Это копия, сохраненная 21 июля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Момче, моле, тази език руски език е диалект от език български
К слову сказать украинская фонетика оказалась довольно интересной. Когда изучал в универе узнал что много где присутствует ў теперь могу с 90% точностью указать где она должна быть в беларуских словах, нету таких охуевших редукций как в русском и болгарском молоко - [малако], село - [селу[ отсутствие оглушения еще например.
и в шапке даже индексирован.
Мразь в который раз предала свою рассу и нацыю
> Удолил тред, быстроблядь, есть же вот этот: >>51941 и в шапке даже индексирован.
Так минулий тред помер пішов до архіву. Нехай цей буде новим.
> К слову сказать украинская фонетика оказалась довольно интересной.
Аккуратней, один анон из старого треда уверял, что украинский акцент после изучения языка к нему прицепился со страшной силою.
Мимонэйтив
> Я сам украинец, не хгекаю, шо не говорю.
"Гхэканье" и "шоканье" - отличительные черты не украинского языка, а южнорусского диалекта скорей.
Дай угадаю, пишут что мол взломать пытались? Нет, никак.
Ну так вот я не могу понять о каком акценте писал анон которого я цитировал. Может быть он еще дикле оканье имел ввиду у меня так бабушка говорила когда пыталась сказки читать в детстве
Алсо у вас на юге тоже гхекают?
Акание - это уже история, сейчас в русском языке в моде редуцировать все безударные слоги. Не Мааасква, а что-то вроде [мəсква] или даже [мсква], молоко - [мəлəко], вместо закройте дверь пожалуйста - [зəкрйть двəрь пжлст].
Давай бех оцих закидонів. За часів Русі взагалі було інше лінґвістичне середовище. Кожна мова має право на свої редукції, оглушення чи одзвінчення та інші відзнаки. А молотити себе по грудях та репетувати про те що якась там мова дуже тру, ближче до коріння - так то пусте. болгарська наприклад ще ближче до стародавнього але ж чомусь за таких срачей той факт нікого не обходить
>>68138
Ты думаешь что такое стяжение характерно для всех регионов? Россия та большая. Очень характерно для москвичей и тех кто в соседних областях живет, но сибиряки наверняка по другому выговаривают
Я сам из Норильска в Подмосковье переехал, особой разницы в произношении не заметил, при том что москалей в Норке наверное меньше, чем хохлов, татар или осетин.
В Сибири не слишком отличается произношение гласных (только в городах, в сёлах по-разному, но больше окающих, чем акающих), на Урале сильней заметен акцент.
>>68155
Норильск не считаем, там до индустриализации жило 3,5 тунгуса и полтора христианских проповедника, да ещё и понаезжали туда на ПМЖ не так уж и много народу, причём с разных регионов Союза.
> да ещё и понаезжали туда на ПМЖ не так уж и много народу, причём с разных регионов Союза
В любом случае, как вот это сочетается с вот этим?
> Очень характерно для москвичей и тех кто в соседних областях живет
Понаехали со всех регионов и разговаривают "по-московски", ага.
ліпше це переглянь
Двомовний толераст? Хіба москалик тебе б не зрозумів якби ти відповів йому рідною мовою? Так і пройобуємо українську через чемність і терплячість.
як мінімум тримовний.
Я відповідаю тією мовою якою до мене звертаються. Коли б питання стосувалося лінґвістичних аспектів то певно відповів би українською, бо було б ясно що людина вивчає мову і має практикуватись.
Причина з якої пройобують мову, гадаю інша. І не варто на мене так накидуватись, я маю всі пристрої уставлені на українську, час від часу спілкуюсь українською у своєму ах адєса жемчужина у моря російськомовному місті. І позаяк я володію щонайменш чотирьма мовами, три з яких вже як рідні, вважаю що такі монолінґвістичні наїздди й бикування не потрібні
Мод, запрети укротреды в /fl/, всё равно этот язык никто практически не учит, зато для всяких хохлосрачей такие треды более чем привлекательны.
анус себе запрети.
если ты не заметил, то тут сами укроаноны намеренно отмежевываются от политик создать срач и обсуждают фонетику и другие языковые тонкости. А язык некоторые действительно учат, те же дети военных например, которые остались здесь после распада совка. Был несколько десятков тредов назад анон откуда-то из поволжья который для себя учил украинский.
Так что с таким же успехом можно верещать про исландско-тред НИКТО НЕ УЧИТ НЕ НУЖЕН УБЕРИТЕ ЗАПРЕТИТЕ ЧЕРТОВЩИНА ОКАЯННАЯ СВАЛИТЕ В СВОЙ trv/em ну ты понял
Нету там срачей и провокаций. Тот же белорусский тред живёт себе и никому не мешает.
Приезжали в том числе (или может быть даже в большинстве) те, для кого русский язык - иностранный. Вот, к примеру, те жители Львова, которые знают русский, в большинстве своём говорят им без каких-либо следов диалектной речи, почти "по-московски". Потому что учили по книге, а не в кругу других носителей, как на Востоке.
>окончания "ть" в глаголах вместо "ти" есть суржиком или это просторечная, допустимая норма?
Просторечье, не суржик. На украинском Полесье никогда, к примеру, не говорили "писати", "говорити", "гуляти", а "писаць", "говориць", "гуляць".
>Где вообще можно услышать или почитать живой украинской разговорной речи, но при этом без суржика или иных примесей?
В школе на уроках. На то он и живой язык, чтобы был с примесями. Если хочешь чистый язык, иди на богослужения латынью.
> Земляки, вот скажите, окончания "ть" в глаголах вместо "ти" есть суржиком или это просторечная, допустимая норма?
Кстати очень удобная тема для стихов, примерно как поэтическая форма в эсперанто. Со сраной гласной в конце очень сложно красиво рифмовать строфы с терминальными глаголами.
>>68751
У меня от тебя ПАРАДНАЯ.
В Україні вивчають у школах, вишах, дитсадочках, скрізь.
>Где вообще можно услышать или почитать живой украинской разговорной речи, но при этом без суржика или иных примесей?
На західній Україні говорять найбільш чисто (хоча звісно є велика кількість своїх місцевих діалектизмів, особливо у галичан і закарпатців) в центрі вже багато суржику, русизмів і чим далі на схід тим гірше.
> На західній Україні говорять найбільш чисто
Чорношкірий, прошу. Суржик найбільш притаманний невеликим містам, бо там контакт російської та української. У західних переважно красива мова та вони здебільшого зрозумілі, але неймовірна кількість місцевих слів, навіть не запозичень, а просто діалектизмів, бо ж гори. У мене була західна тянка — так спілкуватись норм, але як інколи трапиться якесь слово дивне, то мене навіть знання польскої не рятує.
>>68797
та годі. навіть коріні львів’яни кажуть часом "добратися" замість "дістатися", "поняв" замість зрозумів і багато такого іншого. Хоча ж суржик в одеській області більш жахливий та відчутний.
Ну а ще західні теж різні бувають. Та ж Галичина і Закарпаття - зовсім різні середовища. Їздив нещодавно автостопом на захід, спілкувався із закарпатцями, галичанами та ще кількома людьми з волині. У закарпатців угорська скрізь, такий суржик. Ну не у всіх, але у багатьох. Десь в районі Берегова мало хто навіть чистою українською може спілкуватися. На волині більш таких типових запозичень типу "понів", "дєньгі", дієслова на -ть. У галичан є польські загони: дальнобійник що мене підвозив був с самого Львова і казав "попєрдолилло", "буде бракувало на кшталт польського bedzie brakowalo" "порухати потрахати в сенсі"
Коротше діалектизми така тема. коли подивитись на те як люди дійсно спілкуються то видається, що єдиної норми і не має. Себто вона є але люди чхали на неї. Ну може воно і добре, у болгар наприклад теж таке велитенське розмаїття: у Македонії, Софії та десь на сході дуже різні мовні тенденції.
> Украинский диалект
> fl
Мы тут говоры каждой области обсуждать будем?
А в соседнем треде вон обсуждают болгарский говор, а еще чешский с сербским. Ну совсем охуели!
А что запрещает?
/по/рашу опять прорвало? съебывай назад, школьник.
В англо-, испано- и германотредах так и делают, хули тут такого, м-м-м?
Здравствуй, кэп.
>>68860
> казав "попєрдолилло", "буде бракувало на кшталт польського bedzie brakowalo" "порухати потрахати в сенсі"
Ліл. Про що ви з ним патякали? У тебе дупка залишилася незайманою?
> оли подивитись на те як люди дійсно спілкуються то видається, що єдиної норми і не має.
Спало на думку, що те саме є в Британії. Але, маю гадку, причина в тому, що у ЗМІ загалом і ТБ зокрема бракує україномовного контенту (нещодавно поклацав у батьків канали в дебіляторі — суцільний жах: російські серіали про бандитів, передачі про російських зірок, російські гумористи тощо), а ті, що нібито українською, — насправді суржикомовні чи низької якості з погляду літературної норми української мови.
Попєрдолидо йому трансмісію на іншій фурі, буде браковало мені грошей коли діти підуть, а останнє він спитав як побачив що я з наметом. Сказав що іду в ліс із приятелями. Ну він і спитав чи ми самі чи щось порухати беремо. "Якийсь курвяк"
Дальнобійники взагалі найбезпечніші попутники
І досі не можу знайти балансу між російською і українською. Увесь час бракує слів і там і тут.
Та якщо самі росіяни кажуть їхній, то стає ясно що й вони чистою мовою не послуговуються. Ну насправді це природній процес, коли якісь елементи проникають з однієї мови до іншої.
Але ж я хочу розмовляти без огріхів.
До речі, як панство ставиться до Фаріон як лінгвістині/філологині? Її книжок не читав — може й годнота, — але є одне але: та, хто претендує на корону головної вчительки країни з мови, сама припускається купи помилок.
Наведу деякі, аби не бути голослівним: каже шв́ейцар замість швейц́ар, торба полуниці замість торба полуниць і т.ін. А це ж очевидні речі.
Чи можна вірити такому фахівцю?
понедельник
похож на русский до зуда в заднице, кое-где няшно похож на польский
а так-то прикольно, что у вас в Хохляндии кое-где люди всерьёз используют язык в своей "жизни" и не выёбываются однотипно
>мимобелорус
Я це і без тебе знаю. Це не архаїзми.
> похож на русский до зуда в заднице
Поехавший. Больше всего (до 85%) общего с белорусским, потом идет польский и только потом — русский.
Масенко Українська мова у ХХ сторіччі: історiя лiнгвоциду
Масенко Л. (У)мовна (У)країна
на Гуртомі є
теперь объясни вот что, как может в этой ниибичискай иерархии уз идти сначала восточнославянский, потом западнославянский, а потом опять восточнославянский
?
Нынешняя классификация славянских языков основана на
географическом принципе, а не лингвистическом.
Вышло немного категорично, но доля правды в этом есть и не малая.
Ты ещё про словацкий забыл, с которым у нас общей лексики, в процентном соотношении, даже больше, чем с русским. если я не ошибаюсь 76% против 61%
Спасибі.
Враження: Масенко — УГ, читати не буду.
Читаю разреклямовану "Мовну норму" Фаріон — і мені не подобається. Багато зайвого, читати не цікаво, є огріхи і незрозумілості. 5/10
Рекомендую Караванського "Секрети укр. мови", книжки проф. Пономаріва (Пономарева), з правопису — "Репетитор" Ковтюха.
> Спасибі
Поясните, за это слово. Было же вполне себе каноничное «дякую». Этот анон пургу несёт или это новые веяния в языке?
>>70331
Усе гаразд. Учіть мову.
Спасибі = дякую.
1. виг., кому, чому, без додатка і з спол. що. Уживається для вираження, висловлення вдячності за зроблене добро, виявлену увагу і т. ін.; дякую; дякуємо. [Запорожець:] Оце то так! вчистив, нічого сказати: і доладу, і правда. Добре, далебі, добре! Що хоче, то так і втне. Спасибі, спасибі (Тарас Шевченко, І, 4963, 99); — Спасибі, мамо, що ви мене жалуєте, що за нелюба не оддаєте! (Марко Вовчок, I, 1955, 62); [Яким:] Ну, от я вже й наївся... (Устає). Спасибі вам за хліб, за сіль! [Василина:] На здоров'я! (Борис Грінченко, II, 1963, 539); Спасибі діточкам, що написали до мене (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 310); — Підломіть що-небудь під голови, чогось немов низько стало. Так... спасибі (Леся Українка, III, 1952, 705); — Спасибі тобі, земляче, за новини (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 440);
// ірон. Уживається для вираження невдоволення, незгоди, при відмові від чого-небудь неприємного, небажаного і т. ін. — А Явдоху хто з світа звів? — питав гостро Чіпка.. — То це я, сину?.. — Уже ж не я... — Спасибі... (Панас Мирний, I, 1949, 410); — Просимо до полудня! — сказав Денис і показав рукою на порожню миску. — Спасибі! я вже пополуднувала дома. Доїдай, Денисе, на здоров'ячко, та тільки не об'їдайся, — сказала Соломія і посунула порожню миску до Дениса. — Спасибі за ласку, — обізвався Денис (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 340).
Ну, охуеть теперь. Я понимаю язык, но говорить на нём не могу, потому что боюсь употребить какой-нибудь «зонтик» вместо «парасольки», а вырвиушное «спасыби» — это оказывается норма языка.
Сказать, что у меня бомбануло — ничего не сказать. Отчего-то какое-то разочарование. А ведь я не то что бы мечтал, но подумывал о том чтобы подучить второй родной до приемлемого уровня. Почему-то ощущение, что меня обманули.
Учи французский, не прогадаешь.
ЛЮТО, ШАЛЕНО ПРОГРАВ.
Далебі, я навіть не замислювався, яке слово вжити. Мені українська подобається через свою варіативність і місткість. Тож, якщо дійсно хочеш ознайомитися зі справжньою українською, почитай Караванського "Секрети укр. мови":
https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CCoQFjAA&url=http%3A%2F%2Fchtyvo.org.ua%2Fauthors%2FKaravanskyy_Sviatoslav%2FSekrety_ukrainskoi_movy.doc&ei=wg3KUemEOOmk4ATmjoGYCQ&usg=AFQjCNFMvwSqth7k5HFPNhIcmw3WlT8mUQ&bvm=bv.48293060,d.bGE
>якщо дійсно хочеш ознайомитися зі справжньою українською
Нахуя учить свиномову, если значения любого слова и предложения на раз угадываются по контексту, без всяких учебников?
Ты же не хочешь учить чистых русских говорить на своей ломаной польско-словацкой поделке из сконного русского языка? Ты же не настолько тупая, свинья (от вас, по опыту, можно ожидать какие угодно бездны тупости, я поэтому уточняю на всякий)
>Нахуя учить свиномову, если значения любого слова и предложения на раз угадываются по контексту, без всяких учебников?
Либонь то не як, та позаяк не аби як.
двачую
Не згоден. Російська грубіша, хоча пом’якшень у неї більше за українську. Але саме через тверді звуки іноземцям легше вивчати українську. Звучання однакове. Про милозвучність української годі й казати.
http://vocaroo.com/i/s1rRpliwivuS
Якщо раніше російськомовні хизувалися незнанням української, з кожним роком очевидніше стає, що це вада. Я сам із російськомовного регіону і почав надолужувати тільки тепер. За рік дуже розширив свій вокабуляр і позбавився багатьох русизмів. Виявилось, що не знав і 10% того, що знаю зараз. А все через те, що у школі була нецікава програма, здавалося, що це не потрібно. У виші лекції були російською, трясця їм.
Наздоганяти легко, але шкода, що в школі цим не займався. натомість учив фізику й геометрію, які мені ніколи не знадобилися.
Мову вчи і клясиків читай.
Ukrainian language took the second place on melodic criteria after Italian and it was ranked as the third most beautiful language in the world on such criteria as phonetics, vocabulary, phraseology and sentence structure after French and Persian at a linguistic contest held in Paris in 1934.
У будь-якому випадку москалі соснули.
Пытаюсь гуглить словосочетание "linguistic contest Paris 1934", попадаю только на эту копипасту.
«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять.
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!\t
Так у пилюці, на поштових
Гадав гульвіса молодий,
Що з волі Зевса прав спадкових
Набрав по всій рідні своїй.
Людмили друзі та Руслана!
З героєм нашого романа
Без передмов, у цей же час
Дозвольте познайомить вас.
Онєгін, — друг мій, я зазначу, —
Родивсь на берегах Неви,
Де народились, може, й ви,
Чи вславилися, мій читачу.
Гуляв і я там в давні дні:
Та північ вадила мені1.
Служивши чесно, без пороку,
З боргів покійник батько жив,
Три бали він давав щороку
І все за вітром розпустив.
Життя Онєгіну сприяло:
Madame* його гляділа дбало,
А там Monsieur* узяв до рук,—
І всім на втіху ріс малюк.
Monsieur l’Abbe, француз убогий,
Щоб хлопчик сил не витрачав,
Всього жартуючи навчав,
В моралі був не дуже строгий,
Так-сяк за пустощі корив
І в Літній сад гулять водив.
Коли ж юнацьких літ бурхливих
Прийшла Євгенію пора,
Пора надій і мук щасливих,
Француза прогнано з двора.
Дістав Онєгін мій свободу,
Остригся під останню моду,
Як dandy2 той причепуривсь,
І в колі вищому з`явивсь.
Він по-французьки, як годиться,
Міг розмовляти і писать,
Мазурку легко танцювать,
Умів незмушено вклониться;
Тож присуд був йому один:
Люб`язний і розумний він.
Ми всі навчались небагато,
Абияк і абичого,
Тож вихованням здивувати
В нас можна легко хоч кого.
Про юнака судці суворі
В загальнім присудили хорі:
Учений, звісно, та педант.
Він зроду любий мав талант
Про будь-що довго не шукати
В розмові гострого слівця,
З ученим виглядом знавця
В поважних справах німувати
І викликати усміх дам
Огнем нежданих епіграм.
Латинь із моди вийшла нині;
Отож, як правду говорить,
Він знав доволі по-латині,
Щоб епіграфи розуміть,
Поміркувать об Ювеналі,
В кінці листа черкнути vale*;
І з Енеїди цитувать
Умів словечок, може, з п`ять.
Копатись він не мав охоти
У хронології тяжкій,
Та завжди в пам`яті своїй
Часів колишніх анекдоти
Від Ромула до наших днів
Держав для всіх напоготів.
Високої не мавши сили
Життя натхненню присвятить,
Не міг він, хоч і як ми вчили,
Хорей од ямба відрізнить.
Гомера лаяв, Феокріта,
Зате читав Адама Сміта
І сильний був економіст,
Тобто доводити мав хист,
На чім держава багатіє,
І чим живе, і як вона
Бува без золота міцна,
Коли продуктом володіє.
На все те батько не зважав
І, знай, маєтки заставляв.
«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять.
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!\t
Так у пилюці, на поштових
Гадав гульвіса молодий,
Що з волі Зевса прав спадкових
Набрав по всій рідні своїй.
Людмили друзі та Руслана!
З героєм нашого романа
Без передмов, у цей же час
Дозвольте познайомить вас.
Онєгін, — друг мій, я зазначу, —
Родивсь на берегах Неви,
Де народились, може, й ви,
Чи вславилися, мій читачу.
Гуляв і я там в давні дні:
Та північ вадила мені1.
Служивши чесно, без пороку,
З боргів покійник батько жив,
Три бали він давав щороку
І все за вітром розпустив.
Життя Онєгіну сприяло:
Madame* його гляділа дбало,
А там Monsieur* узяв до рук,—
І всім на втіху ріс малюк.
Monsieur l’Abbe, француз убогий,
Щоб хлопчик сил не витрачав,
Всього жартуючи навчав,
В моралі був не дуже строгий,
Так-сяк за пустощі корив
І в Літній сад гулять водив.
Коли ж юнацьких літ бурхливих
Прийшла Євгенію пора,
Пора надій і мук щасливих,
Француза прогнано з двора.
Дістав Онєгін мій свободу,
Остригся під останню моду,
Як dandy2 той причепуривсь,
І в колі вищому з`явивсь.
Він по-французьки, як годиться,
Міг розмовляти і писать,
Мазурку легко танцювать,
Умів незмушено вклониться;
Тож присуд був йому один:
Люб`язний і розумний він.
Ми всі навчались небагато,
Абияк і абичого,
Тож вихованням здивувати
В нас можна легко хоч кого.
Про юнака судці суворі
В загальнім присудили хорі:
Учений, звісно, та педант.
Він зроду любий мав талант
Про будь-що довго не шукати
В розмові гострого слівця,
З ученим виглядом знавця
В поважних справах німувати
І викликати усміх дам
Огнем нежданих епіграм.
Латинь із моди вийшла нині;
Отож, як правду говорить,
Він знав доволі по-латині,
Щоб епіграфи розуміть,
Поміркувать об Ювеналі,
В кінці листа черкнути vale*;
І з Енеїди цитувать
Умів словечок, може, з п`ять.
Копатись він не мав охоти
У хронології тяжкій,
Та завжди в пам`яті своїй
Часів колишніх анекдоти
Від Ромула до наших днів
Держав для всіх напоготів.
Високої не мавши сили
Життя натхненню присвятить,
Не міг він, хоч і як ми вчили,
Хорей од ямба відрізнить.
Гомера лаяв, Феокріта,
Зате читав Адама Сміта
І сильний був економіст,
Тобто доводити мав хист,
На чім держава багатіє,
І чим живе, і як вона
Бува без золота міцна,
Коли продуктом володіє.
На все те батько не зважав
І, знай, маєтки заставляв.
Это русинский
", см. картинку
Именно таким шрифтом турецкого султана посылали нахуй запорожцы, именно таким шрифтом петро калнышевский написал Катерина - німецька курва!
Палю ШИН.
"За двома зайцями" в оригіналі, українською.
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=48314
http://toloka.hurtom.com/photos/1307131809131161_f0_0.jpg
Ну й добре. Чи ти не любиш дощ?
Вашему чсв нет границ.
Вот это ты эпично обосрался. Гугли старославянский, как только узнаешь, к какой группе он принадлежит, возвращайся.
SILNOMU PRIPEKLO
Ты искуственный интеллектидиот, который отвечает на последнюю сказанную фразу? Посмотри, кому предназначался этот вопрос и подумай, к чему бы он был задан.
Ты это серьёзно или прикалываешься?
От латыни произошли многие германские языки. Так почему от старославянского не могут произойти русский, польский, украинский?
>От латыни произошли многие германские языки.
>Ты это серьёзно или прикалываешься?
Что, прости?
>я тибя зотролел
Что не так? Французский оказывал влияние на английский. И вообще романские похожи на германские.
"Влияние" и "происхождение" это совсем разные вещи. Если язык не креольский (не суржик), то у него вполне определённое происхождение, пусть даже куча других влияний. Ну раз уж на то пошло, то современный литературный русский язык произошёл от древневосточнославянского, но с огромным влиянием старославянского литературного языка (южнославянского по происхождению).
>Французский оказывал влияние на английский
И что? В английском вообще большая часть слов заимствованные.
Что не отменяет того, что он принадлежит к германской группе и гипотетически происходит от древнего общего германского языка. Это вполне очевидно, когда сравниваешь тексты, например, на английском, шведском и нидерландском, всё настолько похоже что ппц.
Латынь была очень давно. А германские племена пользовались унтерменшскими языками. Если не скажешь, что это дело восточных набегов, то остаётся латынь. И греческий посторался.
я москаль, мне можно делать ошибки
Начинаю с нуля.
По поводу учебников не знаю, но произношение можно послушать тут:
http://forvo.com/languages/uk/
Почти также как и в русском, только произноси звук ы (букву и) четко и ч произноси твердо. А так проблем быть не должно.
Еще "в" после гласных в конце слога и на конце слова произносится как краткая у. Любов [л'убоў], кров [кроў], вывчати [выўтшаты]
В западенців тоже так ніхто не говорить. Да і взагалі суржик більше толку ізучать, на ньом більше всього народу разговарює, на літературній мові тілько в книжках пишуть і новості показують.
Это же литературный украинский, дубина. Смешно слушать хохлов, которые с пафосом отгораживаются от русни своим языком, а даже правильно говорить на нем не могут.
Ну так учим i говорем, я ж не спорю.
Ти мені тут не обобщай, я ніодкого не вигоражуюсь, я вообще счітаю, шо шовінізм це погано. І да. це дєйствітельно дуже смішно стіки носицця з укрмовою, а толку с того, всьо равно вона бесполєзна, я якшо буду на літературній с друззями разговарювать, то на мене посмотрять як на дебіла, я уж ліпше на чисто російську перейду/
Знаешь, когда "щ" произносят как русский "щ", когда из чисто украинского остается только часть лексики, когда говорят с почти русским акцентом, оглушая согласные на конце (в как ф), чуть ли не акая уже, - вот что я называю дебилизмом. Лепше уж вообще об украинском забыть и говорить на русском.
>носицця
Что это за нахуй.
Шо от тебе ожидать, ти ж шовінюга очєрєдной. А про дєбілізм разкажи голандцям, у них же неправильна німецька мова, да. Чи на кубаноідов своіх посмотрі. Язик він живий, всі ці пурізми -- це мєтастази "імпєрскава сазнанія", азіатчина і вообще позор в мультікультуральному 21-ому сторіччі.
Не сравнивай белое с мягким, зеленый. Речь не о шовинизме, а о красоте и правильности родного языка. Если тебе похуй, можешь говорить как деревенщина, над которой смеется образованный люд.
>буду на літературній с друззями разговарювать, то на мене посмотрять як на дебіла
То есть, тебе наоборот нравится, чтоле, что в Украине всем похуй на литературный украинский и что все говорят хуй пойми на чем?
Интеллигентные люди не смеются над деревенщиной.
Причем здесь нравится-не нравится. На суржике говорят, учителя школ, преподаватели университетов, чиновники, менеджеры в банках, премьер-министры, президенты, причем многие из них сравнительно нормально умеют русскую языку. Над ними не смеется "образованный люд", т.к. на чистой литературной мове разговаривает разве что выпендривающиеся богемные хипстеры. У меня к этому философское отношение, я считаю, что нужно признать, что литературная мова -- исключительно синтетический проект, неумело насаждаемый сверху, причем провалившийся. Да, мова красивее и правильнее суржика, но в бытовом мире она мертвее мертвых, а только там, можно сказать, и живет язык.
>литературная мова -- исключительно синтетический проект, неумело насаждаемый сверху
Читал Коцюбинского? Натуральная литературная украинская мова. Кроме небольшого количества гуцульских словечек. А жил еще до революции.
Так что это доказывает? Ты привел пример одного чудака, который писал на каком-то интересном языке, который сейчас повсеместно не используется, оно и понятно, он писал сотни лет назад. Более того, с чего бы мы должны верить какому-то чудаку, что именно так говорили сотни лет назад, при этом не имея ни одного документального доказательства?
В общем, заставлять современных жителей Украины разговаривать на каком-то там "литературном украинскам", это все равно что заставлять итальяшек разговаривать на латыни.
Эм, ты там был вообще? Еще раз: бытового украинского языка не существует. Возможно в сфере обслуживания кто-то будет корчить из себя охеренного знатока мовы, официанты там, еще кто, но вот стоить тому же официанту отойти поболтать по телефону и суржик сразу проступит. Аналогично послушай что происходит в общественном транспорте. Да, в Львове в бытовухе вероятно процент суржика меньше, не 70% как везде, а 30-50% предположим, но он все равно заметен. И то, скорее потому что он вытеснен всякими рагулизмам, там где нету кальки с русского, там будет калька с польского либо какая-то местная придумка.
Ебать ты знаток. То, что в разговорной речи появляются русизмы, полонизмы и прочая хуйня, не делает ее суржиком. Это просто бытовой язык. Суржик — это бессознательное перемешивание русских и украинских слов, без всякой системы: один раз употребляется украинское слово, другой раз — русское. На суржике, как правило, украиноязычные между собой не общаются.
Т.е. речь, системно состоящая на 50% из русизмов или полонизмов суржиком не является?
Я хз на каком, скорее всего ты являешься представителем тех долей процентов, который действительно пытаются о чем-то говорить на мове, либо пытаешься всех убедить в том, что твой суржик является мовой.
Я же хочу понять, где есть статистически значимое общество, использующее мову в быту, при этом свободную от руссизмов-полонизмов. По моему опыту такого не замечено нигде, даже во Львове. То, что есть 1% интеллигенции, которые мову знают и любят, не делают ее более практичной и правильной в головах жителей страны.
Извини, я просто подумал, что тут жаркая дискуссия, и создал отдельный.
Почему ты решил, что мова должна быть свободной от русизмов-полонизмов? Тем более, что в литературном варианте очень много слов посчитали русизмами и не рекомендуют употреблять. Носители же вертели всех на хую и продолжают говорить так, как говорили.
Деловые термины сильно отличаются от русских, список тебе очень слабо поможет.
А теперь то же самое, но по-русски, для сравнения.
Объясню уважаемому обществу по вопросу мест, где в Украине пользуются более-менее чистым украинским языком. В основном это центральная и северная части страны, то есть, Ровенская, Винницкая, Полтавская области и т. д. Но дело в том, что на сегодня существует литературный стандарт, из которого убрано большинство диалектных, но широкоупотребляемых слов и откровенные русизмы/полонизмы/англицизмы. Однако, в быту никто не пытается от них избавиться, потому что нет смысла выдумывать слова-заменители. Жаль, но складывается ситуация, когда "официальный" язык значительно отличается от бытового, от чего может сложиться впечатление, что на настоящем украинском языке никто не говорит.
Ок, хотя, мой взгляд, можно и "в", и "на". Мне просто больше нравится первый вариант.
В украинском есть абсолютно легитимное "на Вкраїнї". Часто встречается у Шевченко хотя лично я считаю его дохуя оверрейтед графоманом
А чому бы нi, если настоящие козаки произносят в перед согласными и в конце слова как [ў].
Ты имеешь в виду наоборот, они произносят "у" в начале слова как [ў], если предыдущее слово заканчивается на гласную. То есть "в" там этимологически нет, есть только "на Украине" с сокращённым "у".
Прямо в яблочко.
А "в" как "у краткое" еще в конце слога перед согласной и в конце слiв [слиў].
>Других учебников не нагуглил, похоже их вообще нету
Плохо гуглил. http://in-yaz-book.ru/ukr.html
Так в том и хуйня, я пытался пообщаться на учане по-украински, меня там закидали тряпками, мол, даже не пытайся.
Не пам’ятаю тебе, спробуй ще раз.
А шо её учить, родной?
Вот я живу в Крыму. Дак забыть пытаюсь.
Советую просто взять и врубить укроТВ. Смотреть, и вдумываться в каждое слово. Так можно процентов 50 понять.
Например: запізнився >> поздно >> пізно >> опоздал. Или слова типа знайшов(нашел) забув(забыл) модно просто понять. Мы(Крымчане) эту вашу мову не учили никогда. Из телевизора знаем. Так же можешь почитать книжки наши. Или вот фильмы. Вот про Франка хороший был, ща я даже тебе его скину.
В общем не сложное это занятие. Но бесполезное.
Азаров специально так говорит. Выёбывается по поводу русского языка. Тимошенко родом из Днепропетровска. Она с детства на русском говорила! И хули, переучилась. Янукович из Донецкой области. Но говорит таки. Выучить украинский не сложнее, чем научиться ботать по фене. Это я тебе, как хохол заявляю.
>Выучить украинский не сложнее, чем научиться ботать по фене
А тебе откуда знать? Ты ж хохол, у тебя украинский родной.
Что значит "Родной?"
Что в твоем понимании родной?
Со всеми знакомыми говорю на русском. На учебе тоже везде русский язык. Даже на Учанне не сижу. В школе только. Но я не сказал бы, что я его там нормально учил. Все мои знания из УкроТВ. Опять же, повторюсь, в Крыму вообще с украинским туго. У нас на крымско-татарском чаще говорят, лол.
>Опять же, повторюсь, в Крыму вообще с украинским туго.
Смотря что понимать под тугостью. Учился в школе на русском, без проблем поступил в Киевский ВУЗ с самым хардкорным украинским экзаменом ever, проблем не испытываю. Выучить язык формально живя на 100% в Крыму — вообще проблемы нет. Вот разговорная привычка — другое дело.
Севастополь-кун
>Смотря что понимать под тугостью.
Отношение к языку, да и к культуре в целом. Выучить реально хоть китайский. Я про то, что я выучил "разговорный" Даже не пытаясь. Наоборот, не люблю хохломову.
Вот например спроси у Крыможителя, какой твой любимый украинский писатель? Он либо посмотрит на тебя, как на прокаженного, либо назовет платину типа Шевченко или Франко(в таком случаи спроси, что он у этого автора читал. Как правило ставит в тупик). А в Севастополе еще и отпиздить могут. Там вообще... (Хотя, кого я учу)
>Вот например спроси у Россиянина, какой твой любимый русский писатель? Он либо посмотрит на тебя, как на прокаженного, либо назовет платину типа Пушкин или Толстой(в таком случаи спроси, что он у этого автора читал. Как правило ставит в тупик). А в Ростове ещё и отпиздить могут. Там вообще... (Хотя, кого я учу)
Отведу к своей пизде и дам её сочную писечку на полчаса, вы же гости епта. А вообще, в моём окружении дохуя читающих людей, специализация вуза сказывается, поэтому у меня создаётся ощущение, что сейчас не читают только самые работяги, у которых попросту не остаётся сил на это. Да и с гопотой последний раз имел дело года 2 назад, а за последние 5 лет это был единственный раз. Один раз разговорился с няшкой-кришнаидом-монахом, он оказался очень интересным и начитанным.
>Спало на думку, що те саме є в Британії
Не совсем рилейтед, скорее на тему акцентов, однако напомнило.
Хуй знает. В местах, где я рос, на юге Украины всем откровенно похуй на хохлоспик на бытовом уровне, но не знает его/не владеет в достаточной степени чтоб спокойно изъясняться разве что определенного склада контингент. Ну и люди старой закалки. Хотя, возможн, это из-за того, что большинство учебных заведений украиноязычны.
Алсо, засоветуйте какой нибудь современной литературы на украинском, а то я сосницким евроинтегрировался и практики не имею абсолютно, отчего стал жутко косноязычен. Недавно встретив туриста-соотечественника бекал через каждые два слова пока мой умишко судорожно цеплялся за остатки вокабуляра из недр мозга. Мени навить росийською запропонувалы спилкуватыся, лил.
Ты ебанутый? Я в этом разделе впервые за несколько месяцев запостил, какая реклама?
До этого вообще только в испанотреде окукленно сидел в основном.
Не первый раз вижу, на некоторых словах появляются гиперссылки на какой-то онлайн магазин. Или это происки абу?
Проверь аддоны к браузеру. Недавно бесплатный софт скачал?
С тех пор, как они завели свою армию и свой флот.
у языка должны быть собственные фонемы, морфология, синтаксис, лексика - то, что и отличает его от другого языка, делает его самостоятельным. В украинском только лексика отличается от Русского. О чем еще говорить?
Короче, как вы видите, украинский это такой застрявший во времени, отсталый диалект древнерусского (поэтому он так смешно звучит), в то время как русский развился из северно- и южно-русского диалектов.
Если так, то тогда должен иметься отдельный регистр русского языка, именуемый украинским. Пишешь как по-русскии, но используя полонизмы вместо русизмов.
> у языка должны быть собственные фонемы, морфология, синтаксис, лексика - то, что и отличает его от другого языка, делает его самостоятельным
Это, по-Вашему, критерий отличия языка от диалекта? Ну-с... Продолжайте.
А русский от польского только лексикой, следовательно, русский это диалект польского. Ай молодца.
>Есть простое доказательство того, что моча не является водой
Ты не понимаешь. Слова должны быть взаимозаменяемыми, как когда в русском ты можешь заменить "пролонгировать" на "продливать" или "кульный" на "будоражущий". Это разные регистры речи, которые применяются в разных ситуациях. С украинским такого нет, потому что у него нет особого контекста в рамках русского. Это отдельный язык. Иначе было бы так: говоря о погоде, украинец бы использовал русские слова, а при разговоре о сале употреблял бы полонизмы, используя при этом одну и ту же грамматику и фонетику.
Это зависит только от частоты употребления слова в опредленной группе.
>украинец бы использовал русские слова, а при разговоре о сале употреблял бы полонизмы, используя при этом одну и ту же грамматику и фонетику.
они так постоянно делают
>Это зависит только от частоты употребления слова в опредленной группе.
Суть языкового регистра в том, что его слова употребляются только в определенном контексте. Иначе это будет уже отдельный язык.
>они так постоянно делают
Приведи тогда пример, в какой ситуации можно употребить украинское слово вместо русского для обозначения одной и той же идеи.
>Суть языкового регистра в том, что его слова употребляются только в определенном контексте.
Ну да. В контектсе общения со своими господами, селюки используют цивилизованный лексикон, а в своем селе розмовляют на суржике.
Суржик регистром русским языка не является по одной простой причине - он содержит грамматические конструкции и звуки украинского. Посмотри образцы речи из википедии. Регистр речи должен целиком укладываться в стандартную грамматику и фонетику языка. Вот когда они будут говорить с правильными русскими предлогами, окончаниями и склонениями, используя при этом свои полонизмы, тогда я признаю этот язык за русский. Такая штука есть во многих языках, например, в хинди, где слова из разных регистров речи имеют разную этимологию (санскрит, пракрит, персизмы и т.д.), но при этом образуют один язык.
Ну пiтрiпалiся на украинскоï, ну пiржалi над сiбачьоï мовоï, зiтiм на руськiï пiрiшлi, щiб дiла обсiждатi.
двi крынкi чiя цьому парубку
Хіба що в двачеукраїнській.
Зачем это мне? Эстетика. Это один из красивейших, на мой вкус, языков, наряду с финским, эстонским, латышским и белорусским, конечно.
>украинские окончания для меня остаются загадкой
Да они практически такие же, как в русском, польском или белорусском, с поправкой на фонетику. Или ты ятей не знаешь?
Практически, но не такие. Ср. делать/рабіць/робіти
Плюс падежные окончания у существительных отличаются. Предполагаю, что там больше 3 склонений.
Да, четыре плюс традиционная для славянских языков модель с основой на согласную (мати, знам'я).
Кроме салоедов, естественно.
>Это один из красивейших, на мой вкус, языков, наряду с финским, эстонским, латышским и белорусским, конечно.
французский.
все остальное просто говно
>я немного охуел с того, сколько там немецких и польских заимствований.
Теперь почитай белорусский, желательно на тарашкевице.
Представил жужжащий презерватив и посмеялся.
единственный ролик с этой песней на трубе нашёл
Что-бы обучиться максимум уровня A1. Хочу просто друзей из Украины обрадовать, что знаю, на большее и не претендую.
>португальцы
У них не только шипящих много, но и редукция охуевшая, из-за этих двух пунктов его можно издали спутать с русским по звучанию.
Повільно тобі скажуть „в пляшці“, швидко — „в плясьці“
Сейчас много русских говорят [w] на месте [l], но не пишут, как украинцы.
Я такой вариант произношения слышал всего один раз в жизни по ящику у какого-то мужика. Больше я его никогда не слышал ни в реале, ни по телеку. Мне кажется, он довольно редок.
Называется слышал звон, да не знаю, где он. Говорят не [w], а другой звук, просто его так могут в транскрипции записать и заменяюти не везде, а в определённых позициях и не всегда.
Где я написал про всегда? Разве что с дефектом речи. Ну а в детализацию такого уровня, чтобы отличить [w] от этого твоего другого звука, я не могу, увы.
>чтобы отличить [w] от этого твоего другого звука, я не могу, увы.
То есть ты слышал, что некоторые русские произносят, например, слово дал с таким же чётким звуком [w] как в слове white?
О каком регионе идет речь? Мне кажется, что вы говорите о каких-то мифических фонетических мутациях, которые я никогда не слышал.
Произноси /l/ в слове нашёл неокруглёнными губами, не поднимая языка. Будет очень похоже на обычное произношение.
Прочитал как "заглатывай хуй неокруглёнными губами, не поднимая языка"
Хз, был в Беларуси, подобных аномалий вроде не слышал. А он говорит конкретно про русский язык
Хлопці, то як розвивати мовні здібності, якщо все оточення русомовне?
Очень мне треба учебник малоруссой мове на мове великорусской.
Есть родственники на Луганщине, хочу мимкрировоть под местного и не кого не смущать своим "московским" выговором.
Был там в декабре, все прекрасного понимал, да и меня понимали. Но все-же есть моменты, которые я не понимал и меня не понимали.
...да и сразу палился, что я не с Украины, за слишком чистый русский.
Да и документы я их точно не всегда вразумел, как и телебачинье.
А то вдруг попаду в ЗВО этим летом (срочка), кинут нас освобождать Украину, а я-то мову и не знаю...-_-
Это ж блядь Луганщина, там солов'їною 2,5 человека говорят.
>хочу мимкрировоть под местного
Тебе нужен учебник суржика в таком случае.
Ну дык если учится украинскому, забивая хуй на половину материала, то суржик в итоге и выучишь.
Учебник украинского тебе зачем? Украинский русский ты по нему не освоишь. Учебника украинского русского еще не написали. Для понимания телебачення нужно его смотреть, больше ничего, даже самые тугие через некоторое время все понимают. Для документов найди словарь.
>>89073
А ты какой масти будешь? К нормальным людям нормальное отношение, к ватникам — презрение.
Ага, хочешь учить. Это похвалы достойно. Учебников есть у меня, поделиться я готов.
http://rghost.ru/53525381
Ну же, анон, подскажи о чём поют
Это популярная тема среди хипстеров и дилетантов от лингвистики подобных мне, но популярнее перехода на этимологическую орфографию Максимовича. Если бы, к примеру, по примеру Румынии украинский алфавит использовал латинку, то я, как и другие хипстеры-дилетанты, фапал бы на кириллицу. Но если бы меня спросили о переходе на латинку я был бы против. На мейнстрим не пофапаешь.
Даже что такое ГЕНОТЬБА знаешь?
Как у чехов.
>Мне украинский нравится,но беларуский,как мне кажется,более мягкий.
Мне минет нравиться, но анал , как мне кажется, более мягкий. Гыыыыыыыыыыэ, гыыыыыыыыыыэ, гыыыыыыыыыыыэ....
>Алсо, засоветуйте какой нибудь современной литературы на украинском
Іван Багряний (Тигролови, Сад Гетсиманський), Василь Шкляр (Кляч, Чорний ворон) из того что сам читал и понравилось
Начни есть сало. Язык выучится сам собой.
В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных
документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест
19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была
положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее
разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен
на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять.
Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым
"Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при
переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке
государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось
спешно ее сочинятm. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья
русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и
совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее
понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в "Киевской
Старине", он служил материалом для юмористики.
Голодранцы есих краин в едину кучку гоп! же!
>В результате получилось не только языковое уродство, но и
совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский.
Это норма. Русские крестьяне тоже бояр не понимали с их французской лексикой, как и японские крестьяне во время второй мировой не понимали императорские указы, которые приходилось потом для тупых переводить на нормальный японский.
Ну или проведи эксперимент - попробуй пояснить своей бабушке что такое имиджборды.
> Лермонтов, кстати, в "Герое нашего времени" называл "украинский язык" малороссийским наречием
Скотс до сих пор называется официальным Лондоном "шотландским диалектом английского языка". Это о чём-нибудь говорит? Только об имперских амбициях англичанки.
> во-вторых, это источник срача на пока ещё годной доске.
Именно поэтому тут еле-живой тред и только твой ебланский комментарий провоцирует какой-никакой срач. Генитально.
Но ведь скотс это диалект и есть. А вот гельский - язык. Разница между русским и украинским чуть больше чем между английским и скотс.
А разница между кантонским и мандарином примерно как между английским и немецким. И тем не менее кантонский - это диалект.
Между украинским и русским нет континуума,разве если посредством белорусов, у которых континуум к обоим.
Да как то не комильфо его учить, раз даже в хохлостане за него на поводке водят, лел
Бабочка - залупівка;
Лифт - міжповерховий дротохід ;
Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;
Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;
Зеркало - пикогляд;
Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;
Соковыжималка - сіковичовичувалка ;
Гинекология - піхвознавство ;
Акушерка - пупорізка;
Онанист - цюцюрковый злодіяка;
Медсестра - штрикалка;
Укол - заштрик;
Чайник - пiсюнець;
Стул-підсрічник;
Телевізор - бачик;
Штопор - коркотяг;
Презерватив - гумовий нацюцюрник ;
Коробка переключения передач - скринька перепихунців ;
Пилосос - пилосмокт;
Зонтик - розчепірка;
Змей Горыныч - вужик вогнепальний.
OCHE STAROE PETROSYANSTVO
>Живчик
Дичайшее дерьмо. Использовать можно только для травли мышей и прочей живности. А от дизайна Тёма плачет.
Напомню, что в белмове чередуются у/ў. У после согласных, ў - после гласных (исключения - неосвоенные заимствования и 1ая буква имен собственных - там всегда у)
>Когда в читается как [в] , а когда - как [ў]?
Почему-то в тырнете все пишут, что в начале слога читается как в, а в конце как ў. То бишь например слово "вовк" произносится /воўк/.
Но я ни разу не слышал чтобы кто-то так говорил. Вообще. "В" всегда звучит как /v/.
Разве что в очень быстрой речи губы могут полностью не смыкаться и выходит что-то вроде /β/.
Сажа прицепилась. Кхм.
> слово "вовк" произносится /воўк/
Ну так по-белорусски произносится. По-украински я тоже не слышал чтобы именно так говорили. Можно предположить, что это в северных диалектах так, но в учебнике пишут именно про литературный украинский.
А в начале слова у/в чередуется же?
>Вообще. "В" всегда звучит как /v/.
Охуитеьные истории. /v/ нехарактерно для украинского, чаще всего /β/ или /w/.
Так ведущие-то русскоязычные у тебяа если нет, то считают, что успешные говорят /v/. Примеры сейчас поищу.
http://ru.forvo.com/word/%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%BA/#uk
Вторая ссылка, кстати, показательная. У киевлянина вторая w, у юговосточных v.
Что-то в твоих примерах мужики говорят /воўк/, а тян - /вовк/.
Напомнило чукотский, где тян вместо сочетания /рк/ должны произносить /цц/
> У киевлянина вторая w,
>у юговосточных v.
Так я и думал!
Видимо, причина этого - непрерывный континуум северных диалектов украинского и юго-западных - белорусского. Там даже примерно границу провести нельзя - чертят по гос. границе.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/Map_of_Ukrainian_dialects-ru.png
да что ж такое, перезалейте уже куда нибудь на mega.nz, где держаться будет хотя бы не две недели как на обрыгхосте
Непонимание вряд ли грозит, а вот люди, которые двух слов не свяжут по-русски, существуют и вполне себе довольны жизнью.
Чертовая украинизация, скоро совсем русский язык позабывают. А ведь именно он связывает наши народы как язык межнационального общения
Так у них там говорят мало кто пользуется русским. Но т.к. люди часто потребляют контент на русском, то понимают и могут говорить. Но как я замечаю постоянно, у них стилистические ошибки, укрослова иногда("я уже вчера им огласил"), просто какой-то как мне кажется рваный метод построения предложений и конечно ошибки типа з/с, ться/тся.
Но молодцы ребята все равно. Мне даже кажется в отличии от всяких киевлян и восточников, по ним видно, что они стараются писать и говорить правильно и четко.
Может где-то на Закарпатье, в венгерском селе, где украинский толком не знают.
Дідько, справді.
От я ніяк не второпаю, чому тоді всі борються з російським суржиком, якщо в нас ще є й полський? Проте, як на мене, польський більш страшніший, тому що його видаються за істино український.
1. Воно таке саме польське як і наше. Діалектизм, пане.
2. За істино-український його ніхто не видає
2. Польща не спекулює на мовних питаннях
Cап, лингваны!
Есть один вопрос:в украинском форма ед.числа первого лица для глагола "побеждать"?(переможу?)Вот русском вот нету...
Все верно.
ГЕНОТЬБАПЕРЕМОГА:
Я переможу
ти переможеш
він/вона переможе
ми переможемо
вони перемоЖУТЬ.
В русском нету, потому что недостаточный глагол есть жи, поэтому Я ОДЕРЖУ ПОБЕДУ.
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
То то даже в гимне есть это. Хотя автор с киевщены.
А я побеждю.
Пан это господин, сударь, хозяин. В английском языке ближайшая аналогия - мистер.
Можно употреблять и с фамилией и с именем.
Нет, женский вариант "пані" ничем не отличается в своем применении от мужского.
К слову, при обращении слово "пан" склоняется как "панэ". "Панэ Олеже". Женский вариант не склоняется.
Ок. Просто подумал по аналогии с польскими пани и панна.
Лол, нашёл это видео, ведущий на 4:40 говорит сначала «Дякую, пан Олэхэ», и потом поправляется на «Олэже».
В украинском есть же слово "зачин", что значит начало про
русский не уверен, но есть почин с похожим значением.
зачынаю=пачынаю "начинаю", зачын=пачатак "начало", хотя, скорее 'зачын' это "зачаток"(чего-либо)
Взяж мене хозяину в стодолу
Взяж мене докучило по полю
Наш хозяйне рано встав рано встав
женчиков понаймав-понаймав
возьми по-украински - взяж? или это диалект
Возьми по украински будет "Візьми", а взяж будет Узяв(взяв). Скорее-всего взяж это архаизм, который сохранился только в песнях. А так как это песня Ивана Купала, то я склоняюсь к тому что это архаизм.
Самый близкий к украинскому - белорусский есть жи. Пик стронгли рилейтед.
10% - Славутич
25% - Українка
30% - Боярка
35% - Буча, Вишгород
40% - Ірпінь
60% - Бровари
65% - Вишневе
70% - Васильків, Обухів
75% - Бориспіль
80% - Біла Церква
85% - Фастів
90% і більше - всі інші райцентри та
сільська місцевість (без приїзжих дачників)
Зачем настолько толсто? ПОБЕДЮ, святые отцы.
Может біть кто-нибудь меня научит?
Я тебя сейчас побеждю, пидор.
К Беларуси прикручен Белосток от ПОЛЬШЧЫ, Вильно от Литвы, Смоленск и Псков от России. И еще что-то, но я уже не помню.
Может, автор картинки просто хотел сделать Беларусь первым в мире круглым государством.
>причём
>финно-монголы
И правда - при чем?
>территории исконные
По мнению кого? Тебя и украинских историков?
ПРИЧЁМ. I. местоим. нареч.
Зачем, с какой стати. П. здесь эти люди? П. тут твоя работа? П. всё это? П. тут финно-монголы? Дети-то п., мы о них не
>Следует различать союз «причем» (в значении «вдобавок, к тому же») и сочетание предлога с местоимением «при чем». Союз пишется слитно, а сочетание с местоимением – раздельно:
>При чем тут мороз? Мороз тут ни при чем
М-м, ясно, анон, спасибо.
как-то читал толстенный том истории россии, том напечатан в россии же. вся суть - русские хорошие (по-умолчанию) уже имеют право на всю планету - остаётся только освободить от "всяких" грешных подонков, жестоких нелюдей, конечно же проплаченных Гейропкой и Пиндостаном.
не нужен
я ебал тваю мамашу
Хороший был тред
80% - Біла Церква
Проиграл чёт)
Ехал как-то в поезде с посонами оттуда, разговаривали на лютом суржике сопоставимом с забитыми сёлами родной Херсонщины. Я из них единственный разговаривал КАК НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРЫ УЧИЛИ и они ещё и лоллировали с моего говора.
Такие дела.
И можете ещё раз перезалить, люди добрые?
Короче, тут всё просто — представь, что ты селянское быдло. А потiм усе саме по собi вивчиться.
Нихуя не мертвый, это просто быдло лол. Мне вот львовское произношение доставляет.
розставити по мисцям - правильно нагугли правописание, у меня нет украинский раскладки.
Альзо, скажіть, де знаходити переклади подібних словосполучень. На r2u.org.ua та stalivyrazy.org.ua відсутні багацько виразів. Офлайновими словниками не користуюсь.
То что он истинно славянский из всех славянских языков, в отличии от всяких фино-монгольских суржиков, на которых говорят некоторые из соседей.
Чехи со словаками и поляками - онемечены.
Русские - офиномонголены.
Белорусы - олитовчены.
Балканские славяне - отуречены.
И только украинцы остаются истинно славянскими славянами.
>Чехи со словаками и поляками - онемечены.
Не больше чем хохлы, на кшталт.
>Русские - офиномонголены.
>офино
Отразилось на геноме, но не языке, если не считать архангельских и вологодских говоров.
>монголены
Просто нет. На фонетике и грамматике не отразилось вообще, вот слова типа "деньги" да, некоторые позаимствовали.
>Белорусы - олитовчены.
Скорее ополячены, как хохлы.
>>100689
>Балканские славяне - отуречены.
В хорватском языке нет и следа, в сербском только словечки типа "хиляда", и то это арабское слово.
>>100689
>И только украинцы остаются истинно славянскими славянами.
Укротюрк, плс го.
>>офино
>Отразилось на геноме, но не языке
А ну-ка, давай-ка, плясать выходи!
Какая няшная киса!
У меня есть шняга! Вместо "я имею шнягу"
Ну и т.д.
Ти натякаєш про "цікавість", але це виказує в тобі не освідченого рагуля, тому що Цікавість це емоційний вияв, а інтерес це більш правовий вияв. Для прикладу: Кіно було цікавим; Опа завжди цікавило чим займається його мамка на самоті; Промова Ляшка не відповідала інтерсам його спонсорів.
Второпав?
> У меня есть
Ой, да что ты говоришь. Латинское mihi est "мне есть", конструкция обладания, наверное, тоже влияние ФИНОМОНГОЛ, ага?
В русском и латышском влияние. Такой конструкции в западно- и южно-славянских нет. И в древнеславянском нет.
> Латинское mihi est
> Латинское
> ЛАТИНСКОЕ
Повторяю ещё раз, для особо глуповатых. Латынь таких оборотов тоже от чухонских языков набралась?
Понятия не имею. Но повторюсь, что в русском и латышском этот оборот пришёл от чухонцев. А в украинский из русского.
> Но повторюсь, что в русском и латышском этот оборот пришёл от чухонцев.
И ещё раз. Такие конструкции есть и в латыни и ещё в кельтских языках, где финно-угорское влияние полностью исключается. Так что можно подвести все эти случаи под индоевропейскую базу. А можно и не подводить, конечно, бо вдруг это независимое развитие или из доиндоевропейского субстрата хотя у басков такого вроде бы нету.
На территории восточноевропейской русской равнины доиндоевропейский субстрат таки и есть финно-угорский. У латинского и кельтских хуй знает откуда эта конструкция пошла. В русском же появилась в письменную эпоху во время становления владимирского княжества, находившегося на исконных фино-угорских территориях, и окружённого на тот момент финно-угорскими племенами. Мурома и меря в двух шагах жили, хуле.
древняя индоевропейская конструкция, но в русский пришла из угорских языков там сохранившаяся, что не понятно идиот?
> что не понятно?
Ну смотри
> древняя индоевропейская конструкция
> пришла из угорских языков
Где тут стыковка?
В ещё в праславянский период (или раньше) она была утрачена, и в древнеславянском отсутствовала. В русском перезаимствована из финно-угорских.
Да все русские ее понимают на раз-два
Найбільш чисто, ага. Лежав я якось у лікарні у вбитому селі на Львівщині - так я там ох""їв з того, що я аніслова не розумів з їхньої балачки. Хоча це безумовно була українська.
Спілкувався переважно через батьку, він був раніше на Західній, та розумів аборигенів краще. Але й в нього були труднощі.
І це були навіть не гуцули!
Здрастуйте, пане президент.
Пропоную відновити в армії військові звання часів Скоропадського або Петлюри.
Безсумнівно, це посприяє піднесенню патріотзма в Україні.
З повагою.
>Здрастуйте - можна використати, але на практиці дуже маловживане слово, видасть в тобі московита
>патріотзма - патріотизмУ
Und noch einmal für Untermenschen.
Всегда радовали стереотипы о украиноязычном западе. Вот серьёзно, вы там были? В Черновцах, в Ужгороде? Слышишь там мову - знай, пиздюк выёбывается (речь о литературной мове). Франковск? Львов? ХУЙ! Либо махровый суржик, либо рашн, к слову более менее литературный. Двачую анонов выше - литературная мова - мертва.
И через 3 часа у меня по ней экзамен. Sooooookaaaa!!!!
К слову хотелось бы поговорить о уёбищной и бедной как угандийский сантехник системе мата. Прутень? Дупа? Вы, блять, серьёзно? Всё лучшее в украинской системе мата дано галицией - вот там есть колоритные словечки (но, опять же, диалектизмы-с).
> Всё лучшее в украинской системе мата дано галицией - вот там есть колоритные словечки (но, опять же, диалектизмы-с).
А доставь примерчики, будзь ласка.
> Тащемта, дупа — это и есть галицийское слово.
Здрасьте, приехали, а как оно тогда на Кубани оказалось?
можно было не переводить и так всепонятно лалка.
Та пiшов ти в дупу, йолопе, з такими питаннями.
Это от имени Фёдор штоле (вроде было в мове чередование п-ф и мена типа Пилип)?
Или откуда?
Нет лол. Сам не понимаю, хоть и хохол. Фёдор не меняется. Пилип - да. Хотя что интересно, знаю людей с фамилиями Пилипенко и Филипенко. И это не чередование называется, а другая интерпретация иностранного имени Филип. На английском тоже byzantium, а не Византия
Это же самоназвание.
Бовдур блять,твоя проблема й полягає у використанні транслейту. Спілкуйся з українцями живою мовою - й усе вивчиш
Люди или шпионы, или своебразно мыслящие. Только шпионы специально не меняют такие дикие фамилии.
Скорее всего от имени Федор-Федора. Ф редуцируется в П или Т. Например Феодосий - Тодосий, Филип - Пилип.
>>115527
Хуево. Масса англицизмов и франкинизмов.
Например фраза "По моему мнению будет так-то" по-современному школьному украинскому будет звучать так: "На мою думку буде так-то". По-диаспорному "Я маю таку опінію, що буде так-то"
Еще для диаспоры характерны хтонические имена - Хивря Тодосивна, например, совсем не редкость. Даже на западе страны подобное будет звучать диковато - 70 лет унификации имен и фамилий к единому стандарту даром не прошли.
>это диаспора, которая развивалась независимо на протяжении большей части ХХ века?
В общем-то верно. Развивалась практически изолировано от остальной Канады, из-за чего сохранила и даже развила свою"украинистость". В Канаде есть даже кафедры украинистики параллельные остальной славистики.
1. Есть ли годный учебник украинского для россиянина? Такой, чтобы не школьная муть, и чтобы не огромный талмуд.
2. Реально ли выучить носителю русского языка украинский за лето? Сколько часов примерно на это надо?
Как от него избавится нахуй, а?!
мимоюжанин, всегда подъебываю родичей за акцент, а сам ГХэкаю
>1. Есть ли годный учебник украинского для россиянина?
Без понятия, честно говоря. Есть хороший для англоговорящих благодаря диаспоре
Или тебе читать-писать? Так лучше книги читай - больше пользы.
>2. Реально ли выучить носителю русского языка украинский за лето?
Будешь бегло азировать. С другой стороны, для большинства юго-востока это норма. https://www.youtube.com/watch?v=7relWH5kyUM
Главная проблема русскоговорящих в изучении украинского языка - уверенность, что русский им поможет. А вот хуй. Грамматика и синтаксис разный, предложения строятся по иному, корни слов разные процентов на 40%. В итоге имеем либо пресыщенную русизмами речь, либо азаровщину.
За лето выучить, конечно, можно. Главное - старание.
> предложения строятся по иному
Охуительная история. Кроме роботу выконано сможешь что-нибудь придумать?
>Будешь бегло азировать.
Что ж ты делаешь, содомит.
>Грамматика и синтаксис разный,
Практически идентичные. Вспомнил только два отличия - отсутствие причастий и наличие звательного падежа.
>корни слов разные процентов на 40%
А тут согласен.
Мимопроходил из Харькова, но по-украински шпарю нормально.
И второй подвох, однокоренные с российским языком слова могут иметь другое значение в украинском. Например по-русски "граница" имеет одно значение, по-украински "границя" уже другое. Аналогично с "курить" и "курити", "язык" и "язик" и и т.д.
> Например по-русски "граница" имеет одно значение, по-украински "границя" уже другое.
Я просто батарею от такого!
"Границя" в украинском языке вообще имеет довольно узкое использование. "Границя середовища", "Границя розподілу рідин", тощо.
В остальных случаях уже будет использоваться "межа" или "кордон". "Державний кордон", "Межа міста", "Межа ділянок", "Межа можливого".
При этом в российском языке "кордон" - тип таежного поселка или егерского жилища. При этом в украинском языке подобного значения "кордона" нет по очевидным причинам.
Лол, не со зла писал, просто в украинском же "російська мова", вот инстинктивно и перевел.
В Великорусском. В Малорусском.
А я бы употребил межа середовища, межа розподілу рідин.
Про границю знаю только один контекст - математический предел.
Я в технарской нацшараге отучился, нас на физике и математике гоняли насчет "границі плинності" и "границі інтегрування" и т.д. А вот в механике "межа міцності" уже, но "межа" в значении "предел" используется тут.
То есть "границю" использовали в технической сфере.
Межа тут, границя там, оба слова в одном значении... Короче у вас нет технического украинского как класса. Ну я неудивлён. Вам и ругательства русские использовать приходится. А всё почему? В развитых языках с хоть какой-нибудь историей есть стилевое деление, от просторечия и мата до научного, публицистического и возвышенного стилей. Вна украинском этого нет. Стиль только один - просторечие.
«Границя» используется в функциональном анализе и в матане соответственно в значении «предел», «limit».
А «межа міцності» и «границя міцності» взаимозаменяемы.
>пост из одного слова
Одна лексическая и одна пунктуационная ошибка
Что до моего поста, я насчитал две пунктуационных недоошибки (потому что столько запятых для передачи разговорной речи на борде просто не нужно).
Перечисли остальные 2 пунктуационных, 2 стилистических и 8 грамматических, или хуй простой и проверял грамматику спеллчекером, который тебе подчеркнул вна, границя, межа, неудивлён
>неудивлён
А ну ладно, одну грамматическую я нашёл, давай остальные 7.
Алсо показательно, что по существу не возразил никто
>Вам и ругательства русские использовать приходится.
Хвойда, повія, шльондра, бовдур, йолоп, покидьок, дупа, мерзота, лярва, курва, наволоч, грець, дідько и еще несколько сотен представителей украинской обсценной лексики.
>Короче у вас нет технического украинского как класса.
Вполне себе сформирован исторически ты будешь шокрирован, узнав, что вся научная литература в УССР обязательно издавалась в двуязычных вариантах, соответственно научная лексика обогащалась параллельно российскоязычной
Хотя сейчас тенденция перехода на английский, по крайней мере в технической литературе. Например у нас в шараге уже пару лет несколько спецкурсов читают на английском, соответственно вся специальная терминология берется в оригинале минуя перевод. Аналогично со статьями и монографиями. И речь не только о молодых ученых, некоторые старперы так же втягиваются.
Почему-то я не слышу, как ваши так ругаются. Даже на видосах махровых хохлов, говорящих в быту по-украински. А вот русский мат, русская ругань - это сколько угодно.
Не буду, мне прекрасно известно про эти злочины радяньского режiму.
Культурные люди вообще-то не ругаются.
То, что в языке есть обсценная лексика, вовсе не означает, что ею необходимо активно пользоваться.
Алсо, что ты подразумеваешь под российскоязычными ругательствами?
Например знаменитое слово "хуй" - тюркского проиcхождения.
>мне прекрасно известно
Если bpdtcnyj, зачем пишешь чушь да еще и с ошибками, как верно подметили, лол Убого выглядишь же.
>Как от него избавится нахуй, а?!
А зачем от него избавляться. Ты должен нести его с гордостью. Это же, мать его, Ґ!
>>118582
Популярная ошибка, среди украинских билингв.
>>118631
>Вам и ругательства русские использовать приходится
Приватизировали что ли?
>нет технического украинского как класса
Дружок, ну это же мифы всё. Зачем тут вот это вот всё, если не знаешь?
>Популярная ошибка, среди украинских билингв.
Запятые тоже?
И да, это не билингвизм, а хрен знает что. Ни одного языка толком не знают.
Ваше Слава Україні- не доказ вашої патріотичності. Щоб стати справжнім патріотом потрібно підписатись вк на "мм кукаріоти України" і запалити ліхтарик на майдані з русланою
Если бы ты только мог почувствовать, насколько неприятно ваша «мова» звучит для русского уха. Если постараться забыть о политике и смотреть только на звучание, вот чисто как на мелодию, то хочется заткнуть уши и не слышать это безобразие. Это воспринимается не как язык, а как какое-то извращенное надругательство над русским языком. Это до какой же степени у людей должно быть искажено восприятие действительности, чтобы эту противоестественную абракадабру из звуков они воспринимали бы как «красивую и певучую мову»…
Это ты ещё английский не слышал. Совсем охуели в своей гейропе((9999
базарю ёбанарот сука, понапридумали в генштабе гавкающих мов и скачут ахах)
Если бы ты только мог почувствовать, насколько неприятно ваш «язик» звучит для украинского уха. Если постараться забыть о политике и смотреть только на звучание, вот чисто как на мелодию, то хочется заткнуть уши и не слышать это безобразие. Это воспринимается не как мова, а как какое-то извращенное надругательство над украинской мовой. Это до какой же степени у людей должно быть искажено восприятие действительности, чтобы эту противоестественную абракадабру из звуков они воспринимали бы как «красівий і пєвучій язик»…
Ваша опінія не має рації.
Був у Львові. Російською розмовляла тільки гід-тян. В готелі теж, але з помітним акцентом.
Это копия, сохраненная 21 июля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.