Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 2 июля 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
173 Кб, 1024x768
Японский язык. Тред №18 #113199 В конец треда | Веб
В треде Японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .

Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: http://warodai.ru, http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: http://jisho.org/kanji
Алсо, бета-версия нового YOBA-интерфейса этого же словаря: http://beta.jisho.org/
5) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp, http://kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
9) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/

Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё же Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.

Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.

Прошлый тред:>>111974
では、始めよう!
59 Кб, 1114x823
#2 #113206
Аноны, что за хуйня? До этого зубрил Тае Кима, теперь мне попалось это. Разве повилительная форма оканчивается на よ? Если да, то чем よ отличается от "Э"?
#3 #113207
>>113206

>Повелительная


直ってある
#4 #113208
>>113206
Императив для глаголов первого спряжения и второго спряжения различается.
Для глаголов первого спряжения, как ты верно заметил, нужно сменить последнюю кану на соответствующую со звуком "Э", напр.:
死ぬ умирать -> 死ね умри
Для глаголов второго спряжения императив получается заменой последней каны (а это, очевидно, всегда будет る) на ろ (или реже よ), напр.:
消える исчезать -> 消えろ (消えよ) исчезни
#5 #113211
>>113208
Между ろ и よ разницы нет? よ мне кажется, звучит менее грубо.
#6 #113218
>>113211
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14115552799

> この2つの命令形、意味に違いは無く、使われる地域が異なります。おおざっぱに見れば、以下のような感じです。


> ・「ろ」で終わる命令形…主に東日本で使われる方言(「生きろ」など)


> ・「よ」で終わる命令形…主に西日本で使われる方言(「生きよ」など)


> Эти два императива имеют одинаковый смысл, но применяются в различных диалектах, примерно как указано ниже.


> Форма, оканчивающаяся на「ろ」, используется преимущественно в восточных диалектах, а форма, оканчивающаяся на「よ」- в западных.

#7 #113221
>>113218
Спасибо.
#8 #113225
>>113206
Гмгмгм, а разве вероятностная форма будет не 居よ ?
#9 #113226
Вот еще глупый вопрос, отрицательные формы существительных и НА-прилагательных, например 友達じゃない это просто сокращение от 友達ではない? Или это устаревшая форма?

>>113225
Это не вероятностная, а приказная.
#10 #113229
>>113226

> Вот еще глупый вопрос, отрицательные формы существительных и НА-прилагательных, например 友達じゃない это просто сокращение от 友達ではない?


Да.
#11 #113230
>>113226

> Это не вероятностная, а приказная.


居よ - это вообще волитив.
А приказная (императив) - это 居よ.
#12 #113236
>>113226 >>113230
Я очень тупой, извините.
#13 #113240

>居よ


>volitive


Одни учат по руснявому таекиму (сколько там уже ошибок нашли, четыре?), другой по темерову.
Вы реально необучаемы, если учите по говну, не приходите сюда с жалобами. Ну я не знаю, жрут говно и что-то им еще не нравится.
#14 #113243
>>113236
赦さんぞ
#15 #113244
>>113240
Ты слепой или просто кретин? В этом треде никто не говорил, что 居よ - это волитив.
#16 #113245
>>113240
Ты снова выходишь на связь? Нука расскажи, какой учебник юзал?
#17 #113246
Мне всегда кажется, что в треде сидит Жириновский. Он реагирует на все справочники одинаково - криком на свой бугурт. А еще он никогда не помогает ньюфагам. Местный поехавший.
#18 #113252
Извиняюсь, на том пике ебучий тест был оказывается.
Как видите я умею признавать ошибки. А вы визг на весь тред подняли, и откуда только в вас столько ненависти.
#19 #113254
>>113252

>и откуда только в вас столько ненависти


Проиграл. Смешно слышать это от тебя, это такая тонкая самоирония?
#20 #113255
>>113252
Ненависти в принципе или ненависти конкретно к тебе?
#21 #113256
>>113246

>А еще он никогда не помогает ньюфагам.


А вот этого не надо.
От мудрого совета пользы завсегда больше, чем от разжеванного объяснения.
#22 #113258
>>113246
А он сам не ньюфаг? Про это ракообразное очень подходит поговорка "где ест, там и срет".

>>113256
Не льсти себе, ты бесполезен. /FL/ без тебя станет лучше и спокойнее.
#23 #113260

>ракообразное


>ты бесполезен


>без тебя станет лучше


Вежливые люди. Русня как она есть.
#24 #113261
>>113260

> Русня как она есть.


> Эта попытка нацисрача.


Моча проснись! Рак хуеет!
#25 #113263
Оцените хитрый план:
Учу китайский -> умею читать и писать кандзи -> могу писать на бумажке простейшие фразы, чтоб японцы понимали -> Profitto

Так делают
#26 #113267
Духовность. Кнопочка отправить жалобу, а лучше сразу абу напиши.

Вы и не заслуживаете иного отношения.
Мой посыл был в хуевости перевода таекима, что подтверждалось найденными ошибками. Вата же начала переходить на личности. Лечить я вас не собираюсь, это бесполезно, но тыкать носом в говно продолжу.
75 Кб, 520x292
#27 #113269
>>113263
Насчет фраз - разве что в стиле Чайки Трабант человек-автомобиль
Такой вот 驚愕の事実.

Но научиться говорить/писать на "туристическом" уровне гораздо проще, чем выучить китайский.
#28 #113271
>>113269
1. Напиши если не трудно на русском любую фразу: нормально и чайка эдишон. Не могу прочувствовать.
2. Чувствую что для вот этой идеи >>113263
есть жутко смешная аналогия, но не могу её ухватить.

Что-то вроде "пойду в институт чтоб не ходить в армию" или "куплю фотошоп чтоб делать мемасы"
#30 #113273
>>113271
Чайка говорит отдельными фразами по 2-3 слова в придложении, предпочитает китаизмы (для нас это был бы аналог "сухого", канцелярского или газетного стиля), при этом мало заморачивается связыванием слов. Такая няшка, особенно ее диалог с Нивой Ладой

- Поразительный факт!
- Обращение несправедливость!
- Чайка, отца оплачет!
- Ниива, персональность иметься. Уничтожать Чайка отвержение, другом являться!
#31 #113275
>>113272
Наконец-то интересный персонаж в аниме.
Надо будет посмотреть.
#32 #113276
>>113273
Я понял
Сделайте что нибудь = Необходимо вмешательство
Я пошел гулять = Отправляюсь свободно

Нормальный стиль, сойду за Чайку. Вывески на кандзи тоже можно будет читать. Но говорить/понимать устную речь - ни-ни.
5117 Кб, Webm
#33 #113277
Я так давно не проигрывал, поэтому решил поделиться этим видео с вами.
#34 #113278
我 要 食
Японец поймет? А то. А написано на китайском.
#35 #113287
>>113278
Ты заготовишь тонну бумаги и будешь общаться с помощью карточек?
#36 #113288
>>113287
Можно пальцем в воздухе рисовать.
#37 #113289
>>113277
Просто в голос с этого чувака! Он еще так в тему шипилявит, от этого еще смешнее становится. Знатный бубарех.
#38 #113292
>>113287
Бабуль, я айфон достану. А, тогда же вообще ничего знать не нужно, забыл. Достаточно оффлайн-словаря.
Что плохого иметь блокнот и ручку?
#39 #113300
>>113288
Зеркально. Вверх ногами. Иврит.
13 Кб, 629x351
#40 #113331
>>113288
Ага, магические круги рисовать.
求めるは雷鳴!イズチ!
#41 #113338
>>113331
ソシー・フーイー・ピドー・ブリャ
#42 #113342
>>113338
Нет ты!
#43 #113344
>>113277
Кек, ватник разбушевался.
#44 #113346
>>113344
С чего ты взял, что он ватник?
#45 #113347
>>113346
В чужую Японию со своим уставом лезет.
#46 #113348
>>113346
мне похуй на твое мнение блядь заткнись и сиди мне до пизды блядь засунь в жопу свое сраное мнение мне похуй
#47 #113350
Доставьте еще пидорашек, порвавшихся в чужом монастыре.
73 Кб, 492x500
#48 #113352
Добрый вечер, /fl/

Возник вопрос по поводу あたり, два возможных значения как существительного мне понятны ("в яблочко", успех и т.д. + неподалеку), но предложения подобного типа вызывают сомнения:

が、人の噂など当てにならないのが常だ。こんな勝負を持ち出すあたり、男嫌いというより、単に今まで興味がなかっただけかもしれない。

Т.е. (...) "(она сама) предложила эту игру" あたり и вместо того, что она якобы ненавидит мужчин, верно то, что ... (...)

Мог бы ли там вместо あたり стоять のは, и изменился ли бы от этого смысл предложения?
#49 #113354
>>113352
あたって【当たって】(ататтэ)〔1-037-1-13〕
2) во время; при (каком-л. действии); в связи с чем-л.;
#50 #113357
>>113354
>> в связи с чем-л.

Спасибо, теперь понятно.
#51 #113365
>>113354
Не понятно, при чем здесь это.
Вопрос-то был про あたり, которое в данном случае вообще 辺り.
К тому же, в смысле "в связи с чем-либо", приведенное тобой слово применяется в конструкции
XXXあたって、 (в связи с ХХХ, ... )
Да, в строгом стиле あたり может использоваться вместо あたって (как обычно, замена て-формы на 2-ю основу), но всё равно будет
XXXあたり、
Здесь явно не то.

>>113352
Тут あたり это 辺り, то есть второе названное тобой значение (первое, 当たり, было бы в предложении вида XXXは当たりだ).
Данное значение словаре:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/4665/m0u/%E3%81%82%E3%81%9F%E3%82%8A/
См значение 2 вариант ウ.
㋒たとえば…など。「部長にかみつく―、けっこう気が強い」
Ну или тут, значение 3
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/1131/m0u/%E3%81%82%E3%81%9F%E3%82%8A/
あの困難な仕事に1人で取り組む辺り,彼はなかなか野心家である
He is certainly full of drive─for example, tackling that difficult job all by himself.

Т.е. эта конструкция приводит пример причины, подразумевая, что их много.

Но на のは, думаю, тут заменить не получится, просто по грамматическим причинам, хотя в принципе направление мысли правильное.
Я бы сказал, что можно заменить на から, но смысл бы немного поменялся. С から вышло бы, что это единственная и основная причина, а с あたり выходит, что это просто пример одной из причин, есть и другие.
#52 #113368
Предложение яз японского словаря.

湯など区別して、温度の高くないもの
Различают, как например, горячую воду, и с не высокой температурой.

Не понял две вещи.
1) Чем здесь служит частица と? Она же не является ни союзом, ни объединением, ни цитированием, ни условием?
2)Почему на конце предложения もの, если оно используется в женской разговорной речи?
#53 #113369
>>113368

> Предложение яз японского словаря.


В таком случае пиши сразу, к какому слову это определение.

> 湯などと区別して、温度の高くないもの


"В отличии от горячей воды и т.д., (нечто) невысокой температуры."

> 1) Чем здесь служит частица と? Она же не является ни союзом, ни объединением, ни цитированием, ни условием?


と в данном случае применяется для сравнения, как в этой конструкции "AはBと違う" (А отличается от В). Т.е. вот эта фраза 「湯などと区別して」 указывает, что понятие, о котором идёт речь, не является 湯 (хотя можно было бы так подумать), а является чем-то другим.

> 2) Почему на конце предложения もの, если оно используется в женской разговорной речи?


В женской разговорной речи используется の, а もの здесь - это субстантиватор (т.е. инструмент преобразования других частей речи или предложений в существительные).
Например, без もの эта статья выглядела бы так:
湯などと区別して、温度の高くない
"В отличии от горячей воды и т.д., температура невысокая."
Скорее констатация факта, чем словарная статья.
А с もの мы имеем:
湯などと区別して、温度の高くないもの
"В отличии от горячей воды и т.д., (нечто) невысокой температуры."
Как и полагается словарной статье, она определяет конкретное слово.
#54 #113371
>>113369

>В таком случае пиши сразу, к какому слову это определение.


к слову вода 水
2 湯などと区別して、温度の高くないもの。「―を飲む」「水道の―」

>как в этой конструкции "AはBと違う"


Но там нет частицы は, а поскольку 湯 это состояние бытия, то сравнение должно идти через と. Хотя после сущ. идет частица など, я совсем запутался.
Кроме того, форма глагола на て указывает на множественные действия, тоесть:
湯などと区別して、 различают горячую воду и 温度の高くないもの не горячую (различают) .
В конце предложения, как мне кажется, глагол 区別する опустили.
#55 #113373
>>113369
Честно говоря твой перевод лучше подходит, только вот с конструкцией "AはBと違う" непонятно.
Частицы は там нет, это сокращение от 水は湯などと区別して、温度の高くないもの?

Вода, в отличие например, от горячей воды, имеет не высокую температуру.

Теперь правильно перевел?
#56 #113374
>>113371

> Но там нет частицы は


Потому что там предложение построено иначе. Мы же рассматриваем не "Аは", а "Вと", точнее мы рассматриваем, как частица と работает с глаголами, подразумевающими сравнение. То есть вырезав субъект из предложения, получим, "Вと違う", "отличаться от В".

> поскольку 湯 это состояние бытия


С чего ты взял, что 湯 - это состояние бытия? Это просто существительное.

> после сущ. идет частица など


Она указывает на то, что сравнение идёт не конкретно с 湯, а с 湯 и прочими понятиями этого класса, т.е. など здесь можно перевести как "и так далее".

> Кроме того, форма глагола на て указывает на множественные действия


Форма глагола на て - это деепричастие, оно не обязательно указывает на множественные действия.
"湯などと区別して" буквально можно перевести как "отделив от горячей воды и прочего", но в японском подобная конструкция несёт смысл "в отличии от горячей воды,...".

> 湯などと区別して、 различают горячую воду и 温度の高くないもの не горячую (различают) .


Это выглядело бы так:
湯と温度の高くない水は区別されている
>>113373

> Вода, в отличие например, от горячей воды, имеет не высокую температуру.


Не совсем. Не забываем, что это словарная статья.
水は、湯などと区別して、温度の高くないもの
Вода - это, в отличие от, например, горячей воды, нечто, имеющее невысокую температуру.
По-русски это выглядит нелепо, конечно, но в японском 水 и 湯 - это два разных слова, поэтому определять 水 сравнением с 湯 - это нормально.
То есть если разобрать предложение, получится
水はもの - вода - это "нечто"
水は温度の高くないもの - вода - это нечто невысокой температуры (добавили определение к もの)
水は、湯などと区別して、温度の高くないもの - вода - это, в отличие от, например, горячей воды, нечто невысокой температуры (добавили придаточное предложение, указывающее на отличие от 湯)
湯などと区別して、温度の高くないもの - убрали подлежащее - часто встречающаяся практика в японском языке вообще и в словарях в частности.
#57 #113375
>>113374
Спасибо, анон, я тебя люблю.
222 Кб, 1025x588
#58 #113376
>>113375
Всегда пожалуйста, обращайся :3
226 Кб, 750x750
#59 #113377
>>113365

Wow!

Спасибо, ты - лучший!
34 Кб, 600x400
#60 #113381
Пикрелейтед. Речь красивая, а вот письменность... И хорошая типографика невозможна - значки из разных эпох лепят вместе.

1. Хотят ли японцы устаканить свою письменность?
2. Они не могут отказаться от кандзи из-за большого кол-ва омофонов?
3. Будут ли выбирать между катаканой и хираганой.
#61 #113382
>>113381
1. Хотят ли русские устаканить свою письменность?
2. Да.
3. Зачем?
#62 #113383
>>113381
Ну на любителя же. Мне наоборот очень нравится японская письменность - даже от руки люблю по-японски писать, хотя вообще не люблю это дело.
#63 #113386
>>113382
Стрелки не переводи, у современных русских одна азбука. А у японцев - две равнофункциональные и ведро кандзей. Это же и ответ на твой вопрос "зачем?". "Официальный документ должен быть набран строго в катакане" - это пример выбора.
Аналогия для русского Червь-Еры-бжни, да, давайте мешать кириллицу и глаголицу, а потом не понимать что имеется ввиду под "устаканиванием". (Я знаю что глаголица - не иероглифы, не утруждайтесь, просто пример смеси разных алфавитов)

Скорее разумно спросить. Катакана + хирагана - зачем? Да просто так, это - легаси, костыли, бардак на чердаке

>>113383
Мне тоже очень нравится, особенно хирагана. Текст на катакане тоже выглядит однородно и складно. Но когда мешают графичные китайские и плавную хирагану... А потом приправляют палочками - это хаос. Если пишут только на хирагане, то это, видите ли, только для детских книжек. Ромадзи это вообще тупо транслит, его за скобки.
#64 #113387
>>113386
Ну не знаю. На мой взгляд, текст на одной хирагане/катакане выглядит слишком однообразно и даже скучно, это даже не задевая практических аспектов вроде неудобства из-за отсутствия пробелов.
Я наоборот хотел бы попробовать ввести иероглифы в русский язык, чтобы ими записывались основы слов, а окончания записывать кириллицей - мне очень понравился этот принцип.
#65 #113388
>>113382

>>Они не могут отказаться от кандзи из-за большого кол-ва омофонов?


> Да.


Прувы будут от японцев, а не ко-ко?
Почему-то корейцам не мешало отказаться от ханчи без всяких указов и реформ сверху. Омофонов у них не меньше (60% общего словаря с японским, большинство из кот. именно канго).
Китайцам тоже не мешало ничего упростить, в 30-50х у них было множество радикальных проектов отказа от иероглифов, в том числе переход на кириллицу или вообще замену на эсперанто. Что и говорить, Лю Синь, солнце китайского байхуа, лично говорил, что пока существуют иероглифы, Китаю не быть великим.
#66 #113389
>>113388

> Почему-то корейцам не мешало отказаться от ханчи без всяких указов и реформ сверху.


Потому что у них есть тонизация, которая передаётся письменностью.

> Китайцам тоже не мешало ничего упростить, в 30-50х у них было множество радикальных проектов отказа от иероглифов, в том числе переход на кириллицу или вообще замену на эсперанто.


И почему-то так никто и не перешел. Алсо, смотри предыдущий пункт.
#67 #113391
>>113388

> Что и говорить, Лю Синь, солнце китайского байхуа, лично говорил, что пока существуют иероглифы, Китаю не быть великим.


Проиграл с дебилов, тебя и его. Китай, вообще-то всегда был и есть великий, лалка, если ты не знал.
#68 #113392
>>113388

>в 30-50х у них было множество радикальных проектов отказа от иероглифов


И у японцев были такие проекты еще в Мэйдзи. Результат известен.
#69 #113394
>>113391

> всегда был


А вот и нет. Были периоды в истории, когда он нихуя из себя не представлял, хотя, конечно, иероглифы тут совершенно ни при чём.
#70 #113398
>>113391
Ага, 百年国耻 на пустом месте родилось.
>>113389
С Вьетнамом не путаешь?
1230 Кб, Webm
#71 #113399
>>113388

> лично говорил, что пока существуют иероглифы, Китаю не быть великим.

#72 #113400
>>113381

>>2. Они не могут отказаться от кандзи из-за большого кол-ва омофонов?



С кандзи читать намного быстрее и проще. Надо только привыкнуть.

Минусов нет, кроме высокого порога "входа" в язык для иностранцев. Но самим японцам то какое дело?
#73 #113402
Посоны, поясните за тональное ударение. Я просто не понимаю, как его делать. Может, есть какой-то гайд или видос для чайников, чтобы до меня дошло?
#74 #113404
>>113400
Что-то я проиграл. Сидит такой русский ваня, учит японский, когда читает тексты, рыскает сразу в нескольких словарях, но, сука, иероглифы его чтение ускоряют.
Вот иногда читаешь, что люди пишут и задаешься вопросом: а они вообще думать умеют?
#75 #113407
>>113404
Русских Ваней в Японии за людей не принимают. Все пруфы у Вована.
#76 #113413
Иероглифы нужны, ватники не нужны.
/thread
#77 #113415
>>113413
Ты же замерзнешь, февраль на улице.
#78 #113418
>>113415
Заебашь свой лук.
61 Кб, 256x256
#79 #113422
#80 #113423
Сначала написал, "ахаха глаголица+кириллица", а теперь, сука, захотелося, нутра бурлит
>>113407 Шаманов лучше. Он работящий и добряк и японцы его поэтому любят. Вырасту - стану таким же. Не картавый наглый хатч.

>>113392
У японцев ситуация похожа на переходный период, если брать исторические масштабы времени. Это не может быть стабильным и должно прийти к чему-то одному. + есть строгие правила транслитерации. Так что я за катакану, наверное.
Сейчас из-за шрифтового бардака главный сайт японии выглядит как http://www.nicovideo.jp
#81 #113424
>>113423
Самым лучшим вариантом по моему мнению, будет если весь печатный текст записан катаканой, а письменный - хираганой, разумеется с пробелами. А омофоны заменят.
Допустим 度 (ど) имеет значения "градус", "диоптрия", "степень". Слишком много, градус теперь будет не ど, а ドグリ. Все рейтинг Японии в мировом масштабе взлетит.
923 Кб, 1903x2893
#82 #113426
>>113423
И что тебе не нравится?
#83 #113429
>>113423
Что за Шаманов? 貴方の管 только шаман кинг находит.
#84 #113430
>>113429
Блядь, Шамов, а не Шаманов, наебал.
#85 #113437
>>113374
Ньюфаговопрос №2
Существительные и прилагательные в て-форме тоже становятся деепричастиями?
То есть, например 猫で в буквальном переводе означает "кошкой являясь" или 綺麗で "красивым являясь"?
#86 #113438
>>113423

>главный сайт японии


Че за хуйню ты несешь?

Олсо вбрось своего работящего блогера. Или это он и был несколько постов назад?
#87 #113439
>>113437
Обычно считают, что это не て-форма существительных, а форма связки だ(です). А вообще - да, все так.
А вообще, это не совсем деепричастия в нашем понимании, это просто соединительная форма глагола. Они не подразумевают одновременности, например.
#88 #113442
Я вам японца-ватника принес.

http://www.youtube.com/watch?v=ZvSjVH_kHrQ
#89 #113443
>>113442
Он не ватник, просто он таким образом выражает лесть - "Хочу соврать, что у вас тут пиздато, ребятки, но я не могу найти какие-нибудь веские причины, почему я так считаю, поэтому пускай будет просто не скучно из-за драк".
#90 #113444
>>113442
Слишком медленно, я уже сегодня утром смотрел. Кстати, почему Вован расстался с Аки? Я помню, было видео, где он шел по улице и говнил ее, но сейчас не нашел.

>>113443
Но ему действительно нравится в рашке, иначе зачем он прилетел?
#91 #113447
>>113443
Вот и мне так показалось, ну какой человек в здравом уме такое скажет? (пиздов в Купчаге получит, небось передумает) В любом случае, как-то некрасиво это выглядит, как желание угодить подписчикам что ли. И Питер жутко засранный город, снег тут ни при чем. Юки Кашиваги правильно сказала, "У вас очень красивый город, но почему вы его не помоете?".
#92 #113448
Бле, Юко Кавагучи то есть, фигуристка.
#93 #113452
Из того же словаря 水

建築で、水平、または水平をあらわす線。

Если бы там была частица の перед 線, я бы перевел "в строительстве - уровень воды (горизонталь), или же, линия, измеряющая уровень воды (показывающая горизонталь)".
Но ее нет. Откуда взялось 線 я не понимаю.
Я знаю, я тупой.
#94 #113454
>>113452
Ты что-то с чем-то путаешь.
の там быть не может никак.
Когда глагол выступает в роли определения, он идет перед существительным без всяких дополнительных конструкций, в словарной форме.

あらわす線 показывающая линия
読む人 читающий человек
流れる水 текущая вода
#95 #113455
>>113454
Вот если бы был не глагол, а существительное, то да - нужно の
#96 #113458
>>113455
Точно. Постоянно такие ньюансы из головы вылетают.
#97 #113462
>>113404
Нет, ты не прав и вот почему.
Я, русский Ваня, сейчас превозмогаю японский словарь и вижу следующее предложение:
水を煮えたたせて熱くしたもの。
И думаю, что такое 煮えたたせて, может быть 煮えた + たせて или 煮えたい + たせて. Так, частицы の нет, значит たせて образован от существительного! Но существительное образуется с で а у нас тут て! Даже в гугел транслейт залез, не помогает. Думаю, все, сейчас опять начну засирать тред. И тут по счастливой случайности набираю это выражение с клавиатуры, срабатывает автокомплит и я получаю 煮え立たせて. Захожу в словарь, вижу глагол 煮え立つ "кипеть" и тут на меня снисходит божественное откровение. Истину тебе говорю, чем больше кандзи в японской письменности, тем она легче.
#98 #113465
>>113462
Двачну, пожалуй. Когда меня нубы просят проверить какое-нибудь упражнение из начала Нечаевой, я окидываю взглядом их перевод, и у меня всегда первая мысль "Бля, что из этого частицы, а что нет?" Пробелов же нет, а без них все сливается к чертям.
#99 #113467
>>113462
Покормил таки жирного.

:(
#100 #113468
>>113462

>может быть 煮えた + たせて или 煮えたい + たせて


И как переводятся эти два варианта?
#101 #113469
>>113467
Ничего страшного, я целую пасту написал, так что в следующий раз можно не распинаться.

>>113468
Никак, я логическую цепочку привел.
#102 #113471
>>113469
Это алогическая цепочка. Видя 煮えたたせて, очевидно, что либо это гипотетический "цельный" глагол 煮えたたせる, существование которого проверяется по словарю, либо побудив от 煮えたつ, который также смотрится в словаре. Никаких может.
#103 #113472
>>113469
Это цепочку нуба или ребенка, кот. читает по слогам, а слова составляет из кубиков. Носитель, даже не встречая этого слова, мгновенно определит 2 высокочастотные основы и соединит их вместе просто потому, что такой вариант обладает наибольшей вероятностью. И кандзи здесь не причем, иначе как такие слова определяются в речи?
#104 #113473
>>113471
И добавлю, что таких длинных "цельных" глаголов в японском очень мало, так что второй вариант напрашивался сразу. Олсо, 立つ частый компонент в сложных глаголах. Олсо, контекст. Так что это неудачный пример для агитации в пользу кандзи.
41 Кб, 400x480
#105 #113474
>>113467

Мне в внке попался такой вот пример:「そうゆうコト。似たもの同士だって言ったの遠坂でしょ。

Между глаголом и именем персонажа の превращает фразу в что-то вроде "в этом мы похожи - сказать такое (言ったの) - это точно была Тосака!", т.е. подразумевая то, что Тосака сказала это в прошлом (от лица подруги).

Правильно ли я все понял?

(пред. предложение: 「認めるわ。わたし、こと恋愛に関しては素人みたい」) (от лица самой 遠坂)
#106 #113476
>>113472
Ну я про то и толкую. Этому анону стоит больше продрочить залоги и составные глаголы, чем бесцельно продираться по словарным статьям.
#107 #113477
>>113474
Это фраза на очень разговорном языке, "не по учебнику". После の должен быть は, который здесь пропущен. По правилам должно быть так:
似たもの同士だって言ったのは遠坂でしょう
Дословно:
"похожи друг на друга" - так ведь сказала сама Тосака.
#108 #113478
>>113477
Да, и の здесь - субстантиватор.
#109 #113479
>>113477
Спасибо. Я думал, чего-то тут не хватает...
#110 #113480
>>113476
Как у нас тут тренд такой - плыть против течения. Чем он лучше ВН-куна, который думает, что читает ВНку, хотя на самом деле это она его читает. Ну а словарь читать как книгу - это вообще за гранью добра и зла.
#111 #113481
>>113480

>>хотя на самом деле это она его читает.



Это как?
#112 #113482
>>113480

>плыть против течения



И еще, что в этом плохого - читать/слушать материал на языке-носителе для закрепления грамматики и словарного запаса и тренировки слуха?

Есть другой путь?

>>113481
#113 #113484
>>113481
Russian reversal же
>>113482

>читать/слушать материал на языке-носителе для закрепления грамматики и словарного запаса и тренировки слуха?


Хорошо

>Читать ВН при уровне ниже 上級


>плыть против течения


Так нравится превозмогать?

Ну а твои "переводы" вообще пушка, представляю какая каша в голове. Вообще интересно узнать какие у тебя учебные пособия, и какую часть из них ты уже осилил.
sage #114 #113487
>>113482
Смотри, прикормишь - сам виноват будешь.
#115 #113490
>>113462
Спасибо, лучше тебя мою правоту доказать никто не смог. Видно, как медленно до тебя доходил смысл при использовании иероглифов, а японец понял бы это предложение, даже если бы оно было записано латиницой.

>Истину тебе говорю, чем больше кандзи в японской письменности, тем она легче.


Это не истина, а твоё невнятное теоретизирование, просто вы не прочли ни одной книги о японской письменности и толком не знаете истинных причин, по которым японцы не отказывают от иероглифов. И эти причины вовсе не заключаются в том, что в японском много омонимов или в том, что иероглифы облечают понимание текстов. Иностранцам они вообще ничего не облегчают.

>И думаю, что такое 煮えたたせて, может быть 煮えた + たせて или 煮えたい + たせて. Так, частицы の нет, значит たせて образован от существительного! Но существительное образуется с で а у нас тут て!


Извини, конечно, но не могу не назвать тебя таекимодауном. Во-первых, ~あせ~ сразу говорит, что это побудитльный залог (формы 1-я основа + せる), а дальше идёт 熱くしたもの, что приводит нас к выводу, что это не может быть существительным, так как это цепочка глагольных определений перед もの. Дело не в том, есть там иероглифы или нет, а в том, что ты плозо разбираешься в синтаксисе. И вместо того, чтобы его учить, ты выдумываешь околесицу об иероглифах, которые всё значительно упрощают, но правда в том, что они этого не делают.
#116 #113493
>>113490
Мда. А всего-то нужно пробелы ставить. Пидоры.
sage #117 #113494
>>113490

> 煮えたたせて


>Во-первых, ~あせ~ сразу говорит, что это побудитльный залог (формы 1-я основа + せる),


Или не говорит.
Почему бы ему не быть потенциальным залогом несуществующего глагола たたす
#118 #113496
>>113494

>Почему бы ему не быть потенциальным залогом


Наверное, потому, что тогда предложение потеряет всякий смысл.

>несуществующего глагола たたす


Он, кстати, вполне себе существует.
sage #119 #113497
>>113496
И правда. Тем более. Если заранее знать смысл, то и проблемы нет. Ты, блядь, споришь, чтобы поспорить.
48 Кб, 1280x720
#120 #113498
Пока вы тут срётесь, я закончил перевод и изучение 40-ой страницы книги Тае Кима.
#121 #113514
>>113498
На мову?
#122 #113518
Так, ребята, давайте прекращайте кормить этого хуесоса с его выпилом иероглифов. Я, конечно, люблю, когда просыпаешься, смотришь в любимый тред, а тут двадцать новых постов, но когда все эти посты - ответы на тупой траленк залётного дауна, это портит настроение с утра пораньше. Так что давайте, включаем антитролль-режим и игнорируем провокационные посты. Спасибо.
#123 #113520
>>113518
お早う御座居ます!
#124 #113521
>>113518
Интересно, он на китаетред тоже набигает со своей латинизацией?
#125 #113522
>>113402
Бунп вопросу. Алсо, что здесь >>113474 на пике написано?

> 祝


> ふっかつミ


Хуйня какая-то получается.
38 Кб, 642x358
#126 #113523
>>113520
おはよう! ^_^
#127 #113529
>>113520
その挨拶を初めて見たのとき、吃驚した。不思議な書き方。

>>113484
А как ты до 上級 с 中級 без тех же вн дойдёшь? Или книг каких, но не суть?

>>113522
О тонах не думай, они не критичны, язык подтянешь,а потом сам поймёшь с аниме и кинца.
#128 #113532
>>113529
Почему у тебя после глагола 見た стоит の, если далее идет существительное とき?
Разве не должно быть "その挨拶を初めて見たとき"?
Ты ведь хотел сказать "такое приветствие увидел впервые"?
Не правильнее ли будет "その挨拶を初めて会った"?(только тут будет не увидел, а встретил)
#129 #113533
>>113532
Потому что он мамкин вонаби-японист
#130 #113535
>>113532
Нда, спасибо за исправления. К сожалению, в виду отсуствия практики мои навыки активного японского близки к нулю.
#131 #113537
>>113535
Какая практика? Этож базовый граммар. ТЫ хоть один учебник до конца прочел?
#132 #113539
>>113537
Такая практика. Читать читаю, понимать понимаю, а употребление, забываю без использования самим собою.
#133 #113542
>>113539
Но это же базовый граммар. Нет, даже не базовый, это философия языка. Глагол модифицирует существительное, а ты между ними НО влепил. И только не рассказывай, что забыл. Ты сам не понимаешь, что пишешь.
#134 #113544
Лол, искал в гугле картинки по слову 風呂 и наткнулся на ЦП.
http://userdisk.webry.biglobe.ne.jp/014/511/02/N000/000/000/123725557883516230521_P1010461.JPG
#135 #113545
>>113544
Купающихся личинок и вконактике выкладывают, с каких пор это стало ЦП?
#136 #113548
>>113544
Лишнее подтвержденіе тому, что всѣ, кто видитъ ЦП тамъ, гдѣ его нѣтъ - педофилы. Борцунковъ съ педофиліею въ первую очередь касается.
#137 #113549
>>113498
А польза примерно одна. 从≧▽≦)
#138 #113554
>>113548
Вот будет у тебя чебурашка - посмотрим как тогда закукарекаешь, педофил.
#139 #113555

>tfw SRACH all over the thread after your post

#140 #113556
>>113555
Достижение уровня /б/, нашел, чем гордиться.
sage #141 #113557
>>113532

>Не правильнее ли будет "その挨拶を初めて会った"?(только тут будет не увидел, а встретил)


Да нет, у него сносно написано.
А вот так, как у тебя - быть не может, 会う - непереходный глагол, и を не годится.
Надо に (или と, если "встретились с кем-то").

>>113529
Рискну придраться.

>その挨拶を初めて見たとき、吃驚した


Точно не знаю, что именно ты хотел сказать, но у тебя получилось "когда я впервые увидел". Т.е. сейчас - не первый раз, а ты вспоминаешь прошлое.
Я бы сказал так:
最初、その書き方を見たときは吃驚した。
или
その書き方を見たとき、最初は吃驚した。
Ну или проще
その書き方を見て吃驚した。
吃驚, как я понимаю, намеренно использован? それこそが不思議な表記だ

Ну, и заменил 挨拶 на 書き方, ты все-же удивился написанию, а не самому приветствию?
Тут еще подойдет 表記.
#142 #113559
Возможно не в тему, но мне очень понравилась эта певица.
http://www.youtube.com/watch?v=nnDCyWKglUU
http://www.youtube.com/watch?v=bdUjUF5sh7w
40 Кб, 314x292
#144 #113561
Аноны, быстрее ли учить японский по порнушке? Гормоны, стимул, все дела.
#145 #113563
>>113561
Проиграл вголосину и разбудил соседа.
#146 #113564
>>113559
Унеси свое говно в /ja/
>>113561
Быстрее всего по учебникам, унтерменш ты необучаемый.
sage #147 #113566
>>113561
Лол, я читал где-то исследование британских ученых по которому получалось, что эротические стимулы ухудшают запоминание.

Так что если хочешь учить по-науке - отложи порнушку.
#148 #113567
>>113564
Поссал на хейтерка.
#149 #113570
>>113564
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕЧИТЫВАТЬ УЧЕБНИК
УЧЕБНИК САМ НЕ ПЕРЕЧИТАЕТСЯ
ПЕРЕЧИТАЙ ЕГО, ПЕРЕЧИТАЙ ЕГО ЕЩЕ РАЗ
ЗАЧЕМ МНЕ НУЖНА ПРАКТИКА, У МЕНЯ НЕТ ВРЕМЕНИ ЧТОБЫ ЕБАТЬСЯ С НЕЙ
ЛУЧШЕ ЕЩЕ РАЗ ПЕРЕЧИТАТЬ УЧЕБНИК
Я ЧИТАЮ УЧЕБНИК ПО 3 РАЗА В ДЕНЬ
КАЖДОЕ ПЕРЕЧИТЫВАНИЕ ЗАНИМАЕТ ДВАДЦАТЬ МИНУТ
Я ЖИВУ АКТИВНОЙ И ПОЛНОЦЕННОЙ ЖИЗНЬЮ
Я УСПЕШЕН И ПОЭТОМУ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ ДЕЛАЮ УПРАЖНЕНИЯ
А ПОСЛЕ ЭТОГО ПЕРЕЧИТЫВАЮ УЧЕБНИК
ТУПЫЕ ТАЕКИМОДАУНЫ ОДЕРЖИМЫ ОПЕЧАТКАМИ В ПЕРЕВОДЕ
А Я СВОБОДНЫЙ ОТ ЗАДРОТСТВО ЧЕЛОВЕК
СКОЧАТЬ БЕЗПЛАТНО И БЕЗ РЕГИСТРАЦИИ МОКРЫЕ ГОЛОВИНЫ
ДЖВУ ПДФ ЧИТАТЬ ОНЛАЙН
ЛУЧШЕ Я ПЕРЕЧИТАЮ ЕЩЕ РАЗ УЧЕБНИК
И СКАЧАЮ ЕГО, КАЧЕСТВО НЕ НУЖНО
Я НЕ ПЕРЕЧИТЫВАЛ УЧЕБНИК НЕДЕЛЮ
ПОЙДУ ПЕРЕЧИТАЮ
В УЧЕБНИКЕ ВСЕ ПРОСТО И ПОНЯТНО
АНАТА ВА ДАРЕ ДЭС КА. ЭТО ЖЕ ОЧЕВИДНО КАК ЭТО ПРОЧИТАТЬ
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕЧИТЫВАТЬ УЧЕБНИК
ККОКОКОКОКОКОКО
ВН/СЛОВАРЬ КОРЕЯ ПИТУХИ
КОКОКОКОКОКОКО
#150 #113574
>>113570
Как же тебе припекло.
#151 #113575
>>113574
Обосрался, кричи припекло. А паста хорошая получилась, хорошо твою сущность отражает.
#152 #113576
>>113575
Но ведь это ты обосрался
#153 #113577
>>113576
В чем же?
#154 #113578
>>113570
www

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
А где хохляцкий? Переводил же анон.

http://www.guidetojapanese.org/learn/complete
Чем этот комплит гайд отличается от граммар гайда?
#155 #113580
>>113577
В своей пасте же. Это большая лужа твоего поноса.
#156 #113581
>>113580
Потому, что про тебя написали? Как обидно.
#157 #113585
>>113581
Не надо желаемое выдавать за действительное
#158 #113586
>>113585
Не оправдывайся, иди лучше учебник почитай, да основы повтори.
#159 #113588
>>113586
Зачем мне читать учебник, я и так прекрасно язык знаю. А вот тебе не мешало бы, да. Особенно основы.
#160 #113590
>>113557

>その書き方を見て吃驚した


Вот это ближе всего выходит.
#161 #113591
Пиздец, из-за двух долбоебов мой пост уплыл.
quality posting in all its glory
#162 #113592
>>113591
Всем похуй.
#163 #113594
>>113522
Это

> 祝


> ふっかつ


три черточки это просто украшение.
ふっかつ=復活

Ура!
Возрождение!
#164 #113597
>>113594
Может быть 復活 - Пасха? Т.е. поздравляю с пасхой?
#165 #113602
>>113597
Да не, тут что-то более бытовое. Не "возрождение", а "восстановление" скорее.

Может, любимый форум художника был упавшим, а теперь его подняли, или друг женился и перестал рисовать порнокартинки, а теперь развелся и вернулся к прежнему грязному делу.
#166 #113607
>>113602

>Может, любимый форум художника был упавшим, а теперь его подняли, или друг женился и перестал рисовать порнокартинки, а теперь развелся и вернулся к прежнему грязному делу.



Ты сделал мой вечер, анон.
151 Кб, 585x585
#167 #113622
しとこう - это волитивная форма глагола しとく (т.е. казуал-коверканье от しておく)?

…って、もうじき七時か。秘密の話はこのヘンにしとこう。いつ人がやってくるか判らないし、朝になったら学生らしく振舞わないとな

Т.е. правильно ли я понимаю смысл второго предложения: "давай закончим секретничать здесь", окончанием おく подразумевая законченность действия в ожидании дальнейших событий (т.е. прибытия людей)?
#168 #113623
>>113622
Совершенно верно.
"здесь" - имеется в виду "на этом месте разговора".
77 Кб, 500x602
#169 #113629
>>113623
Спасибо.

Вот еще, напоролся на глагол "なっちまう". Гугл подсказывает, что это 意図しない状況に陥ってしまうこと - что-то вроде оказаться в unintentional положении, вопреки желанию? Тогда что значит いなくなっちまったヤツ - ребят, которых нет (но с акцентом на なっちまう, т.е. которых нет, но не по их воле)?

Кусок диалога:

う……あの人がそう言うんなら、そりゃあ少しは自信が持てるけど。まあ、いなくなっちまったヤツの事なんて考えても仕方ないか。

Т.е. не могу не думать о ребятах, которых нет не по их воле?

Или

Вопреки воле не могу не думать о ребятах, которых нет?

(в англопереводе второй вариант, но мне совершенно непонятно, как なっちまった привязать к 考えても仕方ないか)
#170 #113631
>>113629
Да, и про интонацию вопроса забыл.
#171 #113635
>>113629
Тут ты несколько промахнулся.
Прежде всего, なっちゃう=なってしまう
но здесь он не как самостоятельный глагол идет, а как часть
いなくなる - дословно "становиться отсутствующим".
~て+しまう форма здесь добавляет смысл завершенности и бесповоротности действия.

いなくなっちまったヤツ - "те, кто ушел", "те, кого здесь больше нет"

Далее, 考えても仕方ない - "думать толку нет".

В целом фраза переводится примерно как

"Хотя, пожалуй, без толку раздумывать о тех, кто нас покинул".
213 Кб, 1024x768
#172 #113636
Долго же ты будешь читать эту хуергу.))
20 Кб, 400x400
#173 #113637
>>113635
Блин, как же все просто оказалось.
Спасибо тебе за терпение, опять.
304 Кб, 608x352
#174 #113640
#175 #113641
Японский, корейский, китайский, арабский, иврит - языки унтерменьшей. Ноудискасс.
42 Кб, 604x340
#176 #113643
>>113641
Братишка!
#177 #113646
>>113578
Вот тут написал >>113498
Этого недостаточно, чтобы где-нибудь публиковать.
#178 #113655
#179 #113682
>>113277
Пожалуй присоединюсь к баттхерту этого уважаемого господина на видео. Раньше думал, что такая хуйня только в аниме бывает, ну типа фансервис такой. Когда услышал, что в реале такое происходит - сильно удивился. Ну как можно быть таким быдлом? Всему же предел есть. Я все-таки думаю это тенденция последних лет. Хочу надеяться по крайней мере.
#180 #113690
Возможно, этот вопрос уже тут задавался, но задам его еще раз. Как правильно распланировать объем материала? Я уже сколько времени пытаюсь нормально учить, понимаю, что беру слишком много, забиваю, все сначала. Есть какие-то советы?
(знаю азбуки, 100 кандзи, базовую грамматику)
#181 #113693
>>113690

> Есть какие-то советы?


Есть поурочные учебники.
#182 #113694
>>113690
А еще основы, да основы самое главное, повтори их.
#183 #113695
>>113693
Они поурочные, но хорошо бы какой-нибудь pacing guide.
84 Кб, 1888x918
#184 #113711
Такие дела.
#185 #113712
>>113711
В следующий раз, когда будете шапку делать, надо написать, что в русской версии Тае Кима ошибок полно.
#186 #113714
Почему, когда глагол переходит в существительное, окуригану далеко не всегда пишут? В книгах который раз уже замечаю. Не 富み а 富, не 物置き、а 物置. Ведь это же изменяемая пусть уже изменившаяся часть. Или это показывает, что перед нами совсем уж существительное существительное.
Или же просто вопрос написания?

>>113690
Хирагана при занятиях японским не забывается, катакану повторяй. Для кандзи и слов используй анки, он тебе напомнит. Грамматику опять же повторяй.
И главное - занимайся, в учебниках есть задания на повторения после блока пройденного, пройденное используется и дальше, большую часть волей-неволей запомнишь.

>>113682
Возможно это вопрос низкой культуры? Обыватели в какой-нибудь раменной.
Плюс это действительно странно будет смотреться с точки зрения нашей "угрюмой" культуры.
#187 #113716
>>113714
Анки - замечательная вещь. Попробуй, базарю, еще захочешь.
#188 #113720
>>113682
Вангую в тебе школьника, пизды не нюхавшего. Русские тянки точно так же постоянно трещат. Хотя это еще и от темперамента зависит.
36 Кб, 151x167
#189 #113721
>>113711
Лол, и у кого тут еще хватает борзости рекомендовать именно перевод. Пидорахи необучаемы.
#190 #113722
>>113721
Не пизди. Русские лучше всех знают, как надо говорить по японски.
#192 #113725
Кста, хохол-кун, а ты с английского переводишь или с русского?
#193 #113726
>>113724
Что хотел сказать?

Ради интереса скачал список кандзи для n1, просмотрел пару страниц - не знал только цветка, которого я и на русском не знаю. Я няша?
#194 #113727
>>113726
ну поздравляю, значит ты не меньше двух тысяч точно знаешь

а сказать хотел, что, наконец, могу полноценно переключаться на словарь (повторение куда меньше времени отнимает)
239 Кб, 720x1280
#195 #113730
>>113727
У меня вот так. Плюс отдельно около сотни днищеиероглифов.

А тебе нормально вот так вот чистую колоду учить? Плюс там же небось хватает всяких не сильно нужных кандзи. Не лучше ли встречаемые добавлять? Нореку тем более не скоро.
#196 #113732
>>113714
Насколько я понимаю, глубокой анальной причины так писать нет. В прежние времена японцы вообще окуригану не жаловали, оттуда и пошло, наверное.
Обычно зависит то того, как воспринимается слово: как самостоятельное существительное, или всё-же как форма глагола.
Во многих случаях допустимы оба варианта, хотя, например, если написать 話し, то сенсей скорее всего исправит.
#197 #113733

>учить кандзи по спискам


M-M-MAXIMUM DNIWE
#198 #113734
>>113730

>А тебе нормально вот так вот чистую колоду учить?


дело привычки

>Не лучше ли встречаемые добавлять?


у меня под эти цели отдельная колода (там больше 300 сейчас)

>Нореку тем более не скоро.


да я даже не намыливаюсь
учу с достаточно простой целью - уметь читать научпоп и всякие nhk
если все будет идти такими же темпами, то к концу этого года должен буду норм читать

долго ты свою колоду собираешь?
455 Кб, 250x141
#199 #113739

>задрочил весь N1


>еще не начал читать



Бляяяяяяяяя
И какие же чудные открытия тебя ждут))

Сука как же этот тред поднимает мне самооценку.
#200 #113740
Вот объясните мне про норёку.
5й уровень - надо знать чуть-чуть кандзи.
4й - надо чуть побольше.
1й - надо знать все.
Но 3й и 2й в особенности? В 3м ещё хоть какие-то рамки есть, но во второй вероятно почти что угодно можно запихнуть. И ведь частотные списки с норёку точно не совпадают ни разу. Мне вот 1000 на 3й уровень немного не хватило даже.
Как обычному человеку, а не анкидротам, вроде нас готовиться? Подразумевается, что человек на среднем уровне будет учить лексику в виде каны?
2й уровень это вроде как хорошее знание языка. Но с 1к кандзи даже газету не почитаешь без поминутного заглядывания в словарь. Опять же, подготовиться, не выходя из минимума можно наверное только на всяких курсах и в вузах, потребляя только специализированный контент.

>>113734
С октября.
#201 #113743
Пацаны, И-прилагательные в срединной форме остаются прилагательными или становятся наречиями?
北は寒くて、南は暖かい。
На севере холодно, юг – теплый.
или
Север - холодный, юг - теплый.

Меня не интересуют правильность с точки зрения красивого перевода. Мне интересно, чем эти слова являются для самих японцев.
2257 Кб, 437x240
#202 #113746
Если ты еще и учишь кандзи в отрыве от слов, то это вообще POBEDITEL PO ZHIZNI))

>Как обычному человеку, а не анкидротам, вроде нас готовиться?


Ну я даже не знаю.) Обычный человек как можно раньше начнет читать, пока вы дрочите списки минобра. а потом не можете прочитать что школьница в бложек пишет.
#203 #113748
>>113746
Не, я-то читаю во всю. Хотя по списку учил перед самым норёку, пробелы восполнить.
#204 #113749
>>113740
Зачем тебе нореку уеба, в Японии собрался работать? Твоя цель в иззучении японского это сдать нореку?
#205 #113750
>>113749
Чтобы был, некое отражение моего прогресса.
137 Кб, 675x900
#206 #113751
>>113739
а кто сказал, что я сейчас не читаю?
нарожают же
#207 #113753
>>113751
Не обращай внимания, это местный дурачек повод поднасрать нашел.
324 Кб, 818x1312
#208 #113754
10 из 10, камисама, 10 из 10. Японач сделает меня любителем новелок.
#209 #113755
>>113754
Самое интересное еще впереди, я гарантирую это.
#210 #113756
>>113755
楽しみ、楽しみ。
#211 #113757
>>113754
Хотя, нет, ты уже в курсе.
#212 #113758
>>113757
Ммм? Я читал в отзыывах только, что под конец слишком уж часто порно идёт.
#213 #113760
>>113758
Ты хочешь это знать? Смотри на свой страх и риск.
Да, порно будет много.
Пару раз будет сцена с ананирующим Кайе.
Мику похитят.
Рика тебя обоссыт.
Ты не сможешь ебать лолей.
Вроде все.
#214 #113761
>>113760

>Пару раз будет сцена с ананирующим Кайе


Фу.

>Мику похитят.


Бида

>Рика тебя обоссыт.


Риза мб?

>Ты не сможешь ебать лолей.


Больно надо.
#215 #113762
>>113761
Я уже не помню, как ее зовут.
#216 #113763
>>113761
Пидор, зачем ты вскрыл эту тему? Было же все аккуратно под спойлером. Ненавижу тебя.
#217 #113767
>>113763
Мы тут новелки ради изучения языка читаем, а не ради сюжета.
123 Кб, 620x413
#218 #113769
>>113767

Поясните кто-нить значение 自意識過剰

Как я понял из гугла, это что-то вроде того, когда ты очень сильно зациклен на себе? Но в каком смысле? Т.е. самовлюбленный нарцисс вроде или наоборот, тебя очень заботит мнение окружающих (типа как девушка ведешь себя?).

Гугл имидж выдает противоречивые картинки а словарные статьи ссылаются на очень сильный 自意識 т.е. я так ничего и не понял.
#219 #113770
>>113769

> 自意識過剰


Самосознание, первая ссылка в гугле.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E6%84%8F%E8%AD%98%E9%81%8E%E5%89%B0
#220 #113772
>>113770
Ты вообще не ответил на мой вопрос.
#221 #113773
>>113770
Ты хоть прочитал, что там написано?
Это не самосознание. Там же черным по белому написано:
Когда тебе слишком не похуй, что о тебе подумают окружающие, и от этого у тебя начинает свербить.
#222 #113774
>>113773
無意識過剰 - это наоборот, когда тебе похуй на мнение окружающих о тебе.
#224 #113778
>>113773
При чем тут окружающие? Там написано:
Человек, слишком погруженный в свои дела, поэтому, ему похуй на окружающих.
#225 #113779
>>113778
В контексте этим словом главтян подкалывает одного самовлюбленного мудака (которого она до этого вывела из себя), но не совсем понятно, она намекает на то, что он слишком самовлюбленный или наоборот, что его так легко вывести из себя (потому что ему не пофиг). Предложение здесь:

「それじゃあね間桐くん。自意識過剰なのも結構だけど、程々にしておいた方がいいわよ」
#226 #113780
>>113778
ЧИтай дальше первого предложения.

>自意識過剰とされている者には自分の外見や行動などが他人からどう思われているかなどに必要以上に注意をはらっている傾向がある。人前でスピーチをする時などに他人に良い印象を与えることへの意識のし過ぎによる緊張があがり症の原因となる場合があると言われている[1]。反意語に無意識過剰というのが存在する。



У тех, кого относят к 自意識過剰, есть тенденция больше необходимого уделять внимание тому, как их внешность и их действия выглядят в глазах окружающих. Также считается [1], в таких ситауциях, как выступление перед людьми, нервное напряжение, возникающее из-за беспокойства о производимом впечатлении может приводить к синдрому боязни людей (あがり症).

Антонимом является понятие 無意識過剰.
#227 #113782
Подведем неутешительные итоги. Усредненный посетитель японского треда:
-боготворит Тае Кима. Читает при этом русский перевод, изобилующий ошибками.
-вообще уповает на все русское. Занимался по Нечаевой, и даже Анки с русским интерфейсом, ибо "так проще".
-крайне ограничен в выборе материала. Не знает ничего кроме вышеупомянутых авторов. "А иначе такая каша в голове будет."
-патологически ленив. Не способен нагуглить простейшие грамматические конструкции. Вместо тщательной проработки базового учебного материала (залоги etc) предпочитает прибежать в тред с детскими вопросами.
-не признает японские толковые словари. Вообще, не использует все возможности Интернета.
-в Анки использует стандартные колоды вместо составления своих. Учит кандзи в отрыве от слов. Количество ставит превыше качества. Отдельные индивиды доходят до задроча именных кандзи. "Чтоб было."
-целью ставит сдать Нореку. Зачем, объяснить не в состоянии.
-упор на теорию в отрыве от практики. Даже при этом имеет провалы в базовой грамматике. Будет бессмысленно задрачивать кеику вместо потребления контента.
-иногда наблюдается обратное, скорейшая практика без достаточной теории. Читает 50h внки без знания элементарных основ.
-текет по рузким видиоблогирам. Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника.
-болезненно относится к любой критике. Особая нетерпимость наблюдается после выхода на некоторый начальный уровень.

Результат выглядит удручающе. Вот и подрастает новое поколение российских японистов.
41 Кб, 480x640
#228 #113783
Порылся в гуголе, и по ходу (если верить второму источнику), это МОЖЕТ значить эгоизм.

http://matome.naver.jp/odai/2138723251351191301

「自意識」というのは正式な心理学用語ではない。時と場合に応じて、ある時は自分に対する認識という意味だったり、ある時は自己愛という意味で使われたりする。

Хотя первый как бы сомневается, т.к. непонятно как у боязни сцены и нарциссизма/эгоизма общий смысловой "корень".

"自意識過剰という言葉を自信過剰という意味で使っている人が意外と多い"

出典ふ〜む。自意識過剰と自信過剰は正反対のようで根っこは同じ?: はひふへほ

Короче я думаю, что все таки в ВНке это мог быть эгоизм. Но если сами японцы путаются, то я хз.
#229 #113784
>>113725
С английского. Но с русским сверяюсь все время.
#230 #113785
>>113783
Скорее нарцисс.

Я бы сказал, что близко по смыслу "слишком много о себе думаешь", как в прямом смысле, так и в переносном.
11 Кб, 227x222
#231 #113786
>>113785
Ну а 自信過剰? Т.е. слишком уверен в себе, ведь может быть такое? Главгероиня его как-бы подкалывает, но она дипломатка, не может же она прям так в лицо нарциссом назвать? Т.е. 自意識過剰 это 結構, парниш, но пыл поумерь свой, да?

Или нарцисс это по-японски не так грубо звучит? Я запутался уже.
#232 #113787
>>113785
Хотя я вчитался в твое второе предложение и по сути, под вторым значением "много думаешь о себе" как раз ты наверное и имел в виду 自信過剰, . Так что вроде понятно, пока.
#233 #113798
>>113782

>не использует все возможности Интернета.


Ой, как же меня раздражает возросшее количество долбоёбов, верящих в какие-то мифические возможности интернета. В интернете есть только возможно скачать нужные справочники и контент, что позволяет сидеть дома, а не пиздохать в библиотеку или в магазин за книгами и дисками, которых в России ещё и не найти. Но на этом возможности кончаются, даже сервисы типа Lang-8 неособо помогают. Всё-таки изучения языка успешно тогда и только тогда, когда человек получает качественную обратную связь от квалифицированных людей, поэтому репетиторы, университеты, курсы — наше всё, а тред, кишаший таекимодаунами, — могила.
#234 #113804
>>113746
Какие же японки уёбищные, кек. Двух бомб, видимо, было мало.
#235 #113808
>>113780
Могли просто сказать ему, что 自意識過剰 это over-conscious. Сорт оф 自覚, тоже в таком контексте видел.

>>113782

>Отдельные индивиды доходят до задроча именных кандзи.


-не осиливает простейших вещей и пытается свои анальные спазмы излить на других.

>Зачем, объяснить не в состоянии.


Тебе ж сказали - чтобы прогресс свой видеть. Я тоже через год сдавать буду, но с другой целью чтобы было проще морально репетиторствовать.

>Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника.


На никонико сплошные пиздоглазые, которые говорят на пиздоглазом языке. Лучше уж ВованЖапан.

>>113786

>Т.е. 自意識過剰 это 結構, парниш, но пыл поумерь свой, да?


Но хотелось бы, чтобы ты контролировал это дело.
72 Кб, 980x548
#236 #113810
Ну вот, опять. Проснулся, зашёл в тред - а тут ребята опять кормят толстого зелёного ублюдка. Ну прекращайте это дело, я же просил. У него же блядь в посте ВООБЩЕ НОЛЬ полезной информации - просто прочитали и забыли, и всё на этом. У меня серьезное подозрение, что этот хуесос даже не начинал учить японский - он просто пришёл, почитал немножко тред, вычитал пару слов (тае ким, кандзи, нореку и так далее) и питается экзотической пищей.
#237 #113811
>>113782
Ты молодец, все верно расписал.
У многих уже начинает ШКВАРЧАТЬ.

Не соглашусь только с тем, что это новое поколение российских японистов. Это не японисты, а обычные самоучки. Вероятно кто-то из них даже станет очередным вованом-джапаном, но не более.
125 Кб, 1280x720
#238 #113812
>>113782
>>113811
Семён, тебя уже запалили, давай пиздуй нахуй отсюда обратно в свой /б.
#239 #113824
>>113798

>В интернете есть только возможно скачать нужные справочники и контент


Всего-то. Без интернета ты бы не цукихиме дрочил, а в сотый раз головнина перечитывал.
#240 #113825
>>113810
Ну в паре вещей он прав, вроде:

>Не способен нагуглить простейшие грамматические конструкции. Вместо тщательной проработки базового учебного материала (залоги etc) предпочитает прибежать в тред с детскими вопросами.


Хватает таких. А может это он семёнит?

>Читает 50h внки без знания элементарных основ.


Повседневность и фейт-куны же.

>Учит кандзи в отрыве от слов


Эти тоже были, но их вроде научили, как правильно.

Но местами совсем уж толстит.
#241 #113827
Вата воистину необучаема.

>-болезненно относится к любой критике. Особая нетерпимость наблюдается после выхода на некоторый начальный уровень.


check

У аватарки особенно бомбит. Видать по всем пунктам в цель. xD
#242 #113828
>>113825

>Но местами совсем уж толстит.


Где конкретно? Пока что ВРЕТИИ одно.
#243 #113829
>>113824
Ну, скачал ты свою вн, а дальше что? В этом треде мы можем видеть, чем это заканчивается.
#244 #113831
>>113828

>-боготворит Тае Кима. Читает при этом русский перевод, изобилующий ошибками.


Ким уже мемом тут стал.

>-вообще уповает на все русское. Занимался по Нечаевой, и даже Анки с русским интерфейсом, ибо "так проще".


Все занимаются по разным учебникам. Кто-то и вовсе по английским. Про анки и вовсе бред, я скачал анки, по дефолту русский был, так мне что теперь, надо выпендриться и сменить язык на ангийский, посмотрите, я илитка!
-крайне ограничен в выборе материала. Не знает ничего кроме вышеупомянутых авторов. "А иначе такая каша в голове будет."
Кроме совсем уж ньюфагов люди сидят на весьма разнообразных ресурсах

>-целью ставит сдать Нореку. Зачем, объяснить не в состоянии.


Вопрос по норёку=самоцель сдать норёку. Угу.

>-текет по рузким видиоблогирам. Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника.


Сам же вбросил, сам же привёл аргументом.
#245 #113832
>>113829
А дальше качаешь следующую, анимцо, дорамки, прочую поебень по списку. В безынтернетные времена есть в библиотеке пара затертых книжонок (если город крупный) и перечитывай их до просветления.

Не говоря уже про то, что русские словари и учебники уступают по качеству английским и японским. Которые опять же без интернета хуй достанешь.
#246 #113833
>>113832
Он про то, что новелки качают, а читать не могут, знаний капитально не хватает. И толку нет.

Так то ты прав. Книжки ещё в библиотеках на дом не всегда дают, а словари уж тем более.
А искать кандзи в словаре по радикалам, искать слова - сущая пытка по сравнению с рисованием в распознавалке и копипасте. Да даже просто оны ввёл и уже шанс есть найти.
#247 #113834
>>113812
С ТВОИМ МНЕНИЕМ НЕ СОГЛАСНЫ 2 И БОЛЕЕ ЧЕЛОВЕКА
@
УРАВНЯЙ СИЛЫ - НАЗОВИ ВСЕХ СЕМЁНАМИ
#248 #113835
>>113831

>Ким уже мемом тут стал.


Это отменяет наличие ошибок? Какой-то анон тут постоянно его рекомендует, притом именно перевод.

>Все занимаются по разным учебникам. Кто-то и вовсе по английским.


Вывод был из зоонаблюдений за тредом. Только Тае Ким и Нечаева. Даже про, прости господи, Танаку и Минну стали забывать.

>по дефолту русский был, так мне что теперь, надо выпендриться и сменить язык на ангийский, посмотрите, я илитка!


Выпендриться в японотреде знанием английского?

>Вопрос по норёку=самоцель сдать норёку.


Ок, преувеличение.

>Сам же вбросил, сам же привёл аргументом.


Этих мудаков я терпеть не могу.
#249 #113838
>>113833

>Он про то, что новелки качают, а читать не могут, знаний капитально не хватает. И толку нет.


Ну так с интернетом больше возможностей получить эти знания, нет? А если человек не использует эти возможности, то не надо называть это "преувеличение возможностей интернета".
144 Кб, 1280x720
#250 #113839
どうやらお前らはトロールを食わせ続けるね
お前らの行動の意味がよくわからないけど、止められないんだ
でも、このスレはお前らのおかげで芥箱になる時、愚痴るな
どう見てもそれはお前らのせいだ
7 Кб, 193x261
#251 #113840
>>113839
Просто не отвечай им, и они сами со временем исчезнут. Все просто.

Так даже лучше, потренируешь силу воли заодно (игнорить отбросы, то бишь). Мамкиных всезнаек-советчиков и в ИРЛ полно, на всех сил не хватит.
#252 #113852
>>113839
Согласен, пидорахи сами во всем виноваты.
Мата, четыре お前ら в одном посту is too damn high.
#253 #113854
>>113852
Таки мои догадки подтвердились. Данный субъект не умеет в японский.
#254 #113860
>>113854
Ты кажется обосрался
#255 #113861
>>113852
Надо было заменить на 手前 или 貴様?
#256 #113863
>>113860
Не смог ничего ответить, поэтому стал искать стилистическую ошибку? Все с тобой ясно. Фуфлыжник ты. И в фуфло твое больше не верит никто, поэтому можешь не стараться.
#257 #113864
>>113861
Нет же, просто звучит странно, когда одно и то же через слово повторяют. Опять же, сначала おかげ и тут же せい. Странный текст.
#258 #113891
>>113861
Как нормальный японец можно было сделать お前ら темой и больше о нем не вспоминать. Еще что касается 時, то в конструкции
действие1 в непрошедшем времени + 時, действие2
второе действие всегда вступает в силу до завершения первого.
Так что тут надо было применить какие-нибудь другие конструкции, типа условия.
Короче, аватаркодебил показал нам свои глубокие познания в языке, да.
#259 #113910
>>113891
Он хоть показал свою способность писать на языке, о котором тред. Вы же, залетные петухи, только сретесь и жирно троллите.
#260 #113914
>>113910

>Он хоть показал свою способность писать на языке


>С трудом связал 4 примитивных предложения и то с ошибкой


Сам себя не похвалишь - никто не похвалит.
#261 #113916
>>113839

>トロール


あるアニメには適当な文句の「嵐の犯人」が見えたことがあったんですが、GOOGLEに検索すれば一番ひとつのサイトが2chでしょう。ww
トロールも使われてるか。
また検索を行うことがちょっと面倒くさいね。うんざりだから。
そりよりどうしてスレの具合にそんなに関心を持ちますか。
76 Кб, 384x384
#262 #113918
>>113786
Кстати, насчет 自意識過剰 таки получил ответ от японца на языковом форуме. Если кому интересно:

It refers to a person who is worrying too much about evaluations from others.

As a consequence, 自意識過剰な人 can appear both as narcissists and shy worriers, but I think their appearance is not important.

Even when this term is used for "narcissistic" people, it implies they are not fully confident, and they are trying to beautify themselves out of unnecessary anxiety. On the other hand, a true narcissist does not care about other people's criticism.
19 Кб, 400x345
#263 #113935
>>113916

> トロールも使われてるか。


それは知らない。ロシア語の表現を翻訳して使っただけだ

> そりよりどうしてスレの具合にそんなに関心を持ちますか。


俺はこのスレが好きだから。毎朝起きてすぐ読む、そして他の人の質問に出来れば答える。
俺はね、日本語を習う友達がない。この唯一の趣味のことを誰とも話せないのはとても苦しい。この掲示板にこんなスレを見付けて、すごく嬉しかった。
そして今、糞トロールたちがスレを芥箱にするながら、俺は悲しむ。だって、俺は日本語のことを話せた唯一の場所は段々なくなる。
#264 #113936
>>113852

> четыре お前ら в одном посту is too damn high


Это было сказано специально, чтобы подчеркнуть, что это именно ВАША (а не чья-либо ещё) вина.
>>113864
おかげ, очевидно, было саркастично.
#265 #113937
>>113935
В ГОЛОСИНУ!
#266 #113939
>>113935
それを読んで、なんか涙がでちゃいそうになった……T_T
#267 #113943
>>113935
可哀相だ。:3
#268 #113944
>>113935
Смотри что я для тебя нашел. Там тоже вопросы задают. А главное троллей нет.
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1414776161/
#269 #113945
>>113935
ロシア人の日本語を読むたびに、とても分かりやすくて気持ちがいいとおもいます。
そんな簡易な言語で話した方がいいでしょ。
俺もスレがとても好きです。明日も話しましょう。どうですか。
#270 #113946
>>113945

>そんな簡易な言語で話した方がいいでしょ。


それは日本人についてでした。
97 Кб, 491x580
#271 #113947
>>113944

> 明日も話しましょう。どうですか。


喜んで!
>>113944
どうも
でも、このスレこそが好きになって、他の板に行きたくないんだ
#272 #113948
>>113916
На самом деле не 嵐, а 荒らし
http://dic.nicovideo.jp/a/%E8%8D%92%E3%82%89%E3%81%97
Разумеется слово トロル для этого использовать нельзя. Пора бы уже знать это.
#273 #113949
#274 #113952

>するながら

#275 #113985
>>113952
А вот это уже конкретный фэйл
#276 #113995
>>113985
Посоветуйте легких текстов для тренировки
Легче ёцубы
#277 #113996
>>113995
Тексты в учебнике
#279 #113998
>>113996
Посоветуйте учебник
Нечаеву и таекима уже читаю
#280 #113999
>>113998
После Тае Кима самое то.
http://krakozyabr.ru/
#281 #114000
>>113998
Головнин, Лаврентьев, Танака, Минна, Наганума.
#282 #114003
>>113997
У тебя до сих пор печет?
#283 #114004
>>114003
От чего печет? А вот у тебя да, припекает. Я теперь каждый раз буду тебя в эту пасту тыкать, привыкай.
#284 #114005
>>113570
На форчане в японотредах согласились бы с этой пастой, ты случайно не оттуда пришел?
#285 #114006
>>114005
Нет, я сдешний, просто ОСНОВЫ и ПЕРЕЧИТАЙ УЧЕБНИК уже мемом тут стали.
#286 #114010
1. Ономатопея. Где-то читал, что рядовой японец вам за 5 минут сотню звукоподражаний придумает. То есть сильно заострять внимание смысла мало, понимание будет приходить со знанием языка? И в самом деле, вчера вот в книжке встретил にぎにぎ, довольно очевидно было. Получается только всякие устоявщиеся ちょっと стоят внимания?
2. Откуда переводчики берут букву Л при переводе? Всякие Луффи и Лелуши. Самые упоротые и вовсе все Р на Л меняют. Это оправдано в типичных европейских именах, где точно Л, но придуманные японцами?
3. 熟語. Придают ли они речи серьёзность, взрослость, сложность? Возможно даже немного вежливость? Без использования уважительного/скромного стиля Маленькая девочка 喰う, а джентельмен - 食事する.

>>113995
Nihongo sou matome под твой уровень. Очень лёгкие тексты.
japanesepod101. Покупаешь на торрентах. Текст+аудио к ним.
Пройдёшь всё - будет блевать от текстов и боготворить ту же ёцубу, я гарантирую тебе это.
>>114006
Ну ведь эти советы объективны и нормальны. Может анонам тут учебник базовой грамматики написать и в него сразу тыкать?
#287 #114011
>>114010

>Откуда переводчики берут букву Л при переводе? Всякие Луффи и Лелуши.


Так легче выговаривать, англоязычным сложно было бы выговаривать Рурушю.
#288 #114012
>>114010

>Может анонам тут учебник базовой грамматики написать


LEARNIN` JAPANESE WITH YO~MAMMA JOKES!
#289 #114013
>>114010
Советы нормальны и объективны, но не лучше ли было их в шапке писать, с самого начала? Например привели Тае Кима с кучей ошибкой, а потом каждый раз жалуются, мол "таекимодауны необучаемы(((".

>Может анонам тут учебник базовой грамматики написать и в него сразу тыкать?


У меня тоже такая мысль была. Написать свободную вики, по типу луркмора. Где мы бы вместе оттачивали свои знания, находили бы друг у друга косяки. Обсуждали бы, что из чего следует, например, необратимость действия изза нежелательности или наоборот. Но я слишком ленив сейчас у меня нет на это времени.
#290 #114014
>>114013
А мне не лень, анон - твори
http://japanach.wikidot.com/
#291 #114015
>>114014
Не взлетит. Тут шапку-то нормальную сделать не могут.
#292 #114016
>>114013

>но не лучше ли было их в шапке писать, с самого начала?


А разве не очевидно, что перед практикой неплохо изучить теорию? Одно дело если ты изучил материал, но не понял я вот принцип работы より понял только аж после 4го! иточника, аноны объяснят. Другое дело когда ты сам не хочешь изучать и приходишь сюда с предложением научить тебя. Не сильно вежливо.

Шапку надо и правда переработать. Жалуются, что по иностранным учебникам не учатся, а сами

>мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету.


пишут, что есть ЛПП.
#293 #114017
>>114014

>Создать учетную запись


>Already have a Wikidot account?



Плохая шутка. Ты создай готовую, чтоб осталось только контентом заполнять.
#294 #114019
Котоны, мне стали вдруг интересны ваши закорючки. Скачал кота Танаки. В конце первого урока пишут: "Прослушайте текст Первого урока на аудиокассете."

Есть где-нибудь эти записи?
#295 #114021
>>114016

>А разве не очевидно, что перед практикой неплохо изучить теорию?


Но ты сам видишь, какую теорию там рекомендуют. Взять хотя бы Тае Кима. Для того, чтобы начать с нуля он подходит идеально. Но само знание японского после него остается поверхностными, для чтения ВН и другой литературы их не хватает. После него обязательно надо браться за более серьезную литературу. Я вот например побудительный залог понял, когда на крякозябре прочитал.
#296 #114022
>>114010
1. Всё так, выучить все невозможно и не нужно. Во многих случаях там и понимать нечего, надо чувствовать. Формальное определение не донесет и десятой доли смысыла, заключенного в каком-нибудь ふにゃふにゃ
Запоминать есть смысл только устоявшиеся, распространенные слова. У меня, правда, есть чувство, что ちょっと - немного из другой категории.... Хотя そっと, ぎゅっと... Не задумывался над тем, что это ономатопоэтик.
2. Кто-то с потолка, кто-то из пальца.
3. Ты, вероятно, имеешь в виду 漢語. Да. Однако, 喰う - это "жрать", такое слово скорее пристойно парню, а не маленькой девочке. Правда, многие 漢語 очень просто вошли в обиходную лексику и потеряли "строгость".
#297 #114025
>>114021

>После него обязательно надо браться за более серьезную литературу.


Как раз сейчас читаю Кима на английском, так что об ошибках в переводе можешь не объяснять, подскажи что читать после него.
#298 #114026
>>114025
Нечаеву.(荒顔)
#299 #114027
>>114026
Недочеловек?
Или у меня ужасно получается распознавать
80 Кб, 804x1055
#300 #114028
>>114026
Это вот это по-твоему серьёзная литература?
#301 #114030
>>114028
Вот например.
http://krakozyabr.ru/
или
http://nippon.temerov.org
У Темерова местоимения обязательно надо прочитать после Тае Кима, а остальное можно даже и не смотреть.
#302 #114031
>>114028
Мне кто-нибудь поможет понять, что таекимодаунёнок пытается сказать?
#303 #114032
>>114027
顔掌
#304 #114033
>>114032
О, фейспалм я понял)
#305 #114034
>>114033
И все таки, что значит 荒顔?
Грубое лицо?
Остатки доблести?
Дикий вид?
#306 #114038
>>114034
trollface, блин.
Такая же калька, как facepalm.
Но это я сам только что придумал, ты не подумай.
45 Кб, 759x291
#307 #114040
>>114038
Так ведь буквально пару постов назад обнаружили что надо писать с окуриганой!
#308 #114042
>>114040
Я АФТАР! Считай это авторским почерком.
Да и не всегда это. Например, 繰り返す может писаться 繰返す.
#309 #114045
>>114040
Что за плагин?
#310 #114046
>>114045
рикай-кун для хрома
#311 #114047
>>114042
Ты не поверишь, но в данном случае оба твоих слова у меня распознаются как "БИЗУМИЕ"
А в случае с троллем - два отдельно стоящих кандзи
#312 #114049
Аноны, не могу понять как образовалось слово 動けなくなってしまって.
Часть なってしまって мне понятна. Объясните пожалста, что это за грамматическая конструкция 動けなく?
А именно присоединение 動ける к なく. Мне кажется это сокращение от なくて. На всякий случай полное вот предложение.

「すいません、動けなくなってしまって」
#313 #114052
>>114049
Иными словами тут имеется ввиду 動けなくてなってしまって "потому, что я к сожалению теперь не могу двигаться"?
#314 #114060
>>114049

> Аноны, не могу понять как образовалось слово 動けなくなってしまって.


動く двигаюсь
動ける могу двигаться
動けない не могу двигаться
動けなくなった потерял возможность двигаться (букв. стал не мочь двигаться)
動けなくなってしまった к сожалению, потерял возможность двигаться
#315 #114061
>>114060
Да, мне это понятно, я не понял другое. Там 動けなくなった, тоесть два глагола соединены без деепричастия て, тоесть
動けなくなった это сокращение от 動けなくてなった? Нельзя же просто так сделать наречие 動けなく из глагола?
17 Кб, 669x169
#316 #114063
>>114049
>отрицание

>потенциал


>наречие

#317 #114064
>>114047
Таки да, 荒顔 я бы прочитал как あらがお или вообще こうがん. Так что лучше всего 荒らし顔.
#318 #114065
>>114034
Есть хорошее слово ドヤ顔 (доягао), означает не совсем то, но хорошо бы подошло.
#319 #114066
>>114061
За учебник, Маня.
#320 #114067
>>114066

>Как видно из (3), с отрицательными глаголами можно обращаться как с и-прилагательными, ведь они тоже всегда кончаются на 「い」.



Мог бы и подсказать.
#321 #114069
#322 #114070
>>114067
Он не мог, ведь он тролль.
#323 #114074
>>114070
А ты мог?
118 Кб, 1920x1040
#324 #114082
>>114046
Спасибо, что сказал, смотри, какая у моей лисы теперь PERAPERA.
другой-анон
#325 #114084
>>114082
А есть такая хуйня для быдлоида?
215 Кб, 450x450
#326 #114100
Котаны, что значит ぐらい после глагола, он его усиляет/подчеркивает? Например, 少しぐらい подчеркивает, что очень мало (с возможным намеком, что хотелось-бы больше). А если, например, 知ったぐらい?

Вот здесь из ВНки: 貴方が射場にいたなんていま初めて知ったぐらいだし、きっとこれからも目に入らないわ

Подчеркивает, что она только сейчас это узнала? Есть какая-то особая интонация (кроме очевидного контекста, что она его отшивает)?
#327 #114102
>>114100

>Например, 少しぐらい


少し это не глагол. Нет такого глагола 少す.
#328 #114103
>>114102

Дочитай мой пост до конца. 少しぐらい я привел пример как того, где используется ぐらい а не как пример глагола.
#329 #114105
>>114103
Я говорил, что для того, чтобы читать ВН Тае Кима недостаточно?
http://krakozyabr.ru/2012/07/stepen-%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%84%EF%BC%88%E3%81%90%E3%82%89%E3%81%84%EF%BC%89/
#330 #114106
>>114100

Пох, уже сам нашел ответ в плане грамматики.

Но если кто-то даст доп инфу по интонации или смыслу "между строчек", буду благодарен.
#331 #114111
>>114105
Полезная ссыль, спасибо. Сайт схоронил.

>>114106
#332 #114115
Учить по русским источникам это боль.
Ну вбейте вы латиницей в гугль, добавьте "japanese", "grammar", "meaning" по вкусу и сразу же получите ворох ссылок.
http://maggiesensei.com/2011/01/26/request-lesson-%E4%BD%8D-%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%84%EF%BC%8F%E3%81%90%E3%82%89%E3%81%84-kuraigurai/
#333 #114120
>>114115
Боль у тебя в попке
#334 #114125
>>114120
Русико дебил порвался.
sage #335 #114130
Посоны а если я попрошу глянуть кусочек текста меня тут хуями не закидают?
#336 #114131
>>114130
Ты так сильно боишься незнакомых хуёв?
sage #337 #114132
>>114130
ドアノブをひねり、部室の扉を開ける。
1)ドアノブ-"doanobu" дверная ручка(англ. door knob)
2)を-"wo"винительный падеж
3)ひねり(捻り)-"Hineri"закручивание.
4)部室-??
5)の-"no"родительный подеж.
6)扉-" tobira"дверь(створчатая)
7)を-"wo"винительный падеж.
8)開ける-"akeru"открывать
Повернув дверную ручку,(я)открыл вдверь в ??(из контекста скорей всего клубная комната)
как читается 4 пункт.
#338 #114134
>>114115
Магги сенсей читать невозможно, только если копи паст в гугл докс. Глаза умирают просто. Это п*здец.
105 Кб, 849x272
#339 #114136
>>114132

>Клубная комната


Все правильно
#340 #114137
>>114132
ぶしつ
Это и есть комната клуба (или школьного кружка), какие тут могут быть сомнения? Все верно.
#341 #114140
>>114120
Как фанатик религиозный, все вокруг у него тролли с батхертом.
Твои посты вообще никакой ценности не несут.
sage #342 #114142
>>114136
>>114137
Благодарю.А что это за словарик на скрине?
#343 #114144
>>114142
Базовый рикайкун для хромого браузера.
#344 #114148
А этот ваш рикайкун не расслабляет? Оно конечно полезно, но риск попасть в зависимость от него велик. Особенно на ранних-средних стадиях изучения. Ты наводишь и вроде всё понимаешь. Но на деле уровень владения языком не сильно растёт.
А без него ты превознемогаешь, вспоминаешь, гуглишь и учишь. Зато потом всё читается влёт, и можно уже спокойно подглядывать всякие редкие слова.
Я как раз по этой причине не люблю фуригану.
#345 #114149
>>114115
Матрашка увидела ссылку на русскоязычный сайт и пошла по швам.
#346 #114150
#347 #114151
>>114148
Он выключен по умолчанию. Нужно - включил.
#348 #114152
>>114025
Не слушай этих с их русскими недоучебниками. Бери сразу An Introduction to Modern Japanese и Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar, и шустри
#349 #114154

>どちら様?


Хелп
#350 #114155
>>114154
どちら様 → どの方 → だれ
#351 #114156
>>114155
мне бы это,на словарик ссылочку
#353 #114166
>>114152
Вот тебе два чая, странно что в шапке об этих книгах ни слова.
#354 #114175
>>114166
Не ври, сволочь. Первый пункт в ссылках. Там же и ссылки на скачивание.
#355 #114176
>>114166
Тае Кима (если ты его досконально проштудировал) на первых порах достаточно, потом переходи сразу на на практику. Advanced/Intermediate Dictionary норм, но учти что они почти как справочники и фуригана на каждом шагу (даже в адвансед), что очень раздражает если у тебя словарный запас уже норм. Так что гугл по любому твой лучший друг в плане грамматики.
#356 #114177
>>114166

Да, и в плане вопросов если англ язык норм но до японофорумов не дотягиваешь то можешь идти сразу на stackexchange. Если ты адекватен то на любой вопрос получишь ответ, выебистых говнюков и троллей там почти нет.
#357 #114187
>>114176

>фуригана на каждом шагу (даже в адвансед), что очень раздражает


Блядь, ну и дебилы здесь сидят.
9 Кб, 147x200
#358 #114188
>>114187
А ты встань.
#359 #114189
>>114187
Ну и открытие ты сделал!
#360 #114197
Аноны, вопрос. Суть такова. Есть фраза

>永楽二十二年。三月上巳の宵。


Смысл в целом был бы очевиден, но у 上巳, что в нормальных условиях я бы воспринял как じょうし, фуриганой подписано かみのみ, и это ставит меня в тупик. Пробовал гуглить, но попадаю только на цитаты из Нихонги. Это в старину так праздник называли или что?
39 Кб, 746x345
#361 #114198
>>114197

>в старину


Ну не знаю, мой современный переводчик первым делом предложил
#362 #114199
>>114197
Может просто пейсатель под старину чтение закосил?
#363 #114200
「何だか体全体が熱いような 感じは、しますけれど」
Такое чувство, будто мое тело какое то горячее.

Правильно ли я понял часть しますけれど?
します после существительного, как я понял, иногда не переводится. Оно добавлено для вежливости?
けれど несет объяснительный оттенок, так как само предложение является ответом на вопрос.

「何だか体全体が熱いような 感じですけれど」Это предложение ничем же отличаться не будет?
#364 #114201
>>114200
Нет, таки будет. В первом предложении тема переходит на 感じ, во втором оно так и остается на теме вопроса. В остальном же я все правильно понял?
#365 #114204
>>114200
Тут します из той же оперы, что и 「いい匂いがする」и 「彼の大きい声がする」 - я чувствую приятный запах и я слышу его громкий голос.
#366 #114205
>>114200
当たらずといえども遠からず. И да, и нет.

Во-первых, про "непереводимость" します
感じがする - обычный способ сказать "испытывать ощущение", это не какое-то особенное использование грамматики.

Во-вторых, про けれど а также про は, который здесь неспроста и связан с первым.
けれど - это "но", оно означает, что далее следует или подразумевается противопоставление.
Если бы автор хотел сказать "чувству будто все тело горячее", об бы сказал:
体全体が熱いような感じします.
Или так, да:
体全体が熱いような感じです.

В твоем же предложении стоит "выделяющее" は, которое подчеркивает факт, к которому идет противопоставление.

То есть тут имеется в виду: "ощущение-то есть, но...".
Вероятно, ожидалось что-то помимо жара в теле, но отвечающий говорит, что жар он чувствует, однако... (других эффектов нет)
#367 #114206
>>114198
Спасибо, кэп.

>>114199
Ну вот это пока моя единственная идея. Что исконное японское название праздника — かみのみ, а потом его вытеснило китайское shàngsì или типа того. Но никаких нормальных свидетельств этому я найти не смог.
#368 #114207
>>114206
Ну, исконным названием оно быть не может, он же вроде как китайский, нет?
かみのみ это не столько название, сколько японский перевод китайского слова.
かみ-の み "верхний ми"
#369 #114208
Перевел одну из любимых песен. Нелитературно.

http://www.youtube.com/watch?v=N8kbh0lr6nw

夜の闇にまぎれ
僕等 低空で飛び続けた
月は何も知らず
低く エンジンが響いてた

Под покровом темноты
Мы летели на низкой высоте
Луна не в курсе наших дел
Обороты двигателя упали

そこにどんな人が
暮らし 笑い合っているのでしょう
そこでどんな夢が
生まれ 育まれていたのでしょう

Там внизу какие-то люди
Живут и радостно смеются
Там внизу какие-то мечты
Рождались и лелеялись

地図に示された 名も読めない町
今夜も 正義を御旗に

Неизвестный городок на карте
Сегодня над ним поднимется знамя справедливости

生きとしいけるもの全て
焼き尽くす紅蓮の炎(ひ)が
真下に流れる
予定どおりに機首上げて
弾薬庫の蓋閉じて
勝利の旋回
何も 見ない 何も 聞かず
何も 何も 何も 何も

Снизу проносятся алые огни
Испепеляющие все живое
Я ухожу на следующий заход
Вставляю очередной магазин
Это вираж победы
Я ничего не вижу
Я ничего не слышу
Ничего
Ничего

まるで祝うように
花火 ささやかに打ち上げてる
怒り 嘆き 悔やみ
そして 憎しみを受け止める

Совсем как на празднике
Вокруг разрываются фейерверки
Ярость, горе, сожаление и ненависть
Направлены на меня

朝日より早く まぶしい光が
突然 ガラスを砕いて

Ослепительный свет быстрее солнца
Внезапно пронзает кабину

生きとしいけるもの全て
同じ色 真紅の血が
胸から流れる
力なく握る操縦桿
振り向き叫んでみても
誰も答えない
月が 遠く 霞み 消える
母も 父も 友も 君も

Из груди льется такая же алая кровь
Как у всех людей
Пальцы слабо сжимают штурвал
Даже если закричать
Никто не ответит
Луна тускнеет вдалеке и исчезает
И мать, и отец
И друг, и ты

生まれた国が違うなら
こんな砂漠の朝焼け
見ずに生きてゆく
暁の空に夜鷹が
はぐれてもう戻れない
流れ星になる

Если бы я родился в другой стране
Я бы жил, не видя этого пустынного зарева
Если полуночник застанет утро
Он уже не сможет вернуться
И упадет подобно метеору

生きとしいけるもの全て
同じ色 真紅の血で
命を 育てる
どんな正義をかざしても
流れ出る真紅の血を
止められはしない
夢を 見てた 長い 夢を
長い 夢を 長い 夢を

Во всех людях
Течет одинаковая кровь
О какой бы справедливости ни шла речь
Льющуюся кровь
Уже не остановить
Я видел длинный сон
Длинный сон
Длинный сон

どう
#369 #114208
Перевел одну из любимых песен. Нелитературно.

http://www.youtube.com/watch?v=N8kbh0lr6nw

夜の闇にまぎれ
僕等 低空で飛び続けた
月は何も知らず
低く エンジンが響いてた

Под покровом темноты
Мы летели на низкой высоте
Луна не в курсе наших дел
Обороты двигателя упали

そこにどんな人が
暮らし 笑い合っているのでしょう
そこでどんな夢が
生まれ 育まれていたのでしょう

Там внизу какие-то люди
Живут и радостно смеются
Там внизу какие-то мечты
Рождались и лелеялись

地図に示された 名も読めない町
今夜も 正義を御旗に

Неизвестный городок на карте
Сегодня над ним поднимется знамя справедливости

生きとしいけるもの全て
焼き尽くす紅蓮の炎(ひ)が
真下に流れる
予定どおりに機首上げて
弾薬庫の蓋閉じて
勝利の旋回
何も 見ない 何も 聞かず
何も 何も 何も 何も

Снизу проносятся алые огни
Испепеляющие все живое
Я ухожу на следующий заход
Вставляю очередной магазин
Это вираж победы
Я ничего не вижу
Я ничего не слышу
Ничего
Ничего

まるで祝うように
花火 ささやかに打ち上げてる
怒り 嘆き 悔やみ
そして 憎しみを受け止める

Совсем как на празднике
Вокруг разрываются фейерверки
Ярость, горе, сожаление и ненависть
Направлены на меня

朝日より早く まぶしい光が
突然 ガラスを砕いて

Ослепительный свет быстрее солнца
Внезапно пронзает кабину

生きとしいけるもの全て
同じ色 真紅の血が
胸から流れる
力なく握る操縦桿
振り向き叫んでみても
誰も答えない
月が 遠く 霞み 消える
母も 父も 友も 君も

Из груди льется такая же алая кровь
Как у всех людей
Пальцы слабо сжимают штурвал
Даже если закричать
Никто не ответит
Луна тускнеет вдалеке и исчезает
И мать, и отец
И друг, и ты

生まれた国が違うなら
こんな砂漠の朝焼け
見ずに生きてゆく
暁の空に夜鷹が
はぐれてもう戻れない
流れ星になる

Если бы я родился в другой стране
Я бы жил, не видя этого пустынного зарева
Если полуночник застанет утро
Он уже не сможет вернуться
И упадет подобно метеору

生きとしいけるもの全て
同じ色 真紅の血で
命を 育てる
どんな正義をかざしても
流れ出る真紅の血を
止められはしない
夢を 見てた 長い 夢を
長い 夢を 長い 夢を

Во всех людях
Течет одинаковая кровь
О какой бы справедливости ни шла речь
Льющуюся кровь
Уже не остановить
Я видел длинный сон
Длинный сон
Длинный сон

どう
#370 #114209
>>114208

>Вставляю очередной магазин


>Пальцы слабо сжимают штурвал



В каком году был стих написан?
#371 #114210
>>114207
Происхождение тут не к месту. Речь о исконности японского слова. Чтение куном и вставка の означают японские слова (первое) и старину (второе). А в словаре >>114198 стоит онное чтение, то есть китайское и современное.
#372 #114211
>>114209
Альбом 2005 года.
Хотя кажется я догнал, первое скорее "я закрываю бомболюк". А штурвала разве нет на современных самолетах?
#373 #114212
>>114208
Много неточностей, который, на мой взгляд, изменяют восприятие.

>Обороты двигателя упали


Низко рокочет двигатель

>Там внизу какие-то люди Живут и радостно смеются


Что за люди живут и радуются там внизу?

>Снизу проносятся алые огни


Льется прямо вниз алый огонь

>Я ухожу на следующий заход


>Вставляю очередной магазин


? нет там такого...

>何も見ない


>Я ничего не вижу


Тут тонкий момент: 何も見ない это "я ни на что не смотрю".

Что-то лень дальше стало.
#374 #114213
>>114211
Я не о штурвале. Я сам не летчик, но я не думаю, что на современных самолетах вручную вставляют магазин, да и вообще называют так устройство для подачи патрон.
#375 #114215
>>114210
Так это не слово, а словосочетание.
Исконно японских слов там два: かみ, み
А вообще, я согласен: закос под старину. Лично я бы вообще не стал зацикливаться на этом.
#376 #114216
>>114213
Кстати погуглил, сейчас в самолетах в основном РУС, ручка управления самолетом. Надо было посмотреть в гуглокартинках 操縦桿.
#377 #114218
>>114216
А вот насчет бомболюка хз. Ни 弾薬庫の蓋, ни 弾薬庫 по картинкам не похоже. Хз что это.
#378 #114219
>>114210
>>114215
Ну значит, что я в правильном направлении мыслю. Спасибо.
#379 #114233
Вы тут такой спор развели, будто песенки про самолетики не сочиняют мечтатели, реальной кабины самолета в глаза не видевшие.
22 Кб, 330x800
#380 #114237
#381 #114238
ただただ、じっと俺を見つめている。
1)ただただ(唯々)-то же
2)じっと-спокойно
3)俺-я(простореч)
4)を-винительный подеж
5)見つめ-пристально смотреть
6)ている-??
Я всё ещё пристально смотрю.
Помоему я где-то ошибся.
#382 #114239
>>114238
見つめている -- "пристально смотрю/трет/трят" (в данный момент)

И じっと здесь -- усиление "пристально".

"(Он) всего лишь пристально глядит на меня" или она, из контекста.

ただただ -- просто усиление ただ

> подеж

#383 #114240
>>114238
Тебе уже правильно перевели, но как ты составил свой перевод?
Ты же сам пишешь:

>3)俺-я(простореч)


>4)を-винительный подеж


Как из винительного падежа вышло именительное "Я смотрю"?
#384 #114241
Вечер в хату, пацаны. Смиренно прошу вашего совета - эпично соснув на Норёку н3 и забив со злости на изучение на несколько месяцев, решил таки продолжить. Посоветуйте какие-нибудь книжки-учебники на, так сказать, неполный н3 - хочу все-таки дотянуть нормально и, может быть, продолжить дальше. Полностью прошел Sou Matome и частично Mimi kara oboeru (думаю, если бы сразу за последнее взялся, то сдал бы, но времени не хватило уже).
#385 #114242
>>114240
спасибо няши
#386 #114243
>>114241
Попова-Казакова-Ковальчук.
#387 #114245
>>114243
Ох иди ка ты нахуй с такими советами.
#388 #114251
>>114241
А на чём конкретно соснул?
Ты бы лучше дальше метил, а не опять на n3. Зафейлился, представление получил, в следующий раз будешь готов.
Ты же японский не ради норёку учишь, так и попробой потреблять то, ради чего язык начал учить. Будет самой лучшей тренировкой. А ближе к экзамену уже начинать думать о подтягивании пробелемных областей. Тем более все подобные пособия слегка ограничены и польза именно в овладевании языком не очень высока. Ты учился по 総まとめ, а потом видел чтение в норёку, должен понимать
Благо времени много, если ты не из Москвы.
378 Кб, 1280x960
#389 #114259
Я что тут один не сдавал Нореку?
#390 #114260
>>114259
Я тоже не здавал, но в будущем собираюсь.
#391 #114271
>>114260
Да я тоже думал, но все лень. Этот сертификат потом только на стену повесить, все равно не собираюсь в Японию ехать.
369 Кб, 1052x1500
#392 #114281
Да, Intermediate Dictionary - годнота. Для апгрейда навыков чтения - самое то. Читаю взахлеб и жалею, что раньше боялся.
#393 #114301
Что думаете о разговорном клубе? Меня тут недавно осенило, такая-то возможность потренировать речь, не выезжая никуда! Я погуглил, у нас встречи проводятся, даже живой японец там есть. Мои разговорные навыки на нуле, но к первой встрече можно слегка подготовиться, а дальше дело должно пойти. Ведь надо с чего-то начать?

ММО. Вов в своё время неплохо так подтянул мне английский. Так может и мне, помимо чтения, ещё и игру добавить? В перспективе это ведь возможность общаться с японцами в войсе.
Смущает только возможность научиться неправильно. Мне кажется, что в те времена английский в вове был куда меньше искажён, сокращения и термины в основном, чем современный сетевой японский.
#394 #114324
>>114301
http://japaneselevelup.com/connecting-japanese-world-warcraft-players/

Почитай вот этого парня, может поможет.
#395 #114325
>>114301
Есть смысл попробовать, чтобы избавиться от страха говорить. А вот сильно подтянуть язык, думаю, вряд ли выйдет.
У меня был опыт - после года самостоятельных занятий пошел на курсы, и поначалу, когда нужно было при людях говорить, сердце разве что изо рта не выпрыгивало, и в голове постоянное "аааа я же говорю по-японски аааа".

Вот чтобы избавиться от такого и не тупить - может быть полезно.
#396 #114326
А в этом треде нет желающих початиться на лунном? Можно, например, конференцию в джабере замутить.
#397 #114328
>>114326
А что, в тае кима чаты не завезли?
#398 #114334
>>114324
Кое-что полезное подчерпнул, но только не вов. Много причин, по которым я не хочу возвращаться сейчас, и фанатский перевод стоит далеко не на последнем месте.

>>114325
У меня разговорный на нуле абсолютном. И это надо как-то исправлять. Так что попробую, 400 рублей не такие и большие деньги.
#399 #114339
>>114334
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22482779
Вот например разговорный, правда с тонной англицизмов. Искать никого особо не надо, если ты можешь понимать что говорят - тебя пустят поиграть без вступлений в кланчики и т.д., правда собираются только по субботам. Пиздеть можно без умолку
sage #400 #114340
なんとなく気後れして、わずかに目を逸らすが……
1)なん(何)となく-почему-то
2)気後れ-робость,нерешительность
3)わずか(僅か)-еле-еле
4)に-дательный падеж
5)目-глаз,глаза
6)を-винительный падеж
7)逸らす-отводить в сторону(уклонятся)
8)が-но
Почему-то (я) нерешительно немного отвожу взгляд,но...
#401 #114342

>http://japaneselevelup.com/


Полезный сайтец. Реквестирую подобных.
#402 #114343
>>114340
Пропущено して - "почувствовав", и неправильно

>4)に-дательный падеж


Падежи - у существительных, а тут оно служит для присоединения характеристики わずか к глаголу

Почему-то оробев, (я) слегка отвел взгляд, но...
#403 #114345
>>114343
Какой характеристики? Русским языком говори. に образует наречие из полупредикативного (НА) прилагательного わずか. А то он сейчас будет искать, если вообще будет.
#404 #114346
>>114345
Виноват. Вряд ли будет.
#405 #114347
>>114340
Очень, очень не советую вот таким вот заниматься. Предложения нужно воспринимать как единое целое, а не отдельные слова. Только плохих привычек наберешься. Особенно это косается отделения частиц от существительных/прилагательных.
#406 #114348
>>114345

> Русским языком говори.


> образует наречие из полупредикативного прилагательного


Понял только первое и последнее слово. Я неправильный русский?
#407 #114349
>>114347
А что ты предлагаешь? Как можно научиться понимать японский, если не можешь отличить, например, 副詞 от 形容詞? На первое время так и придется, понимание придет не сразу.

>>114348
И как успехи в освоении японского?
#408 #114350
>>114348

>Понял только первое и последнее слово.


Но это же ОСНОВЫ!
#409 #114352
>>114350
Школьник, плиз.
#410 #114353
>>114352
Узбагойся, я просто породирую его.
#411 #114364
#412 #114365
>>114347
Очень, очень не советую тебе советовать что-либо.
#413 #114372
>>114349

> И как успехи в освоении японского?


いまいちかな?全然勉強してないしw ただ遊んでるだけ^ー^
#414 #114374
>>114348
Ай нов дат фил. Нечаеву с такими же мыслями читаю.
#415 #114377
>>114372
そうか。けど、全然知っては不可能なことですね?
#416 #114388
>>114377
不可能?何が?「наречие」と「полупредикативное」なら不可能よりたんに聞いたこと使ったことないから知るわけがない。あの勉強専用語は学生しかしらない、普通。
#417 #114389
>>114377
ちょっとした訂正です。

そうですか。けど、全部(すべてを)知るのは不可能ですね。

ポイント:
1. 「全然」は主に否定文で使うものです。「全然わからない」
2. 丁寧体と普通体の統一にも注意してください。
「そうか。・・・ね」あるいは「そうですか。・・・ですね。」
3. 「知っては」は文法的に不可能です。「知るのは」か「知ることは」にしてください。
#418 #114397
>>114374
Щенки, вы Головнина не читали.
Не учебник, а была у него книга по лингвистике японского.
#419 #114400
>>114397
Мне кстати изучение японского с кучей лингвистических терминов на русском аукнулось. Пересдаю егэ и оказывается русский за 5 лет я чуть ли не лучше стал знать.

Алсо, злые японцы забанили северных обезьян. Может быть кто-то посоветует стабильный впн с приемлимой скоростью? Бесплтатный? Или я многого хочу для бесплатного? Или итт никто подобным не занимается?
sage #420 #114413
シンプルなデザインの下着が丸見えだ。
1)シンプルな-простой (англ. simple)
2)デザイン-дизайн
3)の-родительный падеж
4)下着-нижнее бельё
5)が-какая-то связка
6)丸見え-быть полностью видимым
7)だ-ещё какая то связка
Нижнее бельё простого дизайна полностью видно.
check me 2ch
#421 #114418
>>114413

> какая-то связка


проиграл
#422 #114420
>>114413

>が-какая-то связка


Это было сильно. Даже у таекима это второй урок его справочника.
#423 #114421
>>114413
Как-то у тебя не по-русски вышло.
И заканчивай ты такие разборы, японский не тот язык, где это сработает хотя бы разбивай на логические части, словосочения, но не по слову
#424 #114428
загадочная связка が
#425 #114429
>>114418
>>114420
Нагуглил указательную частицу.
наверное стоило учить грамматику до перевода текстов
>>114421
Простенькие трусики полностью видно.
Так лучше?
#426 #114430
>>114429
Ну, если ты хочешь точный перевод, то начнем с того, что там нет глагола. Есть только связка которая да, таки связка だ.

"Простные трусики видно" было бы シンプルなデザインの下着が見える。

Тут всё же "Простенькие трусики были совсем на виду" или как-то так.
#427 #114433
>>114430
А прошедшее время откуда взялось?
#428 #114435
>>114433
И то правда, каюсь
sage #429 #114441
しかし、ここまで堂々と見せつけられると、なぜかエロい気分にならない。
1)しかし(併し)-однако,тем не менее
2)ここまで-до этих пор
3)堂々-великолепный
4)と-соединительный падеж
5)見せつけられる-??
見せ付ける-выставлять на показ.
опять с грамматикой запара
6)なぜ-почему
7)か-??
перед тем как обложить хуями посоветуйте книжку по грамматике
8)エロい-эротический
9)気分-самочувствие
10)にならない
тут же naru(быть становится)в отрицательной форме
или я что то путаю?
Однако пока этот великолепный вид,выставленный на показ, почему-то не становится эротичным.
#430 #114442
>>114441
Таэ ким, Introduction to Modern Japanese Grammar, вышеупомянутые Dictionary of * Japanese Grammar.

"Однако, если на меня так пристально смотрят (а вернее, "когда я так пристально смотрим"), почему-то не могу "завестись" (если ты понимаешь о чем я)"

Извини, у меня был длинны день, другой анон подскажет поточнее литературную формулировку エロい気分.
#431 #114443
>>114441
ここまで здесь в значении "настолько", "до такой степени", к слову. Про 堂々 смотри альтернативные значения, ибо их много.

と здесь -- указатель условия, а не падежа. Вообще-то там есть ньюансы, но в разговорной речи - аналог ~えば.

か здесь -- усиление вопроса. Если なぜ это "почему", то なぜか -- что-то вроде "почему-то".

られる -- пассивный залог.

Учи грамматику, и не берись за первый же вариант в словаре.
#432 #114445
>>114441
Нет, практиковаться на книжках и всём таком это, конечно, полезно, но надо всё-таки иметь сначала хорошую грамматическую основу. Без этого вообще никак. И угадывать по словам значение предложения - бесполезное занятие. Почитай, хотя бы, то что тебе >>114442 советовал.
1 Кб, 315x41
sage #433 #114449
>>114443

>堂々


У меня в яркси всего 2,что я делаю не так
#434 #114452
>>114449
Ну вот второе значение же: прямой. Т.е. 堂々と見る -- смотреть прямо (на что-то), беззастенчиво.

Второе значение из Кодзиена:
つつみかくしのないさま。
#435 #114453
>>114443

>か здесь -- усиление вопроса. Если なぜ это "почему", то なぜか -- что-то вроде "почему-то".


"почему-то" это усиление "почему"?
#436 #114454
>>114453
Я же говорю, "что-то вроде".
#437 #114461
>>114389
おおお!すごすぎる!
それほど素晴らしい先生いるのは、幸せもの。まったく。

> ちょっとした訂正です。


> ちょっとした


クスクスw
てょっと待って。二番の意味が「かなり」?衝撃の事実
恐ろしい恐ろしい、日本語は。
52 Кб, 540x960
43 Кб, 540x960
#438 #114470
Ананимус, помоги мне
Вообщем уже чуть больше полу года самостоятельно изучаю язык, по Нечаевой (для начинающих, 2-я часть почти до конца уже), также учу слова оттуда и иероглифы (900 штук уже, но это просто потому что это самая интересная часть обучения для меня), иногда почитываю Тае Кима. Однако тут возникла такая проблема, я в последнее время начал забывать постепенно то что выучил, сказывается видимо колличество, ибо вообще всё выученное за день повторить уже не получается. При этом нормально писать я так и не стал, только со словарём и тетрадкой с граматикой, а говорить тем более. Читаю тоже пока только тексты из Нечаевой.

Вопрос в том, как начать говорить при всей имеющейся базе, перейти на новый уровень короче говоря, может попробовать учить целые фразы, а не только слова? или например зубрить стихи/диалоги, и читать их перед зеркалом или пробовать говорить самому с собой, чтобы отрабатывать конструкции? а потом самому пытаться писать сочинения. Или может лучше повыполнять упражнения ещё по другим учебникам (типа Минна но Нихонго) или читать много вслух?

Существует ли какой-нибудь универсальный способ начать говорить человеку обучающемуся самостоятельно (на курсы денег нет, а уровень владения настолько низкий что искать собеседников-носителей языка пока рано, знакомых японоговорящих тоже нет) или может посоветуете мне, как вы лично вышли на разговорный уровень?
#439 #114471
>>114470

> может попробовать учить целые фразы, а не только слова? или например зубрить стихи/диалоги, и читать их перед зеркалом или пробовать говорить самому с собой, чтобы отрабатывать конструкции? а потом самому пытаться писать сочинения. Или может лучше повыполнять упражнения ещё по другим учебникам (типа Минна но Нихонго) или читать много вслух?



> Существует ли какой-нибудь универсальный способ начать говорить человеку обучающемуся самостоятельно (на курсы денег нет, а уровень владения настолько низкий что искать собеседников-носителей языка пока рано, знакомых японоговорящих тоже нет) или может посоветуете мне, как вы лично вышли на разговорный уровень?



>>109227
#440 #114472
>>114461
chaika? eto ti?
509 Кб, 816x639
#441 #114473
Забыл также упомянуть, что есть такая годнота, как приклейтед. Также озвучены мужские голоса. И сами разговоры более естественны, чем в фейте я бы сказал.
#442 #114474
>>114471
А что из этого эффективнее всего делать? Есть ли какой-то общепринятый, правильный способ?

Каким способом вы научились говорить?
#443 #114475
>>114473
Омежка поедет, возомнит себя диктатором, половину героев убьет, половину выебет. Глава культистов окажется сестрой ГГ.
Это намек, прекращайте читать переведенную среднепарашу.
#444 #114476
>>114475
Сосни ка хуйца, я уже ее прошел.
И да, я читаю, дабы в живую речь быстрее втянуться, а не из за того, среднепараша это или нет.
#445 #114477
>>114476
Почему не втягиваться с номальными тайтлами? Двух птиц одним камнем.
Ты читаешь среднепарашу, уже давно переведенную на все языки мира. Бальдрота? Мурамаса? Нет, хочу жрать говно.
#446 #114478
>>114477
В балдре фантасика какая то, наверняка много непонятных терминов, потом пройду, когда более менее язык освою, а что за Мурамаса, мужские голоса озвучены?
#447 #114481
>>114477
А какая годнота есть? Я вот собак читаю, местами весьма здорово, да, но секс по 2 раза в день у меня уже в печёнках. Фапать на такое не хочется, лексика уже по кругу ездить начала, то есть для изучения языка толку нет, мамка ещё под дверью сидит, особо не почитаешь.
Я вот что-то на chaos head облизываюсь, но как-то не уверен в себе пока.
И как >>114478 пишет, хочется озвученных мужчин. И не фейтоту только
#448 #114493
Выучил кану, что дальше учить, господа?
#449 #114508
>>114470
Лично мне очень помогает учить кандзи в составе слов, а слова - в составе предложений. Т.е., например, хочу я выучить кандзи 妄. Берём предложение, с одинм из его чтений (процесс надо повторять для всех онов/кунов, которые хочешь выучить):

> 趣味はSM …の妄想


> (ナナとカオル)



Учим слово 妄想 через это предложение, а чтение もう 妄 -- через само слово. Предложение идёт в Anki, с толкованием незнакомых слов из Кодзиена. На первых парах можно и перевод и edict'а или Сансейдо.
#450 #114509
>>114470
Ну или какой-нибудь там Remembering the Kanji для кандзей. Хотя лично я забил через где-то год.
#451 #114511
>>114478
Милости просим на внач, собакоеб.
#452 #114512
>>114493
Грамматику, а по ходу грамматики новые кандзи и слова.
#453 #114518
>>114508
Попробую так сделать
ого, иероглифы 趣 и 妄 уровня N1 же! Круто, тоже так хочу! Мне есть к чему стремиться)

Спасибо за совет!
#454 #114520
>>114509
Мнемоника отличная вещь, разве что я часто сам придумываю ассоциации, ибо они не совподают с теми что даны в книге

Спасибо за совет!
#455 #114523
>>114477
Ты издеваешься, начинающему Мурамасу советовать? Я на 3 году изучения на нее с опаской посматриваю, а тут ее наравне с лебедиными песнями советуют.
198 Кб, 605x403
#456 #114527
>>114481

>но секс по 2 раза в день у меня уже в печёнках. Фапать на такое не хочется,


Вам что, не нравится ебать собак?
#457 #114528
>>114481
А есть такое же, но чтобы вместо собак гуси были?
#458 #114539
>>114523
Если ты не знал, в местном /вн остались одни траливали. Нет смысла слушать кудахтанье.
#459 #114541
>>114539
Если ты не знал, в сосаче остались одни траливали. Нет смысла слушать кудахтанье.
#460 #114542
>>114541

> в сосаче


Кек, где-то я это уже видел.
#461 #114545
>>114523
moogy癌殿, залогиньтесь.
#462 #114551
>>114541
А где нет тралей? Кого слушать-то?
#463 #114552
>>114551
Насчет ВН, я имею в виду.
#464 #114564
触った感じ、棒ははまってしまってびくともしません。
Чувство прикосновения, конец палки, к сожалению вошел (в тело), как нож сквозь масло.

触った [при]касаться, трогать
感じ ощущение, чувство
棒 палка
は край (хоть убей, слышу ХА, а не ВА)
はまって -> はまる -> 填まる надеваться на что-л.; входить, вставляться во что-л.
しまって -> しまう -> нежелательный результат
びくともしません и бровью не повести?

Пиздец, моя голова сейчас взорвется. Вроде бы и понимаю, что ГГ пытается сказать, но вижу я только один большой глагол 棒ははまってしまって.
#465 #114567
>>114564

>は край (хоть убей, слышу ХА, а не ВА)


Таки это ВА, тебя сбивает с толку следующий ХА.

Не хочу тебе целиком переводить, хочу чтобы ты сам понял. Хотя может тебе другой доброхот сейчас переведет пока я пишу.

触った感じ - сокращенная фраза. В данном случае - "попробовал потрогать, и судя по ощущениям..."
びくともしません - здесь нет бровей.

Переведи:
はまってしまう

Ответь на вопросы:
- что はまってしまう ?
- что びくともしない ?

Потом собери все предложение вместе.
#466 #114587
>>114567
はまってしまう образован из はまる и しまう
Я посмотрел внимательнее и нашел у はまる значения "упасть" и "застрять".

びくともしない нашел перевод as steady as a rock not bat an eye.
Ключевое слово "steady as a rock"?
Поскольку там есть は, то однозначно относится к 棒.

В таком случае возможно что предложение переводится как:
Попробовал потрогать, и судя по ощущениям, упавшая (и застрявшая) палка, не поддается. (он пытался вытащить ее и не смог)
Теперь у меня получилось?
#467 #114591
>>114587
Да, теперь гораздо лучше.
Про はまる - падать оно может означать в смысле "падать в ловушку, яму" и т.д. Достаточно просмотреть переводы, чтобы увидеть, что базовое значение у него - "входить в пустоту, в отверстие", отсюда значения "застревать", "быть вставленным", "падать в яму, ловушку", "попадаться". Сексуальные значения тоже.
Падать как валиться на бок - 倒れる, падать как падать с высоты 落ちる.
Так что палка не упала, а прочно вошла, застряла, воткнулась может быть.
#468 #114594
>>114527
Ничуть. С собаками там мне нравится всё, кроме секса. А ещё у меня боли в 尻穴 от жизни кото-, собакодевочек так скажем изнутри.
#469 #114606
>>114591
Я бы ещё напомнил про 肉棒. Так что что там за "палка" -- от контекста зависит.
38 Кб, 720x404
#470 #114607
Все собакоеблю читаете, окаянные.
#471 #114612
А когда я начинал, мне сказали читать Лейлайн и не заморачиваться. Я и читал.
#472 #114614
>>114594

>мне нравится всё, кроме секса.


>у меня боли в 尻穴


You doing it wrong.
#473 #114644
>>114591
Спасибо за помощь, у меня начались рабочие будни, так что доставать с вопросами буду реже.

>肉棒


Так вот откуда появилось выражение "мясная дырка".
#474 #114684
>>114477

> Мурамаса?


Чувак, я тебя помню.
Извини, но Мурамаса - далеко не шедевр.
#475 #114691
Эйфория-кун здесь. Вбрасывал бы вопросы и дальше, но меня забанили по подсети, плюс я наконец-то могу в толковые словари и японский интернет. Тред регулярно читаю. Спасибо всем, кто помогал мне :3 Эйфорию так и продолжаю читать, но не так часто, как хотелось бы, да ещё и упор на язык, а не на вн.

Пишу не из дома.
#476 #114692
>>114644
乳肉, 肉ビラ...
#477 #114701
коногоро маятнасаэ котаэтэ кудасай)))) аната но таме ни химицу да ё, бака яро.....)
#478 #114702
ичибан на буряяяди да ё буряяяди.... сощтэ, мада итэ на курнай щта, ацукихиме яримащё))))
#479 #114703
аната ва ватащи но кусо мирай хито на но да ттэ ватащи коно гакку ни ику дзо))))) wwwwwww
#480 #114704
>>114701
>>114702
>>114703
масака....
#481 #114705
>>114704
Соо. Орэ мо сайщё ва масака то омотта га... Хока-дэ най, Вилли Мельников го-джищин но коорин но ёо да!
са-са, хирэфусэмащёё
#482 #114707
>>114251
Дело в том, что норёку служит мне мотивацией. Вроде как есть срок, к которому надо выучить определенное количество материала, и это пинка давало каждый вечер садиться и учить. А потреблять то, ради чего начинал, - так аниму я и без того вполне себе уже понимаю, ха-ха (хотя соснул на аудировании, иронично так).
Не хочу метить на н3 опять, просто это для меня что-то вроде границы, до которой надо дотянуть перед тем, как куда-то еще лезть.
#483 #114708
>>114705
Омаэ но кото вакаримасен на но да сощте анта хонто ни бака да ё то омоимащта
#484 #114710
съебите уже в свой /а/, дегенераты, вам там треда мало?
#485 #114719
>>114710
Орокамоно-мэ. Киирой сару-домо га вага идай нару сококу но маэ-ни хирефусу токи, соно хёёки косо га сэйсики ни нару. Има-но учи ни обоэтокеба сон ва най зо.
#486 #114720
>>114719

>сэйсики


Разве тебя не учили, что это произносится как СЭЩКИ? Бака яро, има коросе!
#487 #114721
Со де ва най на митай токоро табун щицурей зимащта. Нани то обоэтта конна но санзё рицуджё аикото ва най. Аицу мачигаите сорэдэмо ии но ка анщищтеро.

— Има горо, — иу ттэ Чёсан-сан — аташи но щёджё куусан ни даро нэ!
— Икиттэ со дэва най митай арусен джищин котоба наэттэ — арэкете Боичи надзе но таме ни кокоро омоидащта.
— Аицу сова райнэнэ джинруй но вакэ джя най!

Соно митай чикара о обоэтэнару щи о митай токоро дэ ару.
#488 #114722
>>114707
А что за анима такая, если не секрет. Потренироваться недурно бы. Я со сданным n3 понимаю, к примеру, половину паразита и почти полностью какую-нибудь nichijou.
Но вот так, чтобы взять средний тайл и без сабов вынести из него хотя 70% информации - не выйдет осознанно конечно, без додумываний и пониманий из контекста
>>114721
Не тралль нас своими киридзи.
#489 #114725
>>114722
Ки о тсукэтэ кудасай.
#490 #114726
>>114722
Список не дам, смотрю всякое говно, самому стыдно.
#491 #114729
Почитал контакт. Столько людей хотят выучить японский, но не учат. Но очень хотят! Сколько не может кану годами выучит и чего только в оправдание не придумает.
Сразу тепло на душе стало, порадовался за нашего bitardus vulgaris из /fl, который просто умница.
#492 #114741
>>114729
Где в контакте такое пишут? Тоже стало интересно почитать.
#493 #114742
>>114741
В группе по японскому языку, там творится настоящая вакханалия неосиляторов
#494 #114750
>>114742
Это ещё чё. В прошлом году я начал ходить на курсы арабского, включая меня было человек 8. К концу первого семестра ряды уже значительно поредели, а на первое занятие в новом семестре пришел я и еще двое.
#495 #114756
>>114750
И что не дропнул и теперь можешь говорить по арабски? И где ты его применять собрался?
#496 #114770
>>114756

>видеть в треде японского вопросы про то, где анон собрался применять арабский


Смешно же
#497 #114773
>>114770
Что смешного? На японском дохуя контента на любой вкус, а на арабском можно только... а хуй знает что с ним делать.
#498 #114777
>>114756
Меня удивляет то, что вопрос целесообразности не встал перед ними до того, как они заплатили за курсы.
#499 #114788
Арабский учат нефтяники и правоверные мусульмане. Больше он не нужен никому.
#500 #114790
>>114788
Туда ли ты зашел, быдлячок?
#501 #114800
>>114790
Я посты до бамплимита добивал, создавай новый тред уже.
#502 #114802
>>114800
Не надо воскрешать этот раковый тред, онегай
#503 #114814
Может, у кого-нибудь есть конкретные пожелания по обновлению шапки треда?
#504 #114817
>>114814
Убери Ёцубу, написанное про минну тоже, просто минна но нихонго и всё.
Тае Кима надо представить просто как вариант справочника, а не единственный верный путь.
Пожелание не пытаться читать внки с нулевым уровнем.
Читай учебник, я каждый день перечитываю учебник по три раза.txt
#505 #114820
>>113199

https://2ch.hk/fl/res/114819.html
Перекат. Попытался учесть пожелания анона насчёт шапки, правда, так и не понял, что нужно было сделать с Таэ Кимом, поэтому оставил как есть.
#506 #115925
>>113407
Вован тупое быдло, ещё и контент чужой пиздит из более больших групп.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 2 июля 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски