предложения в стиле She enjoys reading.
можно тоже самое предложение сделать без герундия?
what do you think about idea to make movies?
будет правильно?
>будет правильно?
Нет, почитай еще статью про инфинитив. About с инфинитивом звучит очень тупо.
Это же китайцы, у них каждый 爱的朋友.
Они не чувствуют стилистику и пытаются сделать максимальную вежливость доступными способами - сказано в методичке по письму все начинать Dear, вот и начинают.
Это же китайцы. Постоянно my dear, my frenda lalala blablabla my dear friend dear frend
Dear friend - это ещё норм, но это просто дорогой меня вымораживает.
>дорогуша
Если бы он начал с darling или sweetheart и особенно имея высокомерно-снисходительный тон - вот тогда и можно было начинать бугуртить.
Только самые базовые с get, put, come и т.д. По 5 на каждую группу, не больше. Остальное само и постепенно.
посоны, решил набижать на грамматику, закочал быдло пособничек галицинского. не могу вкурить уже 4 сраное задание. поставьте типо артикль, - this is ... soup. ну нужен же артикль да? в ответе написано типо оно несичисляемое и артикль не ставится, но с хуя ли wiktionary говорит что оно вполне исчислямое?
>галицинского
Выкинь этот совковой высер.
>ну нужен же артикль да
Завит от контекста.
>soup /suːp/ noun [uncountable and countable]
Yesterday All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday
Grammarway возьми, 2 или 3.
Ты сам реально не догоняешь, когда супы можно посчитать, а когда нет?
>Ты сам реально не догоняешь, когда супы можно посчитать, а когда нет?
вроде разобрался, но мне тяжело с языками, я сраный технарь.
>Grammarway возьми, 2 или 3.
спс, попробую
https://web.archive.org/web/20100531195535/http://pub.psi.cc/ihnmaims.txt
никак, а что?
я не настолько прокачан
я не настолько прокачан
Кстати, а сами нейтивы вообще часто используют все эти разнообразные времена, кроме самых простых?
Часто, удобное время очень. I've been waiting, I've been getting ready и так далее.
У американцев в несколько меньшей степени(есть тенденция использовать просто Simple вместо наворотов), но вообще используется.
а они понимают перфект конт в тексте?
только для таких случаев и юзают по сути
почему the truth, но _ lies? говорят ли _truth?
>предположить, что redpilled – альтрайты
Матрицу чтоле не смотрел?
Ну а based переводится дословно.
Вот сленговое значение и оно давно уже разошлось со словарным:
>"Based means being yourself. Not being scared of what people think about you. Not being afraid to do what you wanna do. Being positive. When I was younger, based was a negative term that meant like dopehead, or basehead. People used to make fun of me. They was like, 'You’re based.' They’d use it as a negative. And what I did was turn that negative into a positive. I started embracing it like, 'Yeah, I’m based.' I made it mine. I embedded it in my head. Based is positive."
Ты так весь английский по высерам говнореперов учишь? Не удивительно что пик выше вызвал проблемы.
Мань, вот словарные значения based. Как видишь, одно из них спизжено у репера с прямой цитатой, потому что именно оно имеет хождение на форчане и вообще в интернет-сленге.
Я последний раз бумажный словарь открывал больше 10 лет назад. Хуй знает, каким надо быть ретрогадом, чтобы до сих пор пользоваться этим устаревшим говном.
Бляди хэль, дис моетсъя джиньюс!
аноны я не понимать когда использовать определенные артикли по ситуации, это какое ебаное распылчатое понятие - I saw the elephant at the zoo, почему слон определенный? я не могу увидить сраного непоределенного слона? я видел сраного слона в зоопарке, это же не какой-то блядь определенный слон которого я пришел увидеть и выпить с ним пивка. это просто рандомный сраный слон, как с этой хуйней совладать?
nest of vipers
is USA is goddamn greatest country in the world?
Поясню контингенту - это известный в определенных кругах в соседнем треде артикле-дебил. Он уже неделю там тупит с примерами и пояснениями, и думает, что все что он увидел - по умолчанию становится определенным.
> I saw the elephant at the zoo
Здесь он применил другую тактику и пытается идти от обратного - теперь у него все определенное даже там, где должно быть наоборот.
Definite Article: the
The definite article is used before singular and plural nouns when the noun is specific or particular. The signals that the noun is definite, that it refers to a particular member of a group. For example:
"The dog that bit me ran away." Here, we're talking about a specific dog, the dog that bit me.
"I was happy to see the policeman who saved my cat!" Here, we're talking about a particular policeman. Even if we don't know the policeman's name, it's still a particular policeman because it is the one who saved the cat.
"I saw the elephant at the zoo." Here, we're talking about a specific noun. Probably there is only one elephant at the zoo.
ты бы дочитал до конца мудак
ну бля, по контексту чувак судя по всему реально хотел увидеть своего другана слона и бухануть с ним водочки
>Probably there is only one elephant at the zoo.
Херня какая-то. The elephant будет только если этот слон знаком и спикеру и адресату.
ну в том смысле, что не проблема в том, если бы ты поставил an, просто смысл немного другой был
Они тебе тесты проводят?
>specific noun
Это понятие, это те существительные перед которыми определенный артикль ставится?
>Now I know I'm being used
>That's okay because I like the abuse
почему тут определенный? это какой-то определенный abuse?
Спасибо.
>elephant
Прикинь, я встретил какого-то артикледауна в /fl/.
Прикинь, я встретил того артикледауна в /fl/.
но он говорит типо, это типо норм, потому что я люблю абьюс, в общем абьюс, а не какой-то конкретный. почему the?
The elephant - может применяться как эквивалент родового понятия. The elephant lives in Africa - так можно сказать.
> The elephant lives in Africa
I knew one elephant long time ago. The elephant were live in Africa.
"Amith said that he drinks cappuccino".
Почему в дополнении используется Present Simple, а не Past Simple?
до этого я никогда не не получал удовольствия от просмотра фильмов.
>>57631
я сам тут спрашиваю кучу хрени, но попробую ответить
сказал что он пьет капучино.
сказал что он пил капучино.
паст симпл это прошедшее время оконченое, а если в презент симпл это привычка/ежедневное занятие/то что делает.
-какие напитки любит гена?
-он сказал что любит водку.
>She has really...good ...taste in...books.
посоны, че за хуйня? почему нет артикля перед really?
>she has a - конструкция которую нужно запомнить
https://www.worldstory.net/en/savana/elephant.html
>The elephant inhabits the savanna
Это обычное употребление. "Слон обитает в саванне" - тоже самое в русском, имеется ввиду не конкретный и не какой-то один слон, а вообще слон как животное.
Ну так в теории об артиклях чётко сказано про обобщающие существительные. Например, известная поговорка:
The apple never falls far from the tree.
Здесь не подразумевается, что конкретное яблоко падает недалеко от конкретного дерева, а подразумевается яблоко вообще и дерево вообще.
>Здесь не подразумевается, что конкретное яблоко падает недалеко от конкретного дерева, а подразумевается яблоко вообще и дерево вообще.
Это конечно хорошо, но так же объясняется использование неопределенного артикля.
Неправда. Неопределённый артикль ещё часто подразумевает "один из", типа
An apple fell from the tree.
Одно (какое-либо) яблоко упало с дерева (конкретного дерева у тебя за окном).
An elephant - это некий неопределенный слон. Например шел по улице и увидел слона - I saw an elephant yesterday. Но an elephant inhabits the savanna - это абсурд, никто так не скажет.
MOSCOW — FIFA has issued the formal warning to the Croatia player who praised Ukraine in a video after his team beat World Cup host Russia.
>the formal
могло быть и a formal, смысл особо не поменялся, но с the больше выделения
>the Croatia player
потому что конкретному тому самому игроку именно того вида спорта, о котором идет речь. через "a" подразумевался бы любой "игрок", вполне возможно даже не футбола
>in a video
само видео тут не важно и не является темой
тоже можно было через the, но тогда получилось бы, что речь идет о видео, которое очень важно и которое все знают
Таков контекст: "ветер был то свиреп, то ласков,
то скрывался в своей берлоге,
а потом собирался наскоро
и опять летел по дороге,
настроения не скрывая
и срывая его на встречных"
Ок, я на самом деле там поменял артикли.
В оригинале было так:
MOSCOW — FIFA has issued a formal warning to a Croatia player who praised Ukraine in a video after his team beat World Cup host Russia.
(выделены артикли которые я поменял на the)
Взято отсюда: https://www.washingtonpost.com/sports/dcunited/fifa-investigates-croatia-players-ukraine-video/2018/07/08/0e5ea34a-82ac-11e8-9e06-4db52ac42e05_story.html?noredirect=on&utm_term=.57a07c351f06
Угадал ты одну вещь:
>>57705
>могло быть и a formal
Оно и было.
В остальном ты нашел объяснения неправильным артиклям. Так же как нашел бы и правильным. Это многое говорит обо всех этих дурных правилах - они объясняют взаимоисключающие вещи как правильные.
Там же дальше есть такие замечательные строки:
>The video shows Croatia defender Domagoj Vida shouting “glory to Ukraine” before the retired ex-player Ognjen Vukojevic adds “this win is for Dynamo and Ukraine ... go Croatia.”
Тут сразу возникает другой вопрос. Почему в первом случае использовался "а" (... warning to a Croatia player who praised ...), а во втором - the (... the retired ex-player Ognjen Vukojevic ...), при том что этот Ognjen Vukojevic является другим человеком, а не ранее упоминавшимся.
уф, так стихотворный перевод вообще другая тема
можно вообще не переводить, переводить метафорой, аналогом, синонимами - как хочешь
это дело тонкое и абсолютно свободное, хоть буквально каждое слово переводи - это твоя художественная интерпретация
а так тот вариант выше самый базовый и простой
только showing на hiding поменяй, конечно же, а то я объебался со смыслом не в ту сторону
854x480, 0:13
Собираюсь переводить незнакомые слова в трансляторе. C распознаванием слов на слух проблем нет абсолютно, я словно слышу незнакомое слово на русском (типа слова "экспроприация". Что-то связанное с уничтожением или очисткой?), просто никаких проблем с этим нет.
Это в самом деле очень продолжительный сериал должен заметить.
айкью свой не знаю, но я явно не идиот. Замечаю, что память большинства людей несколько из подводит. Я же особо ничего не забываю.
Ок, спасибо, анончик
Будешь долго и жёстко сосать, спотыкаясь на чём-нибудь каждые 10 секунд. Не факт, что выдержишь.
рано ещё
So why don't you stop hogging them Vicodin they gave you, and we could all chat about that for a while.
Нахуя тут THEM? Кому им? Без them смысл довольно ясен.
если важно, это из первой серии My name is Earl
Так почему не делать тебе стоп прогибания им Викодин они дали тебе и мы можем всё говорить об этом вечность
Спасибо.
>Но an elephant inhabits the savanna - это абсурд, никто так не скажет.
Да, потому что артикль опустят, и скажут Elephants inhabits in savanna. Никто не скажет, The elephants inhabits in savanna.
Бамп
Счего начинать? Идти к репетитору/самому дрочить граматику а потом к репетитору/ записаться на курсы по энглишу/ваш вариант? Не бейте ссаной тряпкой моноящычного, лучше посоветуйте.
для начала, определим твой уровень. ты то, что в оп посте прочитать на английском и понять можешь, например?
>Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
как переводится?
Надо смотреть в комплексе, что у тебя с восприятием на слух и разговорным навыком? В принципе, этот тест уже на уровне B1 надо понимать, но лучше всего твой навык определит тестирование, хотя бы в инете.
That is a tragedy for the United States. For Trump—and Putin—that is _ victory.
>> [Забудь о них! / Теперь и не придётся!] Придумай и запость собственные фразы — не успеешь моргнуть глазом, как получишь первоклассные /англо/ правки!
Письмо, разговорный навык и восприятие на слух. Все на одном уровне, наверно. Грамматика страдает разве что. Где проверить-то себя? Не имею в виду платные тесты и сертификаты
Как это перевести? That moment или The moment? When you realize или when you realizing?
The moment (when) you realize this hour is going to be (spent) fucking great.
охуеть как очевидно,иногда мне бомбит от этого
>Хотя что я с тобой спорю, два слова перевести не можешь, а права качаешь как малолетний школотун. Удачи в освоении.
Какой же ты degenerate, dammit просто.
В рунете в общем и на сосаче в частности тоже полно слов, которых нет в словарях и/или они расходятся в своих значениях из этих словарей.
>перевести
Зачем переводить, если передо мной определение на, motherfucking, человеческом - английском языке? Ну вот зачем мне переводить? Мне не нужно знать как это будет в рюзге-наречии, мне нужно знать как это конкретно в человеческом языке будет.
Ты даже рюзге выучить не в состоянии, а уже берешься за другие языки.
<- Извини что без перевода.
Кстати, к вопросу о контексте: я сейчас впервые смотрел определение этого слова в словаре, однако я и до этого знал, что у этого слова несколько значений, а конкретно два, и когда нужно использовать что.
А разгадка проста — какой бы язык ни был, читать нужно, а не словечки в тетрадочке наизусть зубрить.
Скорее всего речь о том что пережарили в углерод, превратили в угли.
Сгорела [была запечена/сжарена]... [До угольков / Дотла]. И так далее.
Прожаренный тоже неблохо, но вариант, максималист мамин.
Я делаю свои субтитры для своей коллекции 660 гб блюрей игры престолов, наиболее близкие к оригинальным, при этом чтобы они читались в такт к английской речи, но чтобы при этом не выглядели как потраченный перевод. Но иногда всё же бывают ситуации, в которых никак не выкрутиться.
Are we going to allow this cocksucker to continue down this dark path until he fucks us in the ass?
Подумай хоть чуть-чуть.
Даже зная дословный перевод одного слова можно по смыслу догадаться.
Почему вот в учебниках ключи называют ключами? Ключи же бывают только как на пикрилейтед.
Ну еще знаю финский, с ним дела обстоят получше.
Same shit, хотя я некоторые слова не понял.
В чем разница между for и per? Гуглится только сравнение per с by.
Это копия, сохраненная 1 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.