Ола, двочане. Прочёл такую забавную книжку как "Spire - City Must Fall" и как же она мне зашла.
Так вот ближе к сабжу - хочу сделать фанатский перевод этой книжули, что бы больше людей ознакомились с ней, но вот вопрос - а будет ли кто заинтересован в этом?
Прикл черновой вариант перевода содержания и вступления
Так вот ближе к сабжу - хочу сделать фанатский перевод этой книжули, что бы больше людей ознакомились с ней, но вот вопрос - а будет ли кто заинтересован в этом?
Прикл черновой вариант перевода содержания и вступления
>>01008 (OP)
Не бейте ногами за содержание...
Не бейте ногами за содержание...
Мне книга интересна. На имке тоже кто-то обзорно переводил, в комментариях люди всячески подбадривали, так что интерес есть.
Но учти, если ты планируешь переводить за пейволлом или всякие донаты собирать (да или хотя бы публиковать в соцсетях под своим ником), то к тебе может в самый ненужный момент тучно перекатиться издательство рыжий библиотекарь и страйкнуть. Они давно присматриваются к Шпилю и Сердцу, да и у них там дикий стояк на Гранта Ховитта. Если они получили лицензию, то я думаю, что они будут ревностно охранять своё право сидеть на ней лет пять и ни хрена не выпускать, примерно как это происходит с савагой, маусриттером и всякими викедванами.
"Вероятнее всего" выделяется запятыми.
Но учти, если ты планируешь переводить за пейволлом или всякие донаты собирать (да или хотя бы публиковать в соцсетях под своим ником), то к тебе может в самый ненужный момент тучно перекатиться издательство рыжий библиотекарь и страйкнуть. Они давно присматриваются к Шпилю и Сердцу, да и у них там дикий стояк на Гранта Ховитта. Если они получили лицензию, то я думаю, что они будут ревностно охранять своё право сидеть на ней лет пять и ни хрена не выпускать, примерно как это происходит с савагой, маусриттером и всякими викедванами.
"Вероятнее всего" выделяется запятыми.
>>01010
Да я для себя стараюсь тыкать перевод, просто что бы свои навыки развить. Мб привлеку пару друзей, кому тоже интересно. Пейволов никаких не наблюдалось на горизонте лмао
Да я для себя стараюсь тыкать перевод, просто что бы свои навыки развить. Мб привлеку пару друзей, кому тоже интересно. Пейволов никаких не наблюдалось на горизонте лмао
>>01011
Ну я просто предупредить, чтобы труд насмарку не пошёл
База.
Ну я просто предупредить, чтобы труд насмарку не пошёл
>Да я для себя стараюсь тыкать перевод, просто что бы свои навыки развить
База.
176 Кб, 1089x1380
>>01013
Если есть проблема в чарнике, то вот перевёл. Мб как у меня - ты знаешь английский, остальные нет, вот и страдаешь пытаясь объяснить, что такое Resist
P.S. Знаю, что в оригинале навыки выражены глаголами (т.е. Sneak - крадись, Resist - сопротивляйся, Fight - дерись, Fix - чини и т.д), но на русском "Брось на Крадись" - звучит погано.
Если есть проблема в чарнике, то вот перевёл. Мб как у меня - ты знаешь английский, остальные нет, вот и страдаешь пытаясь объяснить, что такое Resist
P.S. Знаю, что в оригинале навыки выражены глаголами (т.е. Sneak - крадись, Resist - сопротивляйся, Fight - дерись, Fix - чини и т.д), но на русском "Брось на Крадись" - звучит погано.
>>01014
Расставь навыки по алфавиту. Для Sneak используй скрытность, если только в описании навыка не читается, что это именно проникновение.
Да всё нормально, навыки как существительные уже устоявшаяся традиция. Если хочешь оставить глаголом, хотя бы чтобы себя порадовать, то используй несовершенный вид с ответом на вопрос "Что делать?" - "Красться", "Драться", "Устоять". Теперь будет не "бросай на", а "бросай, чтобы".
Расставь навыки по алфавиту. Для Sneak используй скрытность, если только в описании навыка не читается, что это именно проникновение.
>P.S. Знаю, что в оригинале навыки выражены глаголами (т.е. Sneak - крадись, Resist - сопротивляйся, Fight - дерись, Fix - чини и т.д), но на русском "Брось на Крадись" - звучит погано.
Да всё нормально, навыки как существительные уже устоявшаяся традиция. Если хочешь оставить глаголом, хотя бы чтобы себя порадовать, то используй несовершенный вид с ответом на вопрос "Что делать?" - "Красться", "Драться", "Устоять". Теперь будет не "бросай на", а "бросай, чтобы".
>>01010
Я переводил (ну, не для имки изначально, а для своей игры, на имку просто выложил). Готов вписаться к ОПу (конкретно для перевода, в редактировании ПДФ не шарю нихуя).
Я переводил (ну, не для имки изначально, а для своей игры, на имку просто выложил). Готов вписаться к ОПу (конкретно для перевода, в редактировании ПДФ не шарю нихуя).
Ссыль на тот перевод (скорее пересказ):
https://imaginaria.ru/p/shpil-glossariy.html
https://imaginaria.ru/p/shpil-glossariy.html
>>01032
Вай, какая красота. Это очень поможет в переводе. Отпиши мне в телегу по переводу @Sadmoonive
Вай, какая красота. Это очень поможет в переводе. Отпиши мне в телегу по переводу @Sadmoonive
Создали дискорд, куда можно постучаться и тоже поучаствовать, если хотите
P.S. Мил человек оказался на удивление отзывчив и приятен в общении
P.S. Мил человек оказался на удивление отзывчив и приятен в общении
перевод живет
204 Кб, 1421x260
>>01008 (OP)
Прикрепил скриншот, в котором указана твоя стилистическая ошибка, которая показывает, что ты пользуешься гуглтранслейтом, который выдает повторения в одном предложении, который очень бесят.
Прикрепил скриншот, в котором указана твоя стилистическая ошибка, которая показывает, что ты пользуешься гуглтранслейтом, который выдает повторения в одном предложении, который очень бесят.
>>02328
В оригинале скорее всего такой же каскадный оборот. City which is ruled blah blah blah, in which you are a drow blah blah. Режет ухо не равно стилистическая ошибка.
В оригинале скорее всего такой же каскадный оборот. City which is ruled blah blah blah, in which you are a drow blah blah. Режет ухо не равно стилистическая ошибка.