Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 30 декабря 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
293 Кб, 1280x1024
The official English Language thread №65 #147598 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>147406 (OP)

Previous thread: >>145121 (OP)
Learning methods & exam preparation: >>147406 (OP)

Got any questions about English? Ask them in this thread.
For more than 60 threads already: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.

Welcome to the English thread!

По просьбам трудящихся поставил правильный флаг.
#2 #147600
>>147598 (OP)
Ну в принципе Англия на пике для английского языка вполне себе, аутентично даже как-то

Главное чтобы не бритопидор
#4 #147603
>>147602
>>147597
Both are okay.
#5 #147605
>>147603
John, is that really you?

Because that book says the second one is unnatural
#6 #147608

>"Why, who told you I caught that trout!"


>Why the man broke the rule of Sequence of tenses?


>He had to say: "Why, who told you I had caught that trout!"



1. - because that rule does not exist. It is not a rule, it is guidance.
2. - you have quoted direct speech, and, as you know from Russian, nobody speaks perfect Russian 100% of the time - the same is true of English.
3. - the simple past and the past perfect are often used interchangeably.
4. - Often, where the sense is obvious, speakers will omit verbs, words and phrases.
покритикуйте #7 #147609
Студент за рубежом, ищу тему для диплома (и стажировку, возможно), увидел стенд с интересным общими описаниями и емейлом, хочу запросить подробностей. Вот в теле письма:
I am interested in thesis work (as well as further career opportunities here in рашка-парашка), and I do not have any specific topic in mind. How do I find out more about possible thesis topics?
И дальше про бекграунд.
#8 #147611
>>147605
That's not me, but I agree with him. What reasoning does the book give for the second being unnatural?
#10 #147626
>>147615
If one is more natural, that doesn't mean the other option is "unnatural".
#11 #147628
>>147615
Honestly if we want to be that picky, the most natural way to say it is "I tried to move but I couldn't." We usually omit verbs after could in those kind of sentences. But >>147626 said what I would have said. Don't get caught up in absolutes when it comes to learning a language.
#12 #147635
Бля, где хоть какое-то упоминание о Залупняке? К чему эта пустая по свому содержанию шапка?
#13 #147644
>>147635

>Бля, где хоть какое-то упоминание о Залупняке?


За щекой у себя проверь.
#14 #147649
>>147644
>>147644
Чего сразу кадахчешь? Струю давно не ловил?
#15 #147652
>>147635
>>147649
Ты читать не умеешь?

>этот тред не предназначен для обсуждения ... методик изучения


А теперь съеби форсить свою несмешную хуету в тредик мёрфипоклонников и хогосектантов, а лучше сразу в /b//.
#16 #147653
Зачем нужен английский, когда есть божественный французский?
В английском то нечитаемые буквы (island, know), то вообще какие-то спрятанные (sh в motion), во французском языке каждый нюанс отражён на письме.
#17 #147654
>>147652
Ну, тогда можно было бы, например, добавить в шапку маленький дисклеймер, что учить после 12 лет язык нет смысла.
#18 #147655
>>147654
Познер начал учить русский в 15. Родной у него французский + свободный английский с детства.
#19 #147657
>>147655

>Родился в семье эмигрировавшего из России в 1922 году Владимира Александровича Познера


Интересно, а на каком языке Владимир Александрович с ним говорил?
#20 #147661
>>147657
До пяти лет Владимир Александрович ни на каком языке с маленьким Вовой не разговаривал.
Слушай, контрпримеров твоей манятеории половина олим ранних 90-х в Израиле, которые начали учить свой иврит сильно позже 12 лет, и знают его на хорошем функциональном уровне.
#21 #147668
Как перевести это дерьмо, чёрт бы его побрал?

>I'm a 19 years old lad so of course on the odd occasion, i have took advantage of the girls


Типа "Я 19-летний парень, и по странному стечению обстоятельств я воспользовался этими девушками"?

>i have had a girls back to my room on a few occasions


Тут вообще непонятно. to have a girl's back - идиома?

>it was much more private to the main one and there were lots of people with suits and dresses, just keeping themselves to themselves


эта вечеринка видимо речь про неё была более приватной ... и там были люди в костюмах и платьях ... они держались особняком?
#22 #147671
>>147657
В его семье говорили на французском.
86 Кб, 807x304
#23 #147674
Как перевести на енглиш пикрелейтед? С использованием future p.

У меня получилось что-то вроде:
Many scientists believe that by 2025, the exponential growth of computing power will have led to the point known as a singularity, when computers reach the level of the human mind.

By mid-century the procedure of visiting a doctor will have changed completely. For routine checks will be enough to talk with the "doctor" - a robotic program that will be on-demand on your wall screen and that can diagnose 95% of common diseases.
#24 #147683
>>147653
там тоже ебала с окончаниями какими-то
#25 #147685
>>147674
Не по теме но нахуя вы вообще переводите что-то?
https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_method_%28education%29
Я сомневаюсь что в какой-нибудь языковой школе которую тебе предлагают перед поступлением в гарвард, учат язык переводя русские тексты на английский и наоборот. Почему в СНГ так любят эту хуйню?
#26 #147690
>>147668

>I'm a 19 years old lad so of course on the odd occasion, i have took advantage of the girls


odd - happening or occurring infrequently and irregularly; occasional:

>take advantage


Да, "воспользоваться" (её состоянием: пьяная, поддатливая и хуй сосёт)

>i have had a girls back to my room on a few occasions


Судя по have took вангую, что артикль a можно проигнорировать, и получится, что он просто девушек в комнату водил.
А to have someone's back - таки и правда идиома, только значит она совсем другое.

>3.


Примерно так.
19 Кб, 371x371
#27 #147691
Может кто перевести?! пикрндм
let he who is without kink cast the first shame
#28 #147696
Продаем билеты до города, доставка курьером
звони по номеру
We are selling tickets to сity, delivery of courier
call number

правильно перевел на английский?
#29 #147698
>>147696
ебал ее рука
#30 #147699
>>147691
Хипстеры переделали Ин. 8:7
"Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень"
"Кто из вас без странностей, пусть первый пристыдит"
#31 #147700
>>147691
"He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."
#32 #147701
>>147696
Посмотри на анг. сайтах как они пишут.
#33 #147702
На Ланг-8 что-то тухловато.
#34 #147706
Поскольку Лингуалео окончательно запроли, какие есть альтернативы, чтобы добавлять слова в личный словарь из браузера?
#35 #147710
>>147698
>>147701
просто скажите в чем я ошибся, если просто посмотрю я ничего не пойму
#36 #147711
Аноны будьте добро поясните. Что это значит, лучше не переводя.

HIGH PRICE OF MOM'S HELP IS DRAG ON FAMILY BUSINESS

DEAR ABBY:
Twenty years ago, my sister and I bought a business from our mother. We all love and respect one
another and get along well. We will be finished paying off the business in two years.

Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for
the business. Her workload has lessened greatly, as it should. She could do all of her work in one
day and lessen the burden of her salary. However, she says she'd "go crazy" if she retired. We
don't want that. She could still come in as often as she wants and do her personal paperwork, bank-
ing, letter-writing, reading, etc. These are all things she does at "work" -- on the clock.

If we try to discuss this, Mom gets hurt and says, "Just let me know when I'm not worth the money."
We don't want to do that. We would hope she would see the fairness of this and suggest it herself.

Business expenses are going through the roof, and there are updates we should make, but we
can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.

-- DAUGHTERS DEAREST
#37 #147712
>>147710
Я посоветовал посмотреть как пишут американцы, потому как перевод таких фраз
даже если его сделать грамматически верно,
реальные фразы использующиеся в таких случаях могут быть другими. И я их не знаю если что.
#38 #147713
>>147711
Очумеет без работы.
А вот что это значит скажет кто-то?

>on top of the money for the buy-out.

#39 #147715
>>147713

> and there are updates we should make, but we can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.


Не могут расширять бизнес до тех пор пока платят мамке за работу и за ее бизнес.
#40 #147716
Напомните слово, похоже на weather или wether, но не погода или евнух. Означает что-то вроде "или, либо" и т.д. Забыл, блять. помню как звучит, а как пшиется не помню. В словарях нахожу только 'either, or'
#41 #147717
>>147716
Блять, ну напомните. Говорят же вроде типа "Везе(р) ю ду и ит ор нот". Как пишется блять?
#42 #147718
>>147717
whether, долбоёб
#43 #147719
>>147718
Да, оно, спасибо. Я полчаса вспомнить пытался.
#44 #147738
Аноны, поясните за фразу can't solve. Как она переводится сама по себе. Например "Fred, can't solve!"
#45 #147754
>>147738
I answered this question in the last thread you mongoloid. It doesn't mean anything in that context because the sentence makes no sense. Solve needs an object. решать/решить is the translation of "solve." "Can't solve" is just the negation.

>I can't solve these math problems because I'm a dumb shit


>We can't solve world hunger because fat people eat all the food.

#46 #147760
>>147696
tickets to city for sale, expedited shipping
call us 911
#47 #147761
>>147754
Don't know - don't write!
#48 #147793
>>147761
Enlighten us.
#49 #147794
>>147761
Enlighten us.
34 Кб, 600x375
Посоны, кто переведет на английский? #50 #147798
Cтoлькo cюжeтных линий бyквaльнo oбpывaeтcя нa poвнoм мecтe. Cтoлькo интepecнeйших пepcoнaжeй, кoтopым yдeлeнo пpecтyпнo мaлo вpeмeни. Кpaйнe кyцый poмaн c Tpиcc. Coвceм yж кyцaя линeйкa Лoжи чapoдeeк, пpo кoтopyю в игpe oчeнь мнoгo диaлoгoв, a пo фaктy ничeгo нe яcнo. Квecт бaнкиpa Bивaльди; вoзмoжнaя cюжeтнaя линия нa зaхвaт влacти в Hoвигpaдe oдним из бaндитcких бoccoв и вoзмoжнocть выгнaть из гopoдa фaнaтикoв. Oтcyтcтвиe cюжeтнoй линии Paдoвидa, oтcyтcтвиe диaлoгoв c Фpингильeй, oтcyтcтвиe внятнoй cюжeтнoй линии y Бeдлaмa. Cлoвнo пoлнocтью yдaлeннaя cюжeтнaя линия oхoтникoв нa мaгoв. Кoгдa был тoт peйд нa бoлoтa c мaгoбopцaми, кaзaлocь, чтo бyдeт c их yчacтиeм длинный cюжeт.
Oтcyтcтвиe взaимoдeйcтвия c пepcoнaжaми, кoтopых oтпpaвил в КM. Пoтepяннaя cюжeтнaя линия c клaнoм Лyгoca нa ocтpoвaх и вooбщe cюжeтныe линии клaнoв. Этo тoлькo caмoe oчeвиднoe.

Hy пoчти кaк втopaя игpa, oткyдa плaнeтy и цeлыe cюжeтныe плacты выpeзaли.
#51 #147803
>>147798
Это что? Это куда?
#52 #147811
>>147803
Это на форум девелоперам, с целью привлечь внимание.
#53 #147815
>>147811
а ты на хуй
#54 #147820
>>147811
Пpoйдиcь пo тeкcтy и иcпpaвь имeнa coбcтвeнныe, тaкжe ликвидиpyй cкoбки. Cкoбкaми я пoмeтил мecтa c двoякoй интepпpeтaциeй opигинaлa. Бoльшe пepeвoдить нe бyдy, я в тoхo пoшёл игpaть...

So many storylines end prematurely. So many interesting characters have had criminally little screentime. The relationship with Triss is awfully short. Equally short is the [Лoжa чapoдeeк?] quest chain, which, despite bearing numerous mentions ingame, barely has any presence. Vivaldi's quest chain; possible storyline with a gang boss taking over Novigrad with the possibility of expelling zealots (fanatics?) from the city. No storyline for (with?) Radovid, no dialog options with Fringilia(?), no clear storyline for (with? at?) Bedlam. The mage hunters storyline appears completely cut. It felt like there was supposed to be a long story involved with the them during that marshes (swamp?) raid.
Lack of interaction with characters that have been sent to KM (?). Lost storyline with Lugos' clan (?) on the isles, and clans' storylines in general. These are just the examples that stand out.

This is like the 2nd game, where (a?) (the?) planet, along with whole swathes of plot, had all been cut.
#55 #147826
"Иди выёбывайся в свой двор" - можно перевести как Go wave your dick where you belong?

И ещё такой диалог: "Ну я же типа отец" - "Вот именно, что типа!". Мой вариант: "Well I'm, like, a father" - "Like. That's it!"
#56 #147828
подскажите, как корректней перевести данную фразу?

я не буду читать эту книгу, если там будут продолжать описавать сражения
#57 #147829
>>147794
I don't know either, that's why I'm asking.
иншала #58 #147842
#59 #147843
>>147820
Ого, спасибо. :З
А что значит "мecтa c двoякoй интepпpeтaциeй"? Какое же мне выбрать?
#60 #147865
>>147843
Выбери жизнь. Или выучи язык уже.

>>147828
I won't read this book further if they continue to describe battles. Например. Как я уже неоднократно говорил в этих тредах, русской английский перевод приводит к рунглишу чаще всего.

>>147829
Then consider yourself answered. >>147754 Deal with it.
мимоИван
#61 #147867
>>147865

>consider yourself answered


How does this work? From a theory/grammar point of view, I mean. I understand the meaning and it seems to be used on yahoo answers and the like a little bit (although 61 results is not much), but can't i consider myself something usually be rephrased to I see myself as something or simply I am something; I consider myself being something? But I am answered makes no sense, does it?
#62 #147886
>>147867
Lake waters have flooded the town
The town is flooded now

Some guys answered me
I am answered now
#63 #147889
>>147886
He came up to me
I was come up to
#64 #147896
>>147889
Пидор почитай про transitive/intransitive verbs
#65 #147900
>>147896
В каком параграфе Залупняка?
#66 #147905
>>147886
Well, ok, apparently it is fine. Haven't seen it being used like that ever and there are only 12 hits for pronoun + to be + answered in american and british corpora combined.
#67 #147908
>>147905
Потому что это как I am told
Вроде и правильно, а говорят I was told/I have been told
#68 #147909
>>147908

>Show me a better man. Name one and I am answered

#69 #147934
>>147908
Да нет, I am told-то вполне нормально используется. И после этого примера все мои сомнения насчёт answered ушли. Просто мало когда говорят I am told точка, обычно продолжение идёт, I'm told lesbians are gay.
#70 #147935
Как лучше всего сказать "Ты ничего из себя не представляешь" по отношению к людям с завышенным ЧСВ. Просто "You are nothing" не подойдет. Или подойдет?
#71 #147939
>>147935
You, Sir, are a contemptable person
#72 #147940
>>147935
Пойдет, где-то слышал такое compared to me you are nothing bitch
#73 #147945
>>147598 (OP)
Лучший самоучитель для начинающего (А2)?
#74 #147946
>>147945
Методы и самоучители в другом треде, пустоголовый.
#75 #147949
>>147946
Ссылку.
#76 #147951
Посоны, что такое car theft ring, как я понял, что-то типа отстойника для угнанных автомобилей, есть какой-нибудь русский эквивалент?
#77 #147954
>>147951

>car theft ring


Банда автоугонщиков.
#78 #147955
>>147954
Ок, спасибо.
#79 #147959
>>147908
>>147934

We can only use tell in this pattern when it means 'order'.
So one can say:
I was told (=ordered) to meet them at the gas station.
But NOT:
Your mother was told (=said) to be a whore
#80 #147976
>>147959

>only when it means 'order'.


>We


Not sure who those "we" are, but corpus is saying otherwise.
#81 #147977
>>147949
В шапке.
#82 #147982
>>147959
I'm not trying to say this

>Your mother was told (=said) to be a whore


is fine, because it isn't. But this passive voice thingy (not sure if it is) works with told meaning say. Your mother was told told she's a whore (someone told her that) is what I'm saying can be (and is) used.

Maybe you mean something else, I don't know. No one implied the presence of "to be" in the sentence, so your second example is identical to the first one, you just simply changed the meaning of the verb, which of course is not what we were talking about. (So someone ordered his mom to be a whore. And it most likely wasn't his dad.).
#83 #147988
>>147945
сколько лет?
#84 #147989
>>147959
I was told that your mother had been passed around a bunch of niggers.
#85 #147991
>>147988
Нахуя нужна англопараша, когда есть божественный французский?
#87 #147994
>>147945
Красный мерфи
#88 #147997
>>147959

>'.



Ivan, is that you?
#89 #147998
>>147992
ну, учи, хуль там
#90 #148002
>>147997
The dot is exactly where it should belong, that is at the end of the sentence.
#91 #148003
>>148002
Говорю же 100% детект иванов
#92 #148007
>>148003
Ivanov is curios to find out what is wrong with putting a dot after the quotation marks?
#93 #148011
>>148003
Дураш, тебе уже поясняли в прошлом треде (а может даже и в этом), что в британском английском знаки препинания ставятся вне кавычек, если они не относятся к выделяемому фрагменту. И никакия аргументы, что официальный язык канады — французский, этого факта не поменяют.
#94 #148017
>>148003

>детектить иванов на русской борде


Ты ебанутый?
#95 #148019
>>148017
ну тут есть некоторые которые маскируются под грузина нашего
857 Кб, 600x800
#96 #148020
>>148007
А вдруг кто-то с тофелю готовится, а вы тут его сбиваете своими островными диалектами. Нужно же как-то с пониманием относиться
#97 #148023
>>148020
тоефл нинужен, только иелтс.
#98 #148028
>>148019

>маскироваться под Джорджию


>начинать посты с заглавной буквы

#99 #148035
>>147871
Нахуя ты пишешь в тонущем треде после переката?

>>148020
А что, в Тоефле за британские акцент, орфографию или пунктуацию баллы снижают?
#100 #148036
I don't think I've ever seen you embarrassed before.

>you embarrassed



Увидел вот такое предложение, разве это правильно?
Может лучше you being embarrassed?
#101 #148038
>>148036

>разве это правильно?


А что тебя смутило? Зачем ты хочешь воткнуть лишнее причастие?
#102 #148044
>>148036
In this sentence the word 'embarrassed' is an adjective that means 'feeling or showing embarrassment' according to Oxford Dictionaries On-line. It becomes a past participle of the verb 'embarrass' if you put 'being' in front of it, and together they become a passive continuous form. That verb means 'cause (someone) to feel awkward, self-conscious, or ashamed'. So, with that addition you change the meaning of the sentence from "I've never see you feeling shame" to "I've never seen you made ashamed [by someone]".
MimoIvan
#103 #148047
>>148036
>>148038
you embarrassed - ты смущал (past simple)
be embarrassed - быть смущенным.
Вот как я себе это представляю

>>148044

>word 'embarrassed' is an adjective


That somehow explains it
#104 #148051
>>148047
'You' in "I don't think I've ever seen you embarrassed before." is a direct object, not a subject.
#105 #148052
>>148047
Нет, с глаголом see всегда используется сложный объект.

I saw you come - ok
I saw (that) you came - wrong (выглядит так же плохо, как I wanted that you came вместо I want you to come)

Единственная разница see и want - после первого не пишется to (вот этот - I saw you to come).

"Ты смущал" будет I've seen you embarrass
А в оригинальном предложении I've seen you (to be) embarrassed
#106 #148055

>вместо I wantED you to come


но сути не меняет
#107 #148058
#108 #148059
>>148036
>>148047
>>148044

>>I don't think I've ever seen you embarrassed before


Is correct.

>>I've never see you feeling shame


I've never SEEN you feeling GUILTY/ASHAMED

>>"I've never seen you made ashamed [by someone]"


This one sounds unnatural
#109 #148063
Yeah, my bad. Now I am feeling embarrassed. Not too much though.
#110 #148067
>>148052

>> I've seen you embarrass


This one is clearly wrong.
#111 #148069
>>148067
А тебя не смущает, что русский оригинал тоже не фонтан, умник?
Я объяснял грамматику, проводил соответствие между формами в русском и английском.
#112 #148071
>>148069
Это же похоже наш местный реднек. Он постоянно отвечает тем, кто его ни о чём не спрашивал.
#113 #148078
>>148059
By the way. Does "I don't think I've ever seen you being embarrassed before" sound natural to you?
#114 #148087
>>148071
That's not me, but when you post on a public board anyone can answer you. That's kinda the idea. Excuse me for trying to occasionally give advice that might help someone in this thread speak half decent english instead of runglish.
#115 #148094
>>148087
Can't you really see what's wrong with >>148059 and >>148067 posts? It seems that in the first one the poster could not distinguish between three differrent people. And in both he boldly states that sentences which were intended to be unnatural sound unnatural. Well, thanks, Captain. And they do not actually answer the >>148036's question or explain anything.
#116 #148095
>>148094

>>the poster


Сам ты плакат.

>>148078
Нет. "being" тут просто лишнее

http://www.englishgrammar.org/uses-of-being/
#117 #148096
>>147865

>Или выучи язык уже.



Перевод нужен сейчас, пока буду учить время пройдет.
#118 #148099
>>148096
За эти полтора года, или сколько ты там уже клянчишь переводы свои по всему интернету, уже сам бы писал довольно неплохо, и ждать подачек бы не приходилось.
#119 #148102
>>148099
Но корзинка ли это? Я его всегда узнавал по дебиловатому слогу, но тут что-то нихуя.
мимо
#120 #148103
>>148095
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/poster
Смотри под цифрой 2, Петросян
>>148096
Найми переводчика.
#121 #148105
>>148035
Где-то читал что аелтсу похуй, лишь бы придерживались одного чего-то. А у тофеля только американское нужно
#122 #148113
>>148103

>>Смотри под цифрой 2, Петросян


Я удивлён, спасибо, не знал, что это слово используется в этом значении, т.к. никогда не видел, чтобы кто-то его так использовал. Но на всякий случай спрошу у англичан, кто знает, может это что-то из серии pupil vs student.

>>148094

>>distinguish between three differrent people


distinguish among three
#123 #148114
>>148113
Интересно откуда же в русском появилось слово "постер" когда говорят про кого-то кто постит посты, неужели из абхазского
#124 #148115
>>148114

>>Интересно откуда же в русском появилось слово "постер" когда говорят про кого-то кто постит посты, неужели из абхазского



Так я и в русском ни разу не встречал, чтобы кто-то писал или говорил "постер"
#125 #148116
>>148067
I've seen you embarrass Ivan many times
#126 #148120
>>148116
I've seen Ivan being embarrassed by you many times.
Does it sound correct/natural?
#127 #148124
>>148116

>>I've seen you embarrass Ivan many times


I've seen you embarrassed Ivan many times
OR
That’s the first time I’ve seen you embarrass Ivan

>>148120

>>


I've seen Ivan being embarrassed by you many times.
Does it sound correct/natural?

No, take another look at http://www.englishgrammar.org/uses-of-being/
"Note that when the adjective refers to feelings, the continuous form is not possible.

I was upset when I heard that I had failed the test. (NOT I was being upset when I … Here we are talking about the speaker’s feelings and hence a continuous form is not possible.)
I am delighted to hear that you have won the first prize. (NOT I am being delighted …)"

Hint: The word 'embarrass' refers to feeling.

I've seen Ivan embarrassed by you many times.
#128 #148133
>>148102
Первый пост меня не особо убедил, но вот это: >>147843
слишком типично
#129 #148135
>>148113

>Я удивлён


Я тоже, ведь и P в OP означает phaggot, а не poster. Слово вообще нигде так не используется.
43 Кб, 448x448
#130 #148140
Сап англаны, настало время для моделирования ебанутых ситуаций!
Предположим: под страхом смерти вам приказано выучить 5000 новых английских слов за две недели из указанного списка, вас не ограничивают во сне и пище, а так же в методах изучения, как бы вы их выучили и выучили бы вообще?
В конце двух недель вам дадут список из 100 рандомных слов из списка и вы должны будете написать к каждому слову хотя бы один правильный перевод, допускается 5 ошибок.
#131 #148142
>>148102
О, дока русской словесности подкатил. Как там твоя деятельность на ответах, знаток дебиловатого слога?
>>148099
Да нихуя, кому-то дано знать языки, а кому-то нет. Я так его накушался в школе, что меня тошнит от любых попыток сесть его учить. Может, потом я и выучу, но сейчас мне нужны не пререкания, а готовый результат.
#132 #148143
>>148140
Никак, я даже не знаю где новые слова-то брать. Терминология, академическая литература, какой-то глухой скотский слэнг - вот пожалуй и всё.
#133 #148144
>>148142

>Корзинка думает, что его здесь хуесосит только один человек.


>Корзинка учил английский в школе, но всё равно нихуя не знает.


>И гордится своей тупостью.


>Корзинка полагает, что кого-то ебут его нужды.


Какое-нибудь бюро переводов с радостью поможет тебе за мелкий прайс.
22 Кб, 219x337
#134 #148149
Поясните, что не так с этой фразой Мутко.
#135 #148150
>>148149
сук, чет послушал его на ютубе и проиграл. почему переводчика не взяли? к чему этот позор?
#136 #148151
>>148113

>pupil vs student


Поиск по корпусу показывает, что pupil употребляется чаще чем слова schoolboy, schoolgirl и schoolchild вместе взятые. Хотя да, student употребляется примерно в сорок раз чаще.
#137 #148153
>>148115
Ты первый день в интернете, что ли?
#138 #148154
>>148140

>перевод



Сразу нахуй
#139 #148156
>>148151

>When I taught secondary school 25 years ago, I always referred to my students, and this was also the universal practice of my fellow teachers. I never called them "pupils", nor did I ever hear any other teacher use the word, although I certainly am not ignorant of the existence of the term.



>Nowadays, youth from preschool to university are more commonly referred to as "students" than "pupils," especially in the US. The term "pupil" generally applies to a student under the direct supervision of a tutor or private instructor.

#140 #148159
>>148124
Ivan, is that you?

Because

I have never seen you play soccer
I have seen you play soccer many times

I have never seen you embarrass Ivan
I have seen you embarrass Ivan many times
#141 #148164
Beeg
Another word of "Blow Job" When a man gets his penis sucked.
Tyler's dad offered him a beeg.

Каждый раз когда кто-то неправильно произносит слово big
554 Кб, 1024x552
#142 #148183
Почему on the first night, а не at the first night? Правило или устойчивое выражение?
#143 #148210
>>148159

>>Ivan, is that you?


That might be me.

>>Because


>>I have never seen you play soccer


Я никогда не видел, что ты играешь в ногамяч

>>I have seen you play soccer many times


Я видел, что ты играешь в ногамяч много раз

Я правильно перевёл?
#144 #148214
>>148164
Beeg is pronounced beej

>>148183
Because it's "at night" but "on the/a night."
#145 #148216
>>148214

>Beeg is pronounced beej



Ну так не интересно
#146 #148223
>>148214

>Because it's "at night" but "on the/a night."


Brilliant. You really outdid yourself. That's the most clear and understandable explanation I've ever seen.

>>148183
Тот же случай, что и с "on Wednesday" или "on Christmas". Моё тоже не ахти, согласен.
#147 #148224
>>148223

>>Brilliant. You really outdid yourself. That's the most clear and understandable explanation I've ever seen.



Нет объяснения, просто нужно заучить, к сожалению.
#148 #148235
>>148224
Ну как нет? В масштабе дней используется 'on', внутри дня 'in' кроме вечера/ночи, которая 'at night'. On the first night это именно масштаб дней, тут сообщается именно в какой день ночью что-то произошло.
#149 #148237
>>148235
Я не очень понял твоё объяснение, наверное, потому что оно не было подкрепленно примерами.

А по мне так легче зазубрить, чем каждый раз думать, что там внутри дня или снаружи.
#150 #148239
>>148237
Вот гайдлайны:
http://esl.about.com/od/grammarintermediate/a/prepositions_of_time.htm
Они в данном случае не нарушены.
Я с телефона. Но вот тебе примеры, не поленюсь:
On Monday
On Fridays
On Easter
On the day we met
On the sixth of October

At three o'clock
At noon
#151 #148244
>>148235
After she was given 100 mg quetiapine for insomnia at the first night she reported severe paresthesia, pain, restlessness and urge to move her legs.

Taylor was terrified at the first night she spent alone in ther new home so she calls Caitlin to talk her to sleep

In previous times, Kenneth MacMillan had been able to reduce the length of Manon, following a lukewarn reception at the first night.

At the first night she stayed at his place and crying inside the room alone...

...they ended up at the bar we were at the first night she got here.

At the first night she made a jewel premiere, and she show a long gold chain with little gold pearls and grape earrings.
#153 #148249
>>148244
По-моему, что-то в этих примерах не так. При чтении

>Taylor was terrified at the first night she


я подумал, что она была испугана именно ночью (т.е. at относится к terrified, а не night).

>they ended up at the bar we were at the first night she got here.


Это предложение не в тему (выделил жирным).

Может и в других тоже другой смысл.
#155 #148251
>>148249
Да я сам перечитал и тоже понял
43 Кб, 1169x322
#156 #148264
Хмм...
#157 #148266
>>148264
at christmas
on the weekend
on christmas day
#158 #148267
>>148266

>>on the weekend


at the weekend
1056 Кб, 634x634
#159 #148268
#160 #148269
>>148266
American English speakers usually say on the weekend but since we are all British here please stick to 'at the weekend' from now on
#161 #148270
>>148144

>Корзинка думает, что его здесь хуесосит только один человек.



Не проецируй, малышка-хуесошка. Нормальным людям похуй, они просто пройдут мимо, если не хотят переводить, а вот это все "хуесосит" "гыгыгыг ыыы дебииил" - это все из лексикона моего анального раба, которому все горит из-за того, что он мне совал свой галимый гугл, и был обосран за это.
#162 #148273
>>148269

>since we are all IVANS here



pofeekseal
614 Кб, 1920x1080
#163 #148274
Oldfague будет звучить как Олдфаг или как в случае c Prague?
#164 #148275
>>148274
Oldefague
#165 #148286
А как по английски выразить наше обыкновенные "сериал"?
Я смотрю, используют, зачастую, "tv-show", но я как бы хочу подчеркнуть, что это именно СЕРИАЛ, а не какая-нибудь хрень с Малаховым.
Был бы рад за примеры.
#166 #148290
>>148274
Old fag
31 Кб, 518x156
#167 #148293
The alynx god.
Как этом можно перевести, не подскажите? Гугл не помогает.
#168 #148301
>>148293
Бог арысей, блджад.
#169 #148302
>>148286
series
#170 #148303
>>148293

>alynx


что за текст? гугл говорит что есть такая порода кошек - возможно ещё что это выдуманная раса если из игры или выше по тексту должно быть понятно о чём речь, народность древняя какая-то.
#171 #148313
>>148293

>Гугл не помогает


Да неужели.
http://kingofdragonpass.wikia.com/wiki/Alynx
#172 #148315
>>148274

>как Олдфаг или как в случае c Prague


А как Prague, по-твоему, произносится?
#173 #148328
Андроны я intermediate петушок уставший дрочить инглиш, сейчас звонил на курсы инглиша, группы по 3-4 человека, 2 раза в неделю по 120 мин за 3300 вечно падающих, стоит ли идти?
Надеюсь что в группе будет веселей и мотивации больше, плюс мои конспекты будут проверять, а то некому
#174 #148337
Не заметил перекота.

Дубль >>148336
#175 #148357
>>148337
1) отношение между событиями во времени уже показано союзом before, нет смысла выражать его и через перфект
2) откуда там презент, если всё предложение в прошедшем? Before we defeated...we HAD defeated - наверно ты это имел в виду, почему так не пишут - см. п. 1. И это паст перфект, презенту там взяться неоткуда.
#176 #148360
>>148357
Я о другом немного.
Для себя это предложение раскладываю таким макаром:
Before we(1) defeated The Desert Fox we(2) defeated the desert.

2. действие завершилось в прошлом, до начала действия 1. То есть "we + had + V-ed"
1. действие завершилось. Всё. Вполне себе "Before we've defeated"

— Пока писал, понял, в чем моя ошибка. Всё зависит от момента появления плаката и если он вышел спустя время после победы, то это тоже будет паст перф.
#177 #148387
аноны, разъсните по глаголу get, как его лучше использовать? Я просто заметил у него столько вариаций это меня смущает.

i got it - когда что то понял
get raped - быть изнасилованным?
#178 #148395
>>148387
Глагол get в десятке самых частотных глаголов английского, его словарная статья длиннее твоего члена, даже не считая phrasal verbs с ним. Как тебе кратко пояснить?

https://www.youtube.com/watch?v=Bs7QvMFXXXw
https://www.youtube.com/watch?v=c7tqOatZ3vs
https://www.youtube.com/watch?v=N6f6gPG3p60
#179 #148402
>>148313
Я перевод искал, а не значение. Но теперь всё ясно, спасибо.
>>148303
Текст из игрушки.
#180 #148461
>>148387
И ещё
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/get

>>148402

>Я перевод искал, а не значение.


Алинксы. Ну или арыси, как анон выше уже предлагал.
На правах бампа.
134 Кб, 698x229
#181 #148469
Could anybody here to explain the difference between by and with?
#182 #148473
>>148469
by = действие совершается кем-то или чем-то
with = действие совершается при помощи чего-то
#183 #148512
They can't be arrived at the moment
They can't have arrived at the moment
Является ли первое предложение грамматически верным, и имеет ли оно схожое meaning cо вторым?
#184 #148515
>>148512
They can't be delivered at the moment
They can't arrive at the moment
#185 #148531
>>148512

>>They can't be arrived at the moment


>>They can't have arrived at the moment


>>Является ли первое предложение грамматически


Нет. Нельзя использовать be c 'arrive' в этом случае.
They can't arrive at the moment.

>>верным, и имеет ли оно схожое meaning cо вторым?


Нет.

>>They can't have arrived at the moment


Тоже неверно.

They can't have arrived by then.
Т.к "они не могли прибыть В ДАННЫЙ МОМЕНТ" не имеет логического смысла.
1083 Кб, 677x546
#186 #148535
>>147598 (OP)
А разве не
I've never asked for this
?
#187 #148571
>>147826
бумп
#188 #148573
>>148535

>I am not the person that I am used to be but I am the person that I always was

#189 #148575
>>148535
Просто он неграмотный, Залупняка не читал.
#190 #148590
>>148473
О, может хоть ты мне пояснишь, в чем разница между while и during?
#191 #148595
>>148590
while используется с глагольными фразами
"while you were away"
с причастиями:
"while drinking"
а during - с существительными:
"during your time at work"
"during the night"
#192 #148643
>>148469

>Could anybody here to explain


С модальными глаголами используется голый инфинитив, без to.
#193 #148686
>>148469
>>148643

>Could anybody here explain


Ещё мне почему-то кажется, что всё-таки can anyone. Настаивать впрочем не буду.
#194 #148689

>>Could anybody here explain


Ещё мне почему-то кажется, что всё-таки can anyone. Настаивать впрочем не буду.

Можно и can, но с could более вежливо
#195 #148765
бамп
#196 #148790
Ребзя, решите тестик пж, я знаю что тут не место, но мне очень надо!

1. This is ... car
U) my D) mine L) me R) an
2. Have you ever been ... London?
U) to D) in L) at R) the
3. I want you ... come here
U) that D) to L) so R) it
4. This is ... coat I bought yesterday
U) a D) the L) an R) some
5. I can't ... I know English well
U) speak D) tell L) say R) talk
6. What do you have ... breakfast?
U) to D) at L) with R) for
7. He is new here, ... he?
U) is D) does L) isn't R) doesn't
8. She walked ... the room
U) in D) at L) inside R) into
9. What makes you ... so?
A) think B) buy C) give D) want
10. You don't ... to go there
A) should B) have C) must D) ought
#198 #148793
>>148790
1. my
2. to
3. to
4. the
5. say
6. for
7. isn't
8. into
9. think
10. have
Не благодари.
#199 #148794
>>148791
Лол, название песни - ответ.
#200 #148799
>>148793
>>148791
Так, вы оба. Быстро пояснили мне, какого лешего у вас в 4 вопросе ответ 'the'?
#201 #148800
>>148799
В придаточном (I bought yesterday) уточняется, о каком именно пальто идёт речь.
#202 #148802
>>148799

>148799\t


Потому что он показывает пальто и говорит: "глянь это вот то пальто, которое я купил вчера". Не какое-то пальто (a coat), а вот именно вот это (the coat).
#203 #148804
>>148800
>>148802

This is a suit I bought twelve years ago.
Пример из корпуса.
#204 #148816
>>148804

>This is a suit I bought twelve years ago


Имхо потому что здесь значение this suit is one of the suits I bought twelve years ago
Сравни с: This is the suit my mom bought for my graduation.
Т.е. "that I bought twelve years ago" описывает костюм, но не определяет его как какой-то конкретный.
#205 #148818
>>148816
То есть I bought twelve years ago не выделяют костюм из многих, а I bought yesterday выделяет?
#206 #148820
>>148818
Здесь (насколько я понимаю) всё зависит от того сколько пальто/костюмов ты купил за вчерашний день/за год. Если ты вчера купил 10 пальто, будешь использовать a coat. Если ты покупаешь костюмы раз в пять/десять лет, то the suit I bought twelve years ago наверное будет звучать нормально.
#207 #148823
>>148820
Вот отрывок из OED:

>B.I.14. Where the object is defined by a relative clause, the stands before the object. (The relative pronoun may be suppressed: cf. that rel. pron. 10.)


> In mod. Eng. more emphatically expressed by that: see that dem. a. 3. The OE. form did not distinguish these: þæt spell may be rendered ‘that story’ or ‘the story’.



Суть в том что там defined, а не просто described – если из придаточного предложения можно установить о каком конкретно объекте из множества идёт речь, тогда the
#208 #148829
>>148820
Беглый поиск показывает, что с придаточными времени (как в ситуации из >>148802) часто используется неопределённый артикль, с прочими всё время the. И 4-ый вопрос в >>148790 не имеет однозначного ответа. Возможно, тут тот же случай, как когда о чем-то говорят в первый раз.
#209 #148846
>>148829

>>Беглый поиск показывает, что с придаточными >>времени (как в ситуации из >>148802) часто >>используется неопределённый артикль, с прочими всё время the.



STOP IVAN!
Мне плевать на всех, ставлю определённый артикль, где хочу!

Интересно почему так
#210 #148849
>>148846

>Интересно почему так


Не знаю.
#211 #148850
>>147598 (OP)
There are two chairs. One chair with sharpened sticks and other with jerked dicks.
Choose one of them for you and other for your mother .
#212 #148851
1. This is my car
U) my D) mine L) me R) an

2. Have you ever been to London?
U) to D) in L) at R) the

3. I want you to come here
U) that D) to L) so R) it

4. This is a/the coat I bought yesterday
U) a D) the L) an R) some

5. I can't tell/say I know English well
U) speak D) tell L) say R) talk

6. What do you have for breakfast?
U) to D) at L) with R) for

7. He is new here, isn't he?
U) is D) does L) isn't R) doesn't

8. She walked in/inside/into the room
U) in D) at L) inside R) into

9. What makes you think so?
A) think B) buy C) give D) want

10. You don't have to go there
A) should B) have C) must D) ought
#212 #148851
1. This is my car
U) my D) mine L) me R) an

2. Have you ever been to London?
U) to D) in L) at R) the

3. I want you to come here
U) that D) to L) so R) it

4. This is a/the coat I bought yesterday
U) a D) the L) an R) some

5. I can't tell/say I know English well
U) speak D) tell L) say R) talk

6. What do you have for breakfast?
U) to D) at L) with R) for

7. He is new here, isn't he?
U) is D) does L) isn't R) doesn't

8. She walked in/inside/into the room
U) in D) at L) inside R) into

9. What makes you think so?
A) think B) buy C) give D) want

10. You don't have to go there
A) should B) have C) must D) ought
#213 #148852
>>148816
Если бы его мама купила несколько костюмов (разных), то он бы сказал This is a suit my mom bought for my graduation

Самое первое определение которое обычно в книжках "the используется если вещь единственная в своем роде." Т.е. по использованию the мы понимаем что у него там один костюм
#214 #148853
>>148851

>5. I can't tell


tell используется только с inderect object
tell me, tell him, tell everyone и т.д

>She walked in


in не используется с глаголами движения только walked into
#215 #148854
>>148851

>>5. I can't tell/say I know English well


You can't use 'tell' in this sentence without changing its structure.

I can't say I know English well.
OR
I can't tell HIM that I know English well.

>>8. She walked in/inside/into the room


Into is the best option here to avoid ambiguity.

>>148853

>>in не используется с глаголами движения только walked into



You can use walk in.
For example:
'When you walk in, you take several steps down into a room with a deadly combination of a low clearance and ceiling fans.'
#216 #148856
Мне кажется тут дело в эмфазировании

This is a girl I saw yesterday
This is the girl I saw yesterday
#217 #148858
>>148854
But what about things like this "he can't tell a lie"

"someone can'е tell something"
#218 #148860
>>148858
can't*
#219 #148862
>>148858

>>But what about things like this "he can't tell a lie"



Phrases
Here are a few fixed phrases with tell. We cannot use say with these phrases:

tell (someone) a story
tell (someone) a lie
tell (someone) the truth
tell the future (= to know what the future will bring)
tell the time (= know how to read a clock)

Source: https://www.englishclub.com/vocabulary/cw-say-tell.htm

I can also add 'I can't tell the difference' phrase to the list above. Clearly, the list is incomplete and there are more phrases to add.
#220 #148864
>>148858
tell a lie, tell the truth и tell a story - три исключения.
#221 #148866
>>148862
>>148864
Я все понял
#222 #148870
>>148052

>>I saw you come - ok


>>I saw (that) you came - wrong (выглядит так же плохо, как I wanted that you came вместо I want you to come)



Киньте правило почитать на эту тему
#223 #148872
>>148870
Это Ivan правила свои какие-то придумывает
#225 #148889
>>148850
А мы тут как раз об артиклях разговариваем.
#226 #148894
>>148872
>>148870
В see и want используются одна и та же конструкция (complex object), только в see у инфинитива нет частицы to.

I saw you [to] come.
I wanted you to come.

А теперь заменим complex object на придаточное и увидим, какая несусветная поебень получилась:

I saw (that) you came
I wanted (that) you came
#227 #148907
Поясните плиз за норму произношения английского через букву Р. Например

with it - вир ит
put it down - пур ит даун
body - бари
booty - бури

Может это чей-то своеобразный акцент?
#228 #148908
>>148894
что-то не вызывает у меня доверие формулировка "complex object", загуглил я её и мне выдали пособия от Иванов, то есть .ru

>>I saw you [to] come.


Почему не I saw you coming?
'to' c see не употребляется, разве нет?

>>I saw (that) you came



"But when I saw that they walked not uprightly, according to the truth of the gospel, I said unto Peter, before them all"

И я был бы очень благодарен, если бы кто-то указал на конкретную страницу в учебнике, где есть это правило.
#229 #148909
>>148908

>Почему не I saw you coming?


Потому что разные значения?
#230 #148911
>>147598 (OP)
У меня вот такой вопрос:
Допустим, я устраиваюсь на работу и меня принимают, я спрашиваю: "Когда мне начинать?" Это будет "When do I start?" или "When will I start?" Или оба примера верны?
Уже весь гугл перерыл, ничего на эту тему дельного не нашел. Нашел две статьи, но обе протеворечат себе.

В одной просто приведены примеры:
When do I call you?
When do I contact him?

В другой вот что:
When will you know the results? (correct)
When do you know the results? (wrong)

Это понятно, второе предложение звучит криво, но почему первые два примера звучат верно? Есть какое-то правило-исключение или что?
Я так понял, что "when do I do something?" это эквивалент русского "когда мне сделать что-то?", поэтому "will" там не используется, так?
#231 #148914
>>148911
The simple present is used instead of the simple future for future actions according to schedule / timetable, usually about the work of public transportation, stores, cinema, etc.

Our plane departs at five tomorrow.

The train arrives late at night.

The bank opens at 10:00 a.m.

The concert starts in two hours.

She works next Saturday.

When do we start?

Вот оно, что оказывается. Согласно графику. Это как с "I'm going on vacation next week", только в этом примере запланированное событие, а там событие по графику.
#232 #148917
Насколько это рунглиш?
Well, Georgie and Nicky are famous scapegraces and Willy isn't far from them, but Franz Joseph -- wise man, seemingly, ruled the Empire for years, he knew price of war, where was he carried away? Such a company, you know!

I've read quit a lot of books, which explain reasons, led to the war. And the more I read, the more I doubt. Oh yes, living space, struggle for markets, economic contradictions; all of these look very convincingly after the event. You read one author and agreed: market outlets are the point. You read another one and agreed even more: England is to blame for the whole thing. You read third author and understand that it was impossible for Franz Joseph to do otherwise: Ferdinand was killed, you know, in the most despicable way, how to swallow the insult?

And then, rested from books, sudden thought appears, if it is known 10 reasons of the war, it is known no one. The trouble isn't that we don't know the reasons, the trouble is that it can happen again any moment. Commotion occurs in a small country you can't find on a map at once, troops will be send here for a couple of days to set everything to rights, and bang! And three great powers fall to the ground. It turns out there are no small countries, there are small sovereigns.
#233 #148920
>>148907
flap t погугли
89 Кб, 916x780
#234 #148921
>>148052
Не знаю где ты это взял, ибо даже моя книжка по аналитической грамматике не знает такого

И предложение оттуда же

>You don’t have to get more than a few city blocks from the parliament to see that


no one has a very firm grasp on the basic rules anymore.
#235 #148924
>>148917
>>148917

>quit


quite

>be send


be sent

>third author


the third author

>I've read quit a lot of books, which explain reasons


that

"which" means that your having read a lot of books explains those reasons

>You read one author and agreed


I would add "with him"

>commas,,,,,,,,,,, commas everywhere,,,,,,,,,,,,,,,



>if it is known 10 reasons of the war, it is known no one


if there are 10 known causes of/reasons for/reasons that led to the war, there are none (in fact)
#236 #148925
>>148924
Thank you.

>commas


Do you mean these cammas are just unnecessary or I should seperate those sentences?
#237 #148926
>>148908

>'to' c see не употребляется, разве нет?


Я писал об этом

>только в see у инфинитива нет частицы to


>только в see у инфинитива нет частицы to


>только в see у инфинитива нет частицы to


Ты в глаза долбишься что ли?
Квадратные скобочки тебя не смутили?
#238 #148931
Как сказать "В русском порядок слов гибкий как твоя мамаша в лучшие годы"?

In Russian, the word order is as flexible as your mom (used to be) in her best days - так можно?
#239 #148933
>>148931
Уверен что best days означает то же самое что и в русском?

the best/happiest days of your life›
the most ​pleasant ​time you will ​ever have:
Adults like to ​tell ​children that ​their ​schooldays are the ​best ​days of ​their ​life.
#240 #148934
>>148933
Тогда in her good days?
#241 #148937
>>148934
Так я сам спрашиваю как бы они сказали
#242 #148945
Rusling is coming...

Or not so small? Who knows them, these sovereigns, what are they thinking about what are they guided by? At that time, one hundred years ago, it was believed that if a monarch didn't win a war he lived for nothing. A war, they said, is a natural way of interstate communication. Even medics had been practicing bloodletting up to 20th century. Did someone have pneumonia, renal failure or even meningitis and he would have been opened his vein and 200 ml of blood would be depleted. Three time a week. (It was?) considered healthy.

State also thought it healthy time to time arrange a bloodletting to its own subjects and subjects of others. To prevent evil thoughts to creep into their heads it should be established a little victorious war. Somebody even venture a big one. Gamblers.

Occasionally I am fond of playing chess. Ask me whether I feel sorry for a piece that
vanishes from the board during a game and I tell you -- not a bit. My task is to defeat my opponent or draw a game but not to save my pawns on the chessboard. Its fate is to take or to be taken.
#243 #148979
>>148945
Or not so small? At that time, one hundred years ago, people believed that if a monarch didn't win a war he had lived for nothing. A war, they said, is a natural way of interstate communication. Even medics practiced bloodletting up to 20th century. Someone has pneumonia, renal failure or even meningitis? They would opened a vein and drained 200 ml of blood. Three time a week. It was considered healthy. And also states thought that it was healthy from time to time to arrange a bloodletting of its own subjects and the subjects of other states. To prevent evil thoughts from creeping into the heads of their subjects, the state should win a little war. Some states even venture a big one. Gamblers. Occasionally I am fond of playing chess. Ask me whether I feel sorry for a piece that vanishes from the board during a game and I tell you -- not a bit. My task is to defeat my opponent or to draw a game but not to save my pawns on the chessboard. A pawn's fate is to take or to be taken.

Как вам исправленный вариант?
#244 #148980
>>148979
Или это я так пишу или это язык такой, что об маленькие слова спотыкаешься.
#245 #149004
>>148979
>>148980
Оригинал есть? Инбифо ДА КАК ТЫ ЭТОГО НЕ УЗНАЁШЬ
#246 #149005
Научите меня делать тонограммы ну пожалуйста, а то по учебнику ничего не понятно, завтра уже зачет сдавать.
#247 #149007
Первый ответ на этот пост - книга которую я буду читать в оригинале. Если она на английском, естественно.
#248 #149008
>>149007
Warcraft: Stormrage.
#249 #149036
>>149007
Legendary Moonlight sculptor
Не читайте харуху мой вам совет, как человека который её прочёл, там местами особенно в последнем трёхтомники пиздец какой какой язык. Это неописуемо
#250 #149038
>>149007
Ведьмак и читаешь на польском.
#251 #149056
>>149004Или не маленькие? Кто их знает, государей, как они думают и чем руководствуются? Тогда, сто лет назад, похоже, считали, что если монарх не победил в какой-нибудь войне, то и жизнь его не удалась. Война-де естественный вариант межгосударственного общения. Ведь и медики вплоть до двадцатого века практиковали кровопускание. У человека воспаление лёгких, почечная недостаточность или даже менингит, а ему вскроют вену и граммов двести крови выпустят. И так три раза в неделю. Считали полезным.
Вот и в государство считало полезным время от времени устраивать кровопускание и собственным подданным, и подданным чужим. Чтобы дурные мысли в головы не лезли, следует устроить маленькую победоносную войну. А некоторые сразу и на большую замахиваются. Азартные.
Я порой люблю сыграть в шахматы. Спроси меня, жалко ли мне фигуры, которые в процессе игры исчезают с доски, и я отвечу – ничуть. Моя задача победить соперника, или свести партию вничью, а не сохранить пешки на доске. Судьба пешек бить и быть битыми
#252 #149058
>>149036

> пиздец какой какой язык


Что это значит? Корявый, сложный?
#253 #149063
>>149058
Смотришь в книгу, а видишь фигу. При том, что все слова в предложении знаешь, а в уме это во что то осмысленное с раза третьего складывается.
#254 #149067
>>149063
Антош, а зачем тогда такую парашу читать, если столько классики английской литературы в сети?
#255 #149080
Потому что жанр называется light novel конечно же. И потому, что я купился на цифру в 11 томов.
161 Кб, 800x533
#256 #149093
>>149056
У тебя из внятного монолога шизофазия какая-то получилась. Что из этого, Илья Муромец вырастать будет, что ли?

[... That means, there are no little states - just little rulers.]
Or not so little? Who knows, what do they think and what guides them, those rulers? Back then, hundred of years in the past they apparently considered that a monarch that haven't won some kind of war had wasted his life. And that war is the natural way of conversation between states. See, medics, too, used to practice blood-letting up to the twentieth century. One has a pneumonia, a renal failure or a meningitis, even, and what he gets is his vessel cut open and losing a pint's third of blood. Three times a week. Good for your health, you know.
And so, the state had considered useful then and again to let some blood out of its subjects and of neighbouring ones, too. To get any rotten thoughts out of minds one shall arrange a short victoriuos war. And there are those daring arranging a long one, even. Risky crowd.
I like playing chess sometimes. Would've you asked me, do I pity those pieces taken off the board during the play, I'd answer - not a bit. My objective is winning the opponent or ending the play with a draw but not preserving those pawns on a board. It's a pawn's destiny - to take and to be taken.

На будущее: "маленькая победоносная война" - устойчивое выражение.
#257 #149113
>>149093
В русском устойчивое, в английском то такого нет, вот. вот Америкой и исправил.
#258 #149114
>>149093
А так спасибо. Но пока хотя бы грамматические ошибки перестать делать, стилистически у меня шизофазия и по русски получается. Выше головы не прыгнешь.
#259 #149137
>>149113

>американец исправил


Хотя естьв ероятность, что ему не знакомо это выражение.
#260 #149145
Ананасы, все мы понимаем предложения в стиле I got it/did you get it? и т. д.
Вопрос. Можно ли сказать, например, I got each episode имея ввиду I understood each episode? Поймут ли меня? Нужно ли к got ещё что-нибудь дописать?
#261 #149165
>>148894
>>148052

Формулировка "Complex Object" действительно была придумана Иванами.

Действительно нельзя использовать что-то кроме инфинитива (с to или без) в конструкции:
Hear, see, watch + object + infinitive or -ing

То есть,
I saw you come - правильно
I saw you came - непаравильно

НО, когда мы используем 'that' конструкция меняется и тут уже нужно согласовывать времена
I saw that you came home yesterday and fucked Ivan pretty hard.
Но
I saw you come home yesterday and fuck Ivan pretty hard.
#262 #149168
Анончик, если не затруднит, откоментируй мое тоефл эссе на тему : "A good sense of humor is one of the most important human qualities"

There is no denying that a good sense of humor is an attractive trait of person. However, I strongly believe that there are a few very important characteristics of a person that matter in a modern world, and sense of humor is not one of them. I think this way because a person is mostly evaluated by his or her deeds and being humorous is not directly related to a person's actions.
I feel like one of the most important human features is honesty to oneself and to others. Honesty is essential simply because being dishonest damages the relationship with other people and once a person has told a lie or done some other dishonest action it would be very hard or even impossible for this person to gain their trust back. And being honest to oneself makes one's life less complicated and can improve the relationship with family or other close people.
Another important feature is being open-minded to new ideas, beliefs and opinions even if they may contradict those of a person. I think that even though there is no necessity to accept any of the opposite ideas, a person should understand that others have a right to have those ideas and opinions as well as that person has a right for his own beliefs. This quality especially matters in the modern world because of the globalization and spread and intersections of many different cultures as well as generations that are creating those differing ideas. This feature is likely to reduce conflicts between individuals as well as groups of individuals which is crucial in present situation in the world.
As I have stated, good sense of humor can benefit a person's appearance, but having other humanistically oriented qualities is more important for both a person and the global community.
#263 #149172
Как мне доставляет петушок с Ответов. петушок, ты здесь?

Бегает за мной как хвостик, уговаривает пользователей не помогать мне, клевещет на меня в комментах день и ночь, а когда его посты удаляют, начинает заваливать мне личку истошными воплями, что ему наплевать на мои "жалкие попытки нагадить ему".
ЛОЛ.
Это долбоеб наверно скоро в дурке окажется.

Алсо, переведите мне фразу:
Женщины любят Героя. Он большой труженик и заслуживает ласки. Я хочу, чтобы игроки сами решали, отвечать взаимностью женщинам или нет. Нужно же иногда сбрасывать напряжение!
#264 #149174
>>149168
Ты не понял задания. Сказано прокомментировать тот факт, что чувство юмора ОДНО ИЗ важных качеств. Об этом и пиши, раскрывай тему. Ты же пять ПО-РУССКИ полез спорить с учителем. В школе не наспорился про Базарова с Чацким?

Лучши с юморком (в тему, кстати) опиши, как ты воспримешь известие, что экзамен ты провалил. Покажи, что чувство юмора у тебя есть. Если же его нет, то будешьнудить и по-английски. Признайся сам себе,

> because the most important human features is honesty to oneself and to others

#265 #149175
>>149172
Cunts love thugs. They've got moniez. Just get them laid. Let a thug decide who he's gonna fuck. A pussy a day keeps urologists away.
#266 #149184
>>149172
Привет, корзин, где пропадал?
#267 #149187
>>149174
в тоефле все задания на собственное мнение идут в виде: Do you agree or disagree with the following statement.
#268 #149188
>>147598 (OP)
«Do you can help me?» и «Can you help me?» по значению одинаковы? Верна ли первая конструкция?
#269 #149191
>>149188
Нет. Нет.
#270 #149193
>>149188
Это глагол модальный. Тут никаких do.
80 Кб, 818x248
#271 #149204
поясните как это will для передачи прошедшего времени
мозг не прпинимает
#272 #149210
>>149204
Куда ты в Advanced лезешь? Тебе еще мерфи дрочить.
#273 #149219
>>149204
Ты синего Мерфи уже прошел?
#274 #149222
>>149204

>>поясните как это will для передачи прошедшего времени


мозг не прпинимает

Что ты конкретно не понимаешь?
#275 #149223
>>149168
решил поправить стилистику в твоей писанине, а то она не оч. ну а тоефл я никогда не сдавал, так что сам суди, сколько ты накосячил. под конец я заебался и сильно сократил два последних предложения, потому что ты начал разговаривать какими-то длинными и бестолковыми маркетинговыми клише, которые мне противно переводить

It is undeniable that a good sense of humor is an attractive trait. However, I believe that, in the modern world, there are but a few important personal characteristics, and possessing a sense of humour is not one of them, for, from my observations, an individual's worth in society is evaluated overwhelmingly in consideration to one's deeds, to which humour bears no direct relation.

Rather, I feel that a more important quality in humanity is honesty, so much to others as to one's self. Honesty is essential if only for the opposite consideration--the presence of dishonesty--has the power to damage significantly the relationship with others: indeed, trust is easily lost after a lie is uncovered, or a deceitful action is brought to light; and may prove difficult to regain. Thus said for being honest to others, moreover, being honest to one's self leads to an easier life, and can strengthen relationship with family and close friends.

Another important quality that I wish to mention is being receptive to new ideas, or, as the language has it, open-mindedness. I think that, yet as the views and knowledge of others may contradict those of one's own, it is necessary first to entertain the foreign line of thought to try to understand it before considering rejecting it; and in any case remain respectful towards the opinions of others, as well as remember the right to retain one's own. I believe that this quality has come to matter more than ever in an individual in the wake of globalisation, which has prompted the widespread clash of cultures from around the world; furthermore, it allows one, on a personal level, to bridge the usual gap between generations. Indeed, keeping an open mind serves to avert conflict.

To sum up my thoughts, as I have said before, having a good sense of humour can benefit one's appearance, but does not constitute a true virtue.

раз уж ты просил комментариев: перестань так часто использовать слова:

people - его - не особенно чаще чем "люди" или "народ" в родном языке

person - более-менее не чаще чем слово "личность" у нас. Например "Lenin was a bright person" из оукей, но не как у тебя. ты как будто учился английскому у неграмотных волосатых лесбиянок с тамблера

...и прочий разговорный новояз. По тебе ясно, что ты в жизни, по-видимому, даже википедию не пытался читать, а у них неплохой стандарт качества в том что касается стилистики. Пойми, что литературный, сиречь "правильный" английский - не хуй собачий, и это именно ему англичане, американцы и прочий сброд годами специально учатся в школе, читая и читая свою прекрасную и сложную литературу, сочиняя эссе и отдавая их на критику учителю, который далеко не всегда ставит им за такие усилия оценку A, то есть самую высокую. Алсо вспомни чеховскую цитату "Краткость - сестра таланта": не городи трехсложных синонимов на месте простых слов без особой на то нужды; говори насколько возможно коротко, но элегантно. Элегантность ты не начнешь понимать до тех пор, пока не усвоишь достаточного количества материала на правильном английском языке, так что читай хотя бы ту же википедию...

...что-то я увлекся, тебе ж на тоефл всего лишь, наверное и хватит такого, лол.

>>149175
Women love the Hero. He works hard, and he deserves their love. I want that the player could decide whether to return their affection. Everybody needs some relief once in a while!
#275 #149223
>>149168
решил поправить стилистику в твоей писанине, а то она не оч. ну а тоефл я никогда не сдавал, так что сам суди, сколько ты накосячил. под конец я заебался и сильно сократил два последних предложения, потому что ты начал разговаривать какими-то длинными и бестолковыми маркетинговыми клише, которые мне противно переводить

It is undeniable that a good sense of humor is an attractive trait. However, I believe that, in the modern world, there are but a few important personal characteristics, and possessing a sense of humour is not one of them, for, from my observations, an individual's worth in society is evaluated overwhelmingly in consideration to one's deeds, to which humour bears no direct relation.

Rather, I feel that a more important quality in humanity is honesty, so much to others as to one's self. Honesty is essential if only for the opposite consideration--the presence of dishonesty--has the power to damage significantly the relationship with others: indeed, trust is easily lost after a lie is uncovered, or a deceitful action is brought to light; and may prove difficult to regain. Thus said for being honest to others, moreover, being honest to one's self leads to an easier life, and can strengthen relationship with family and close friends.

Another important quality that I wish to mention is being receptive to new ideas, or, as the language has it, open-mindedness. I think that, yet as the views and knowledge of others may contradict those of one's own, it is necessary first to entertain the foreign line of thought to try to understand it before considering rejecting it; and in any case remain respectful towards the opinions of others, as well as remember the right to retain one's own. I believe that this quality has come to matter more than ever in an individual in the wake of globalisation, which has prompted the widespread clash of cultures from around the world; furthermore, it allows one, on a personal level, to bridge the usual gap between generations. Indeed, keeping an open mind serves to avert conflict.

To sum up my thoughts, as I have said before, having a good sense of humour can benefit one's appearance, but does not constitute a true virtue.

раз уж ты просил комментариев: перестань так часто использовать слова:

people - его - не особенно чаще чем "люди" или "народ" в родном языке

person - более-менее не чаще чем слово "личность" у нас. Например "Lenin was a bright person" из оукей, но не как у тебя. ты как будто учился английскому у неграмотных волосатых лесбиянок с тамблера

...и прочий разговорный новояз. По тебе ясно, что ты в жизни, по-видимому, даже википедию не пытался читать, а у них неплохой стандарт качества в том что касается стилистики. Пойми, что литературный, сиречь "правильный" английский - не хуй собачий, и это именно ему англичане, американцы и прочий сброд годами специально учатся в школе, читая и читая свою прекрасную и сложную литературу, сочиняя эссе и отдавая их на критику учителю, который далеко не всегда ставит им за такие усилия оценку A, то есть самую высокую. Алсо вспомни чеховскую цитату "Краткость - сестра таланта": не городи трехсложных синонимов на месте простых слов без особой на то нужды; говори насколько возможно коротко, но элегантно. Элегантность ты не начнешь понимать до тех пор, пока не усвоишь достаточного количества материала на правильном английском языке, так что читай хотя бы ту же википедию...

...что-то я увлекся, тебе ж на тоефл всего лишь, наверное и хватит такого, лол.

>>149175
Women love the Hero. He works hard, and he deserves their love. I want that the player could decide whether to return their affection. Everybody needs some relief once in a while!
#276 #149224
>>149223
Переводчик по образованию?
#277 #149240
>>149187
Ну, конечно. Зэ лэнд оф зэ фри ведь, блеат. Вот и продемонстрируй им русскую манеру сраться по любому поводу!
#278 #149248
>>149222
Ну как так можно

Last night they will have seen...

Почему просто не сказать

Last night they saw...
#279 #149249
>>149248

Причем реально такая хрень есть

>If anyone watched that BBC2 documentary last night they will have seen a disabled child eventually taken into care.



>For those that watched the opening ceremony last night they will have seen that J.Lo was obviously there and she didn't pull out.

#280 #149285
>>149172

>пару раз натыкался на его вопросы и решил одарить порцией урины


>Бегает за мной как хвостик


>день и ночь


>начинает заваливать мне личку


Матвей Игнатьевич
#281 #149301
>>149248
>>149249
Last night в твоих примерах не относится к will have seen. И почитай про future perfect. У него неинтуитивное для русских использование.
#282 #149303
>>149301
Проебалось второе предложение, ещё:
В русском перед they была бы запятая.
#283 #149305
>>149303

>В русском перед they была бы запятая.


>В русском


>перед they

#284 #149306
Какие есть акающие диалекты английского? Ну там "ай майд а мистайк" и т.п.
#285 #149308
>>149306
Австралийский.
>>149305
Сука, ты представляешь, как с телефона набирать "если-бы в английском была бы такая же пунктуация, как в русском, то ..."?
Ичсх, в контексте, и то как я сперва написал makes perfect sense.
#286 #149312
Как по-английски "ибо нехуй"?
#287 #149318
>>149224
не совсем, переводить как раз таки не люблю. я больше по части того, чтобы писать своими словами, а переводы делаю редко и из альтруизма.

Текст анончику я переводил, кстати, задроченнее чем обычно, потому что представлял себе в уме экзаменатора, который бы стал все это читать и охуевать. обычно я пишу более лёгким стилем и яростно избегаю воды.

Ну, надеюсь, кому-то это помогло, я ведь аж полчаса просидел.
#288 #149324
>>149312
Because fuck you, that's why.
#289 #149331
Анон, правилен ли перевод?

Оригинал:

1. Красивая-то она красивая, но как рот раскроет, так хоть из дому беги.
2. Дорогой-то он дорогой, но громоздкий и безвкусный до тошноты. (о гарнитуре)
3. Сделать-то он сделал, но, как всегда, всё через одно место.
4. Ему ведь объясняй не объясняй - как был дурак дураком, так им и останется.
5. Да что ж это такое? Ведь только вчера ему, дурню, было обо всем говорено, а сегодня он снова своё заладил.
6. А ведь я тогда чуть было его не прибил. Достал он меня до чёртиков!
7. Да какая там машина! Ему вон мешок лука купить - и то не по карману.
8. Ведь вот же человек - и не переспоришь, и не убедишь!
9. Скули не скули - а за тебя этого всё равно никто делать не будет, даже не надейся!
10. Попробовал было я люк открыть, да не тут-то было - замок заржавел весь к чёртовой матери. Я дёрнул за ручку, а она раз - и отлетела.

Translation:

1. She's beautiful, that's true—but once she opens her mouth, you'll only want to get away!
2. It's true that it's expensive, but it's also bulky and so tasteless it makes you sick to look at it.
3. He did get it done but as always, he did it ass-backwards.
4. Explain it to him all you like—he was always a fool and will be one forever.
5. Just yesterday I told that dope about everything, and today he's playing his old tricks again! What's wrong with him?
6. I was about to cancel his christmas then, by the way. He really pissed me off so bad
7. A car, you say! He can't even afford to buy a sack of onions.
8. What a man! There's no convincing him.
9. Whimper all you want, nobody will do this for you anyway. Don't even hope
10. I tried to open the hatch but it was not to be. The lock was rusty all over, I pulled the handle and it came off.
#289 #149331
Анон, правилен ли перевод?

Оригинал:

1. Красивая-то она красивая, но как рот раскроет, так хоть из дому беги.
2. Дорогой-то он дорогой, но громоздкий и безвкусный до тошноты. (о гарнитуре)
3. Сделать-то он сделал, но, как всегда, всё через одно место.
4. Ему ведь объясняй не объясняй - как был дурак дураком, так им и останется.
5. Да что ж это такое? Ведь только вчера ему, дурню, было обо всем говорено, а сегодня он снова своё заладил.
6. А ведь я тогда чуть было его не прибил. Достал он меня до чёртиков!
7. Да какая там машина! Ему вон мешок лука купить - и то не по карману.
8. Ведь вот же человек - и не переспоришь, и не убедишь!
9. Скули не скули - а за тебя этого всё равно никто делать не будет, даже не надейся!
10. Попробовал было я люк открыть, да не тут-то было - замок заржавел весь к чёртовой матери. Я дёрнул за ручку, а она раз - и отлетела.

Translation:

1. She's beautiful, that's true—but once she opens her mouth, you'll only want to get away!
2. It's true that it's expensive, but it's also bulky and so tasteless it makes you sick to look at it.
3. He did get it done but as always, he did it ass-backwards.
4. Explain it to him all you like—he was always a fool and will be one forever.
5. Just yesterday I told that dope about everything, and today he's playing his old tricks again! What's wrong with him?
6. I was about to cancel his christmas then, by the way. He really pissed me off so bad
7. A car, you say! He can't even afford to buy a sack of onions.
8. What a man! There's no convincing him.
9. Whimper all you want, nobody will do this for you anyway. Don't even hope
10. I tried to open the hatch but it was not to be. The lock was rusty all over, I pulled the handle and it came off.
#290 #149337
>>149331
хороший перевод, но я бы заменил "cancel his christmas" на более прозрачное высказывание, что ли. Уж не знаю почему, но русские обожают переводить все каким-то странным сленгом, из-за чего речь совершенно не похожа на настоящую. Неужто нельзя попроще сказать?
#291 #149388
>>149337
Не придумал, как по-другому сказать. beat up как-то слишком банально, откопал в мультитране cancel his christmas.

Ещё один перевод, как он?

Эта серия ярких картин создана для того, чтобы пробудить в каждом из нас способность видеть краски мира вокруг, расшатать застоявшуюся радость восприятия жизни в её естественных цветах.
Глядя на яркие, насыщенные цветом работы, пускай каждый проведет параллель со своей жизнью.
Можем ли мы позволить себе жить ярко и насыщенно? Ведь картина создана художником, однажды. А жизнь создается нами, прямо сейчас. Возможно, пришло время более решительных действий

This series of vivid pictures is created to awaken our ability to see the brightness of the outer world, to invade our stale outlook on life in its natural colors.
Let everybody draw a parallel with their life as they look at these bright and colorful works!
Can we take the liberty to live a bright and vivid life? The picture was once created by a painter whereas the life is being created by us right now. Perhaps, now is the time for more decisive actions.
#292 #149434
А есть нормальные примеры употребления Future Perfect (Continious)? Нормальные, а не говнецо из залупняка типа "К 7 часам она уже 2 часа как будет писать письмо".
#293 #149468
Почему опускают that/which там, где вроде бы не положено?

There's nothing _ has been happening...
He made a speech _ became famous...
#294 #149477
>>149468
Можно везде где не является указательным вроде
#295 #149480
>>149477
Ну одно дело This is the car _ I bought yesterday (тут вопросов нет), а другое - к примеру, This is a car _ can go 0-100 in five seconds (синтаксис поломан).
#296 #149483
All left is you and I vs All left are you and I ?
#297 #149485
>>149483
Nor that, nor other.
#298 #149487
>>149483
“All” is a two-faced word. It can be either singular (“is”) or plural (“are”). If a writer means “all of it,” she should use “is.” If she means “all of them,” she should go with “are.” So it depends on whether your contributor was thinking of the whole dish or the various things in it: “All [the soup] is returned to a simmer” or “All [the ingredients] are returned to a simmer.”
#299 #149500
1) Когда в песнях меняют subject pronouns на object pronouns, это делается для рифмы/красоты, но не является грамматически верным? (напр. Us and them; us girls we are so magical)
2) В синем мерфи написано, что в США могут положить хуй на present perfect и использовать past simple и указывается еще несколько подобных случаев. Это общераспространенно или благородные доны говорят по всем правилам, а забивают на них только простолюдины, которые не могут осилить язык?
#300 #149520
>>149468
Это ты откуда такие предложения взял? Как-то не оче выглядят.
175 Кб, 1223x1024
#301 #149522
Слоупок перекатился.

Не уверен, анон, что я правильно перевожу, помоги:

>So place your lips against the bottle, take it down


>it feels good to lose control of everything


это что-то в стиле

>Прильни губами к бутылке и опустоши её


>Как же хорошо потерять над всем контроль


?
76 Кб, 618x599
#302 #149526

>I am a native Russian-speaker with a standard Russian pronunciation.



А есть нестандартное рашн произношение?
Или они эти гэкания-акания-хуякания считают как как-то другой русский акцент?
#303 #149529
>>149526
Не знаю откуда цитата, может имелось ввиду российское произношение английского?
http://youtube.com/watch?v=eKEOGQoE-Ss
#304 #149533
#305 #149539
>>149483
Если я правильно понял, что ты имел ввиду, то All what isleft are you and I.
#306 #149540
>>149522
Суть ты уловил верно. Только "потерять над всем контроль" это настолько явный англицизм, что почти на грани стилистической ошибки.
>>149526
Тут где-то был отдельный тред русской диалектологии. Вообще есть как минимум трёхчастное деление на северно/средне/южнорусское произношение. И не акцент, а говор/выговор.
#307 #149546
>>149539

All that is left же
#308 #149548
>>149546
Да, ты прав.
#309 #149555
>>149434

>>А есть нормальные примеры употребления Future Perfect (Continious)?



By the time I graduate I will have paid off my student loan.
#310 #149556
>>149555
ну не траль(
#311 #149561
>>149434
У меня за много лет сложилось впечатление, что эта конструкция, хоть и формально присутствуя в английском, в нем практически не используется.
#312 #149570
Аноны, что тян говорит на 20-23 секундах? Я уже раз десять прослушал, никак не пойму что за каша в конце.
https://www.youtube.com/watch?v=drgl1050m8M
#313 #149574
>>149570
do you mind letting our clients know we are going to be late to the meeting?
#314 #149575
>>149574
*5 minutes late
#315 #149580
>>149575
...
Сейчас послушал - действительно "5 minutes late" отчетливо. До этого реально с десяток раз послушал и не мог этот момент понять, хотя каждый день сериальчики с афроамериканцами и прочим скамом (относительно отклонения от нормы языка) в оригинале наворачиваю.
Спасибо, анон.
#316 #149588
>>149570
хм, а в самом начале в "is a living Hell because of your heavy ... and stupid lisp"?
#317 #149627
I love her -> She is loved by me (Я люблю её -> Она любима мной)

I am a student -> A student is been by me (Я студент -> Студент быим мной) ?
#319 #149636
>>149580
Эм, так ты не "mind letting our clients" не слышал, а 5 minutes, что ли? Оно же там совсем отчётливо. Я-то поправил себя, потому что первый раз по памяти писал и забыл про 5 минут.

>>149588
heavy breathing

>>149629
We have an Olympic athlete in out camp.

>>149627
Зачем?..
#320 #149668
>>149636
эм, our camp, конечно же.
#321 #149727
ВНИМАНИЕ!!!!!
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА МОЙ ПОСТ!!!!!!!!!!!!!!!
>>149005
#322 #149732
>>148473

> with = действие совершается при помощи чего-то


Я не могу уловить разницы между действие совершается чем-то и действие совершается при помощи чего-то.
Вот например предложение These photographs were taken with a very good camera. Тут можно легко сказать что действие совершено не при помощи чего-то, а чем-то (камерой) и использовать by вместо with.
#323 #149744
>>149732
Ну если камера вдруг ожила и начала сама делать фото, то да, можно.
...taken with a camera by a man
#324 #149745
>>149727
Ну обратил. Зачет-то сдал хоть?
#325 #149749
Зачем нужен английский, когда есть польский?
#326 #149765
Наработал письменный английский до довольно приличного уровня.
Хочу заняться устным, а конкретно - диалектным произношением. Есть ли тут настолько тонкие знатоки, которые могут посоветовать что-то?
Inb4 переезжай в англофонную страну
#327 #149777
>>149749
Пше-кше-пше курва?
Пшеееееееееее? Кшеееееееееее.
Пшее?
#328 #149779
>>149627
Наркоман, узнай что такое переходные и непереходные глаголы.

Вторые в passive voice не всунешь.
#329 #149782
>>149779

>Вторые в passive voice не всунешь.


Почему? Всё прекрасно всовывается.
I came up to him -> He was come up to by me
Я подошёл к нему -> Он был подойдён мной
Хотя так получается, что "я подошёл его", как тогда? К нему было подойдено мной, вот так наверно.

They go to school -> School is gone to by them
Они ходят в школу -> В школу ходимо ими
#330 #149785
>>149782

>Он был подойдён мной


По-русски так же естественно звучит, как и по-английски.
28 Кб, 500x349
#331 #149844
Поясните почему очень часто, когда человек восклицает то он говорит вместо "о май гад" - "о май гащщ"? Причем в фильмах такого нет, такое только в ирл роликах видел. Ну типа записан какой-нибудь фейл, кто-то падает, ударяется, и какая-нибудь самка орет "О МАЙ ГАЩ".
#332 #149855
>>149844
потому что это oh my gosh, другая фраза.
#334 #149865
>>149856
http://www.babla.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/jesus-christ
А почему Christ! переводят точно так же?
Тебе чего надо-то вообще? Есть восклицания как oh my god, так oh my gosh. Чем-то ещё помочь или это всё?
#335 #149870
>>149782
narcoman ebaniy
#336 #149879
Many people think that young generation's aim is only money.
The aim to have money cannot deny
#337 #149884
Как правильно выстроить согласование времен, если в одном из предложений есть модальный глагол. Вот например:
She thinks i should enter this university-Она думает что мне следует поступить в этот университет.
Если мы в первой части используем прошедшее время, то как меняется вторая часть? Вот так?:
She thought I should have entered this university.
#338 #149885
>>149865

>переводят точно так же?


не переводят.
Год джизас! переведут как господи иисусе.
#339 #149886
>>149777
Сравни, что из этих двух лучше?:
http://www.youtube.com/watch?v=PZutFAbMR-o
http://www.youtube.com/watch?v=TlA2jgxdvbg

Только плиз, без либерахенской шизы, а ля:

>КАК ЖЕ МОЖНО СРАВНИВАТЬ ЯЗЫКИ, ОНИ ВСЕ ХОРОШИЕ


>В 2015 АНГЛИЙСКИЙ МОЖЕТ НЕ ЗНАТЬ ЛИШЬ БИОМУСОР

#340 #149911
>>149745
Даже не пошел на него. По фонетике нас дрочат, как понять эти ебаные тонограммы?
#341 #149926
>>149885
Я ж дал ссылку на твоём же сайте, где Christ! как "боже мой!" перевели, и вообще это риторический вопрос был.

А "God Jesus!" никто и не скажет, тащем-та. Только если как два отдельных восклицания/предложения.
481 Кб, 1920x1200
#342 #149943
Суп, котанчики. Поясните за за структуру данного предложения: "Not once has the geyser known as Old Faithful failed to erupt on time". Что это и по каким тегам такое гуглить?
#343 #149945
>>149886
Zgadzam sie. Polski to jezyk nadludzi.
#344 #149946
>>149943
чво-то там inversion.
#345 #149947
>>149946

>чво-то там


А чего именно и зачем это нужно? Мне, например, и без этой хуйни норм было.
#346 #149950
>>149947
Чтобы выделить, подчеркнуть один из аспектов мысли, очевидно.
#347 #149951
>>149943

>the geyser known as Old Faithful has failed to erupt on time many times

46 Кб, 427x700
#348 #149954
>>149943
Этой хуйней можно ссать в ебало мариваннам которые говорят что в инглеше фиксированный порядок слов
Если углубиться то можно ебические ребусы выстраивать
#349 #149956
>>149954
А в том предложении он и не отклоняется от стандартного. Ссать лучше поэзией.
#350 #149959
>>149956
>>149954
Я рад, конечно, что вы любите обоссывать маривановн, но мне бы хотелось узнать имя столь причудливой структуры.
#351 #149960
>>149951

>the geyser known as Old Faithful has never failed to erupt on time



быстро слоу фикс
#354 #149963
>>149960
>>149951
Бля а что это not once значит
В синонимах never и many times
Опять эти ебанутые слова которые означают противоположное
#355 #149965
>>149963

> Бля а что это not once значит


"Не раз".
#356 #149969
>>149965
нахуй мне пидораший твой от мариванны

>the "not once" construct means "never" or "several times"



да и даже если на пидораший конвертировать для дебилов таких получается "ни разу" либо "не раз"
#357 #149979
>>149961
>>149962
Спасибо, няша. Не мог бы ты также пояснить за частоту употребления такой конструкции в речи?

>>149951
>>149960
А ты нюфаня. Ты уходи.
#358 #149990
>>149979
Это оба я
#359 #149993
>>149979

>частоту употребления такой конструкции в речи?


Около 17.5 мкГц.
Что это поменяет-то? Да, не самое частое, что используется, но используется.

>>149963
По контексту догадаться можно. Не думаю, что факт извержений не по расписанию был бы столь интересен, что про него уж целое предложение составили бы.
#360 #150056
>>149954
>>149959

>мариваннам


>вместо бабы Гули


нюфаки?
#361 #150104
>>149884
В этом случае да
#362 #150105
>>149884
It depends on what you want to say

She thinks I should enter this university.
She thinks I should have entered this university.

She has thought I should enter this university.
She has thought I should have entered this university.
(this pair is close in meaning to the first pair)

She thought I should have entered this university.
She had thought I should have entered this university. (redundant; he same meaning as the previous one)

She thought I should enter this university.
She had thought I should enter this university. (redundant; he same meaning as the previous one)
#363 #150115
>>149884
"enter" is weird there, use "go" instead, otherwise both sentences are fine.

>>150105

>She has thought I should enter this university.


>She has thought I should have entered this university.


>(this pair is close in meaning to the first pair)


no it isn't, it just sounds awkward. In fact almost all of the sentences with more complicated tenses sound awkward because you need to add more to the sentence to justify their use:

>She's thought all this time that I should go to this university, even though I told her that none of the degree programs interest me.


Even that isn't something you'd hear someone say very often, but at least it's a more natural sounding use of whatever that tense is.

>She had thought I should have entered this university. (redundant; he same meaning as the previous one)


With no context, you're kinda right. But you'll almost never find these constructions without additional information either surrounding the sentence or in the sentence itself. These tenses really carry a lot less meaning than yall think.
#364 #150164
Dick
#365 #150178
>>150115
>>150105
Но ведь, если закрыть глаза на стилистику предложение She thought I should have entered this university. является грамматически верным, не так ли?
107 Кб, 600x800
#366 #150196
>>150115
Of course you ought to add some additional information in order to make it sound more natural and "not awkward"
But now it's all about the present perfect and present simple being close in meaning
Like "my car is blue" vs "my car has been blue (since I painted it)"
The core meaning, roughly speaking, is "I have a blue car"
#367 #150203
Кто-нибудь может объяснить значение следующих фраз?
1. we are way past this
2. he just happened to call
3. pathetic mess - тут что-то вроде дуры
4. giving me somewhere
5. take prey
6. prey upon
7. who is up
5 Кб, 911x91
#368 #150204
Увидел реклему пикрелейтед. Задумался.

existence in vain?
#369 #150205
>>150203
1. Поезд давно ушел (мы давно прошли это)
2. Он неожиданно позвонил
3. Если про человека - "жалкое зрелище".
4. Контекст нужен.
5. Брать добычу.
6. Охотиться на
7. Кто "за" (готов)

Без контекста больше не пиши.
#370 #150206
>>150204
Your life is in vain

первое что в голову пришло но 100% должно быть у них что-то формальное и олдовое
#371 #150207
>>150206
Не факт. В английском тяжело передать русскую тоску, вот эту всю хуйню, тщетность, безблагодатность и т.д. Они обычно на позитиве концентрируются, в искусстве редко встретишь примеры нашей хандры.
#372 #150208
I recommend you to be a teacher
I recommend you be a teacher

Ребус, посоны
#373 #150209
>>150206
Хотя так я еще подумал, слышал в песне словосочетание "wasted life".
#374 #150215
>>150205
Спасибо, анон
#375 #150226
>>150056

>>вместо бабы Гули


>нюфаки?


Нет ты. Чмо обоссанное.

>>149911
Тебе непонятно что такое повышение и понижение интонации?

>>149434

>By the end of this season, he will have made about $170 million playing baseball.


>If Davey Johnson can bring ratings and victories, Mike Rizzo will have made the right decision.


>In a year or two, you will be a woman and will have grown into your body.


>However, such a victory for free speech, free conscience, and academic freedom will have been achieved despite, not on account of, the efforts of large segments of the professoriate and of our campus administrators, who continue to assault the walls of academic freedom on their own campuses from within.

#376 #150250
Are you really going to say you don't understand what 'really' means. Двач, поправь, если не трудно.
#377 #150255
Почему в Duolingo со временем кончаются обучающие материалы? Просто кнопки с уроками без справки.
73 Кб, 1280x720
#378 #150259
Изображенная на картинке девица желает “Get high by the beach”
Литературные переводы говорят, что она хочет упороться на пляже.
Мой же скудный навык английского говорит, что “by” — это чем-то/кем-то сделанное, типа “made by Vasyan”
Почему же она хочет упороться на пляже, а не упороться пляжем?
#379 #150260
>>149844
>>149855
>>149856
Богохульство же, всуе. Разница примерно как между "блядь" и "блин". И да, "gosh" - искажение "god". Ну и вдобавок, "ass" - тоже эвфеизм к "arse" (употребимо в основном на островах), сравнивать с немецким "Arsch".
#380 #150262
>>150259

>Мой же скудный навык английского говорит, что “by” — это чем-то/кем-то сделанное, типа “made by Vasyan”


Ну, а второе по употребимости “by” будет "по/вдоль/через" по отношению места: walking by the street, passing by. Выходит, тут как раз оно. Ну или переводы упороты.
#381 #150272
>>150262
Ну так было бы on/at the beach

Тут интересная дискуссия
https://www.englishforums.com/English/ByTheBeach/qkddz/post.htm
#382 #150283
>>150105
>>150115
>>150196
Я не совсем понял во-первых зачем использовать present perfect. Я задал этот вопрос про согласование времен так как мне известно, что в английском языке, если в главном предложении прошедшее время, то во втором будет тоже пошедшее:
They said, they didn't know you.- Они сказали что не знают вас.
А в остальных случаях, как я знаю будет вот так:
They said, they would arrive tomorrow. -Они сказали что приедут завтра(Future in the past)
They said, they had already come.- Они сказали что уже приехали.
А с модальными глаголами возникает вопрос: какой инфинитив использовать: simple or perfect. Просто по логике, в придаточном предложнии, перед которым стоит главное предложение в прошедшем времени, мы должны сдвинуть действие назад в прошлое еще сильнее, а это можно сделать используя как раз perfect infinitive.
I might be mistaken. Correct me please.
#383 #150394
>>150283

>если в главном предложении прошедшее время, то во втором будет тоже пошедшее


you're wrong.

>They said they don't know you


is just as fine as "They said they didn't know you." One might be a little better than the other depending on context but it doesn't really matter.

Also English rules for comma usage are quite different from the Russian rules. You don't need one after "they said."

>А с модальными глаголами возникает вопрос: какой инфинитив использовать: simple or perfect.


I don't know what most of those things are, but I think I kinda know what you're asking. Can you give an example or two?
#384 #150435
>>150259
>>150262
'by' же ещё может быть "рядом", которое тут имеется в виду.
#385 #150453
>>149777
Лол, на днях гонял кс, присоединился поляк, спросил есть ли еще поляки, я ему как раз тветил: "pshe phse kurwa pshe pshe. Is my polish good?" Он не ответил и отключился.
Вообще польский можно выучить, я подумываю об этом, но в приоритете другие языки и если до него дойдет очередь, я уже, наверное, забью.
#386 #150458
>>150255
Бамп вопросу.
22 Кб, 333x120
#387 #150477
Поясните про самое последнее предложение
Это же какой-то залупняк писал?
#388 #150482
Как перевести "And in need of nothing else". "Не нуждаясь ни в чём"?
#389 #150485
Помогите понять хотя бы близко перевод

JJ’s in the kitchen talking bout the end of times
Mo’s thowin Kerouac to Catch Her In the Rye
Tempermental yogis bakin merryweather pie
And I am on the corner with a sentimental eye

Я понимаю, что это стих, но тем не менее.
И что это за "thowin(g)", тоже думал что throwing, но везде в интернети именно "thowin".
#390 #150508
>>150477
Jane put the vase on the piano.
Jane placed the vase on the piano.

stand в смысле ставить как-то по-залупински.
#391 #150509
#392 #150510
>>150485
частая фишка с сокращением "-ing" до "-in". Раз в оригинале так, то так тому и быть.
74 Кб, 770x1010
27 Кб, 716x350
#393 #150512
А оксфордскому словарю норм.
9 Кб, 256x197
#394 #150513
#395 #150515
>>150512
Макмилоновскому и мериамвебстерскому тоже норм.
#396 #150524
>>150394
She must TELL you.- Simple infinitive.
She must HAVE TOLD you.- Perfect infinitive.
She must BE TELLING you.- Continious infinitive.

So my question was: Do i need to use perfect infinitive after modal verbs in the second clause, if there is past tense in the first clause, or i can use simple infinitive, or it makes no difference what kind of infinitive i use?
#397 #150526
>>150524

>She must HAVE TOLD you.


она ведь тебе говорила.

Говорящий уверен на 100 проц, что тян имела разговор с тобой и ты получил эту инфу от неё. Тут дело меньше в согласовании времен, чем в выражении уверености.

You must have seen her naked at least once, haven't you?
#398 #150528
>>150526

>уверен на 100 проц,


Нет. В подобный конструкциях must или will выражают обоснованное предположение, а не стопроцентную уверенность. В русском языке есть полностью аналогичная конструкция должно быть.
#399 #150531
>>150528

>обоснованное предположение


Согласен. Мой пример как раз это демонстрирует. "100 проц" в смысле, что говорящему в это очень хочется верить и он кладёт признание другому в рот. Типа, колись, сцука! Это так!
#400 #150538
>>150526

>You must have seen her naked at least once, haven't you?


"Didn't you" sounds better

>>150524
I've never thought of phrases like that as infinitives before, interdastnig. It depends on what you want to say. I don't think there's any rule about matching tenses, just pick the tense that expresses what you want to say in the part of the sentence with the modal verb.

>Bob thinks he got that promotion and is already looking to buy a new car, you must tell him the truth


>I went, but you musn't tell her that



>What do you mean you didn't know where I had gone? I told Jane, she should have told you


>I don't know where he is, he should have told me he would be late



>Bob's over there talking to Jane, she must be telling him about the layoffs because he looks mad as hell.

#401 #150544
>>150508
Ну так и я так думаю.

но поискав аналы мерриам весбстера нашел

stand (tr. verb)
to cause to stand : set upright

поэтому засомневался и может есть какой-то рарное использование stand в значении put/place
хотелось бы от американца нашего что-то услышать по этому поводу
#402 #150547
>>150485
Это диалектное
Некоторые произносят носовую эту /NG/ консонанту как /n/ отсюда и написание
#403 #150551
>>150544
"stand" can mean to place in a standing position, yes.

>Go stand that 2 by 4 in the corner til we need it



A 2 by 4 is a common size for wood used in building, in case that's a new term for anyone.
#404 #150568
>>150510
>>150547
Да не, как переводится то "thowin", такого слова же нет?
#406 #150588
Как вы думаете, правильно ли составлено предложение:
It placed great demands on so many cognitive functions. Как можно перевести слово placed в данном контексте?
#407 #150602
It would be better if I learn to drive a little bit earlier.
Что я здесь не так?
#408 #150603
>>150602
..if I have learned..
#409 #150605
>>150588
может "предъявляет большие требования..."
#410 #150610
Есть такая фраза:
You have got to do something about it.
В данном случае имеется ввиду, что "Ты должен с этим что-то сделать", но разве может have got to использоваться также, как и have to? Насколько я знаю have got и have это одно и то же только в том случае, если глагол переводится как "иметь", но в данном случае это не так.
#411 #150614
>>150576
Вот а почему когда я там смотрел не нашел.
#412 #150617
>>150610
Хуёво ты знаешь. Включи любой сериал и услышь -"I gotta go" в данном случае gotta - got to, а have просто проёбан.
#413 #150623
>>150617
gotta gonna wanna уже почти на уровне модальных идут
лет через 10 будут в книгах, думаю
#414 #150628
>>150603
if I had learned
#415 #150646
>>150458
Ну же, анончики.

>Почему в Duolingo со временем кончаются обучающие материалы? Просто кнопки с уроками без справки.

#416 #150655
>>150646
this isn't the duolingo feedback/help forums, Ivan. Go post there.
#417 #150670
>>150628
на самом деле да
#418 #150680
Антуаны, а как вы думаете, какой язык проще будет выучить после английского? Я подумываю о немецком, латыни, или испанском/французском/итальянском. Что скажете?
#419 #150685
>>150680
Печально, что ты выбираешь язык исходя из лёгкости, а не желания или необходимости.
#420 #150691
>>150255
Потому что это говно ебанное блять.
#421 #150707
Как перевести "crispy feel of my hair are unbearable"?
Вернее, интересует только "crispy feel"
#422 #150708
>>150707
хрустящее чувство
#423 #150710
>>150708
В google translate и я могу. Мне нужен адекватный перевод.
#424 #150711
>>150710

>I can’t put product in my hair, even if it ups the cute factor, since the strong scent and crispy feel of my hair are unbearable


>Я не могу мазать голову всякой хуйнёй, даже если от этого становлюсь няшнее, т.к. не выношу этот сильный запах и чувство как будто на голову насрали

#425 #150720
Как переводится такое?

>Для этого переводчику необходимо войти в каждый образ, да ещё и дверь за собою прикрыть от чуждых образу стилистических сквознячков.


Мне просто интересно, как это будет выглядеть на английском.
Хуйня какая-то получается: To do that, a translator has not only to come into each character but also shut the door (after them) to not let in stylistical draughts alien to the character.
#426 #150722
>>150711
артикель перед "всякой хуйнёй"
#427 #150723
>>150722
Собирательное значение же.
#428 #150724
Научите делать тонограммы.
#429 #150726
>>150724
Тащемта секретов то тут тут и нет. Тупо берешь рандомный текст и без задней мысли делаешь тонограмму.
#430 #150728
190 Кб, 292x379
#431 #150732
Суп, аноны. Откликнулся на одну вакансию, там английский требуется (intermediate, судя по всему, надо будет общаться с клиентами, но редко, это не основное требование, написано - "желательно"). Сам я ин.яз заканчивал, работал чутка письменным переводчиком, но суть в том, что разговорная практика у меня вообще не качалась с момента выпуска 4 года назад, у меня ещё в универе с этим работало через раз: на ГОСе в разговоре я блистал и был королем, на дипломе мозг затуманился, и я обосрался слегка. Ну так вот. Чего ждать? Какие шаблоны и ответы заготавливать? Кто проходил собеседованием на английском (не уверен, что оно будет) что обычно спрашивают? У меня на собеседовании был только перевод с листа англ>рус пару раз, разговоров и общения не было.
Тесты в инете показывают, что я upper-Intermediate или advanced, но это всё хуйня, дома в труханах за пекой любой смогёт, а вот на собеседке я, бывало, и на русском хуйню полную нёс. Понятно, что я себя накручиваю сильно из-за хуйни, но будет интересно почитать ваши мнения и посты.
104 Кб, 912x83
#432 #150746
>>149744
как быть с этим?
#433 #150749
>>150746
"Каждое письмо сопровождалось чеком в 500 далларов". В чём проблема-то?
#434 #150752

>2015


>английский

#435 #150764
>>150752

>2015


>что-либо кроме английского

#436 #150766
>>150764

>использовать какой-либо язык

#437 #150774
>>150766
Двачую, языки для пиздолизов.
139 Кб, 788x470
#438 #150781
>>150774
Точно-точно, пальцами надо, пальцами.
#439 #150819
My anus is my best friend.
Whenever I think of it, I feel warmth gushing through my body.
I can caress it, I can put my fingers into it.
Although no girl ever allowed me into doing the same thing with hers.
I feel so low and miserable.

What is your best friend like?
#440 #150826
Антоны, правильно ли перевел?:

>потому что они двуличные мрази, обвиняющие других в тех вещах, которые сами же постоянно совершают



>because they are hypocritical scum that accusing others in those things which themselves constantly found



Здесь же двуличные - hypocritical, не double-faced?
#441 #150830
>>150826

>because they are hypocritical scum that is apt to accuse others of the things they are constantly found doing themselves

#442 #150836
>>150826
>>150830
hypocritical is definitely the better word, but your changes to his translation are a little weird. Particularly the "that is apt to accuse" bit.

I would just say it like this:

>because they are hypocritical scum that accuse others of doing things that they constantly do themselves.


or:

>because they are hypocritical scum that accuse others of doing the very things that they do themselves

#443 #150838
>>150836
Maybe he wanted to use that "to be found doing smth" phrasal verb
#444 #150840
>>150836
phrase
to be apt to do something
to have a tendency to do something

They are apt to become a little careless
The cars were apt to break down.

John???
#445 #150842
>>150836

>others of doing things



Why no definite article before "things"
#446 #150843
>>150836

>because they are hypocritical scum that accuse others of what they constantly do themselves

#447 #150864
>>150842
because IVAN mb?
#448 #150892
Фраза из пятого урока аудиокурса Хогга:

>We will be finished paying off the business for two years.



Почему finished? Если future continuous, то finishing, если страдательный залог, то верно, но здесь вроде они сами совершают действие, а не действие совершается над ними.
#449 #150894
>>150892
Нет, здесь просто finished paying - прилагательное.
Мы будем закончившими окупание бизнеса за два года - если дословно, или
Наш бизнес окупится за 2 года - литературно.
#450 #150916
>>150840
I know what apt means, chucklefuck. It sounds awkward to me to say "they are scum" and then switch to "that is apt." I know scum is technically singular there but that doesn't change how I feel about the way it sounds.

>>150842
You could use it there, it doesn't affect the meaning much. Note how I used it in the second example because I was specifying some concrete set of things. You couldn't say "very things" without "the."

>>150892
It should be "in two years." The dude above me answered your actual question
#451 #150919
>>150843
ye that works too
7 Кб, 225x225
#452 #150928
>>150916
I think we can omit that "that is" thingy and say "they are scum apt to.."
#453 #150929
>>150916

>chucklefuck



Pleasure to meet you too
How's it going? How's your mom?
#454 #150934
students' homework
homework of students
these versions are both correct?
#455 #150941
>>150720
Бамп. Ну что же вы, флюэнты?
#456 #150947
>>150934
They both are fine, I think. The first one is better though. The second form is usually used for inanimate nouns. And you question is incorrect you should have said "are both of these versions correct?".
#457 #150951
>>150720
For that, a translator should enter every character/personality, moreover, he should close the door after himself from alien stylistic draughts.
#458 #150952
>>150951
или "the translator", в тексте про него уже упоменалось наверное. Короч вот тебе моя версия, делай с ней что хочешь.
#459 #150953
>>150951

>he


Что.
#460 #150955
>>150953
he should... а че?
57 Кб, 640x640
#461 #150965
In my self education I was stumped with determination "physical boundary conditions". If you can Anon pojalusta translate this for me.
Pickrandom.
42 Кб, 180x180
#462 #151014
Антоны, поясните, как правильно сказать что-то вроде "Хорошо, что мы с тобой познакомились до того, как ты удалила свою страницу (в соц. сети)"? У меня получилось так - "It's good we met each other before you've deleted your page". Не уверен во временах и в слове meet - вряд ли оно подойдет по контексту, т.к. ирл встречи не было, исключительно онлайн знакомство.
#463 #151032
>>151014
Я бы так сказал, но я нуб и мне тоже интересно, надеюсь более знающие аноны меня поправят если что:
I'm glad to meet you before you have deleted your profile
#464 #151039
>>151014

>have deleted


Мне не нравится, ставьте пас симпл, это всётаки не немецкий.
#465 #151040
>>151014
we met each other - we got to know each other
#466 #151043
>>150955
Пол же неизвестен. В английском у translator нет мужского рода, чтобы про него можно было сказать he.
#467 #151044
>>151014
Good thing we met each other before you deleted you're page.
#468 #151062
>>151044
Только не you're, а your
#469 #151072
>>150951

>he


>draughts



Обоссан привентивно
#470 #151073
>>150720
Покажи мне кто так разговаривает на русском
Такую хуйету даже наркоман переводить не станет, ибо смысл ее скрыт то меня
#471 #151081
We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.

Зачем здесь either? Что оно вообще означает в этом предложении? Что будет, если его убрать?
#472 #151094
>>151081
это как too только в негативнх предложения

I like your mom
I like her too

I dont like your mom
I dont like her either
#473 #151125
>>151062
Хочешь быть как нейтив - делай нейтивские ошибки.
Они сами говорят, что у форейнеров всегда чистая грамматика, т.к. учили по книжке.
#474 #151127

>можешь ли ты назвать хоть одну женщину-ученого?



>can you name at least one female scientist?



правильно, не?
#475 #151129
>>151127
Уже хотел с умным видом сказать, что name - это называть в смысле "дать имя", но нихуя http://www.independent.co.uk/news/science/could-you-name-more-than-one-female-scientist-9391307.html
#476 #151135
>>151127
Могу, причем дохуя.
Мария Саломея, Maria Skłodowska-Curie, Мари Склодовская, Мария Кюри, еще это, жена Пьера Кюри, забыл как зовут.
#477 #151136

>Назови кого-нибудь уровня Ньютона/Эйнштейна/Архимеда



>give me someone level Newton/Einstein/Archimedes



блять, наверно, с "левелом" хуйня получилась?
#478 #151139
>>151136
Может degree?
#479 #151143
>>151135
ОГо скока, аж по пальцам одной руки посчитать можно, лел
#480 #151144
>>151136
..of Newton/Einstein/Archimedes level
#481 #151146
>>151143
lost on you
#482 #151164
>>151125
Кстати да, тоже заметил что они часто делают такую глупую ошибку, хотя даже я никогда не путаюсь
#483 #151171
>>150749
другими словами:
каждое письмо было сопровождено "действие совершено" чеком. То есть чек сопроводил письмо. Как кавалер барышню.
#484 #151175
I am sitting at the table and watching how both my cats are sleeping on the chair.
I am sitting at the table and watching both my cats sleep on the chair.
Первый мой вариант, второй нейтив исправил. Че ему не понравилось?
#485 #151177
>>151175
watch how - калька с русского (смотрел, как).
Он исправил на complex object с bare infinitive, как и должно быть.
#486 #151180
>>151164
Ну как у нас -тся/-ться.
I like there music alot.
#487 #151189
>>151180
Скорее как у хохлов. Они эти ошибки чаще всех делают.
#488 #151216
Как по-английски?
"Разве это единственный логотип, который поменял цвет? "
#489 #151217
Чупики, зашёл на крутчан и не понимаю некоторых слов:
Nah
gf
mfw

Они там вообще ебанутые, какие-то wft ftw
#490 #151220
>>151216
Is that the one logo that have changed its color?
#491 #151221
>>151220
Мерси.
#492 #151222
>>151220
Nah, it'd be more like "is that the only logo that had its color changed?"

>>151217
Nah = no
gf = girlfriend
mfw = my face when
Brush up on your may mays, Ivan
#493 #151223
>>151222
Mfw my gf is nah trap
#494 #151227
>>151223
in case you're not just shitposting, nah doesn't work there, you'd have to say "not a" :^)
#495 #151237
>>151177
в Оксфордском словаре для изучающий есть примеры с how
~ what, how, etc…
Watch what I do, then you try.
He watched with great interest how she coaxed the animals inside.

мимо другой анан, который юзал how вместе с watch и будет юзать
#496 #151238
>>151237
to watch how she speaks и to watch her speak/speaking например имеют разное значение
#497 #151239
>>151238
Не понимаю, чем они разные.
#498 #151240
>>151072
Покажи свою версию, умник.
#499 #151257
Англаны, я хотя бы отдельные слова правильно произношу?
this these that those think through hill heel tin teen here really bread crave
http://vocaroo.com/i/s1HV5zDbHkNG
#500 #151265
I hope all is well

is it right?
#501 #151266
my grandparents always ask me to help them with internet
#502 #151267
>>151257
И меня рейтаните

http://vocaroo.com/i/s1H2ZOCdGXsf
#503 #151274
>>151267
У тебя неплохо, анон выше после hill конкретно лажать начал.
#505 #151286
>>151222

>is that the only logo


Ок, можешь пояснить тогда? The only действительно лучше звучит, но разве нельзя сказать the one?

>that had its color changed?


Я так понимаю, я ошибся в том что использовал активный залог вместо пассивного? Но зачем ты использовал had вместо have? Я просто не оч силен в грамматике, поясни плиз
#506 #151308
>>151266

>>my grandparents always ask me to help them with internet



My grandparents are always asking me to show them how to use the Internet.
#507 #151309
>>151265

>>I hope all is well



Да, можно ещё I hope you are keeping well
#508 #151319
>>151266
"the" before internet and it's fine
#509 #151327
>>151222
А что такое tips fedora и lmao? - мимо другой Иван
#511 #151348
>>151308
Why do you use present continuous tense? In this case I usually use present simple.
#512 #151350
>>151348
Well, you can use present simple here. I used present continuous assuming that the speaker is annoyed that his grandparents keep asking him the same thing over and over again.

Take a look at "USE 4" section here: http://www.englishpage.com/verbpage/presentcontinuous.html
to get the idea.
#513 #151354
>>151350
Cool. Thanks a lot.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 30 декабря 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски