Вы видите копию треда, сохраненную 22 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: http://warodai.ru, http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: http://jisho.org/kanji
5) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp, http://kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
9) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё же Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред:>>108095
よし、行くぞ!
>Особенно учитывая, что это не учебник, блядь.
Заскриню для будущих споров с таекимодаунами, а то они считают это учебником.
>Это у автора дефисы, а я беру оформление текста у него. Все просто - где у него стоят тире, там и у меня. Где их нет - там нет. Скрины
Что тут сказать? Ты не умеешь переводить, ты сидишь и дешифруешь текст, не вчитываясь в него. В тех местах должно быть либо тире, либо пробел (см. оформление любого словаря).
> они считают это учебником
Это грамматический справочник, что указано в названии.
> Ты не умеешь переводить, ты сидишь и дешифруешь текст
Это ты не умеешь переводить, ты сидишь и лепишь костыли к оригинальному тексту, которых у тебя никто не просил.
>Это грамматический справочник, что указано в названии.
А а должно быть написано, что это недосправочник для людей с задержкой в развитии, потому что по сравнению с трёхтомником Dictionary of Japanese Grammar бложек Кима — простой высер.
>ты сидишь и лепишь костыли
Это не костыли, а принятые нормы. Нельзя сидеть и просто переводить слова, это не перевод вообще. Ты ни японского языка не знаешь, ни своего родного.
Конкретно в этом случае действительно можно переделать на тире, ибо это стопроцентный объебос автора. Я скорее всего так и сделаю.
>не вчитываясь в него
Я по нему грамматику учу, маня. Так что да, вчитываюсь.
>Dictionary of Japanese Grammar
А скажи-ка, дорогой, почему не все хотят учить по каноническим учебникам? Почему бы не взять ту же нечаеву? Может потому, что не всем нравится хавать типичный сухой язык правил на протяжении всех трех томов? Может потому, что для понимания желаемых основ вполне достаточно бложика?
> А а
Б б. Предлагаешь поиграть в алфавит?
> должно быть написано, что это недосправочник для людей с задержкой в развитии
Нет, ты ошибаешься, он не для тебя написан.
> Это не костыли, а принятые нормы
Это внесение редактуры в авторский текст. Задача переводчика - донести до читателя то, что хотел донести автор. Если автор ставил дефисы вместо тире - значит в переводе должны стоять дефисы, а не тире.
Прекращаю кормить пидораху
Это не помогает. Ставь или нет - latex все равно обрабатывает по-своему. Сейчас для меня главное сам текст и основное оформление, а эти дырки буду потом латать.
Я догнал в чем проблема, пока с вами тут капчевал. Все дело в японской пунктуации. Символы кавычек 「」 и скобок () оставляют после себя и перед собой огромные пробелы. Это даже в ворде так, пикрилейтед. Кто знает как бороться с таким - отпишитесь.
Забыл добавить, что последней строкой на скрине стоят обычные наши родные скобки (). Поэтому после них нет таких ебанутых пробелов.
Когда ты не ставишь дополнительный пробел после японских скобок, это выглядит так, как будто там один нормальный пробел стоит. Просто не ставь пробелы после них, да и всё.
Да нет там пробелов, я же уже сказал. Там пусто. Даже включил отображение пробелов на скрине (черные точки). И вторую строку специально написал, чтобы можно было сравнить с присутствующими пробелами.
И эта проблема в ворде даже, так что решение должно быть.
Я вижу. Я и говорю, что если дополнительный пробел (который ты обозначил точкой) не ставить, получается нормально. Т.е. первая строка на твоем скрине выглядит именно так, как нужно.
Не помогает. Все равно после таких кавычек точка висит через километр.
О боги, спасибо тебе, няша! Все получилось, когда поставил половинные кавычки.
>Если автор ставил дефисы вместо тире - значит в переводе должны стоять дефисы, а не тире
¡Ояебу! ¿То есть перевод текст с испанского должен вот так выглядеть, например?
Ну ни траль плз.
> Задача переводчика - донести до читателя то, что хотел донести автор.
Использование "¡" и "¿" в русском тексте несёт совершенно иную смысловую нагрузку (если вообще несёт), нежели в испанском. Дефисы же не являются для русского языка чем-то чужеродным и бессмысленным.
покормил
А задача верстальщика — расставить нужные символы в соответствии с теми правилами, которые действуют в языке. То есть въебать длинное тире там, где должно стоять длинное тире. Или ты считаешь, что в этих дефисах глубокий авторский смысл заключен?
« То есть перевод с французского должен вот так выглядеть, например ? Пробелы же не являются для русского языка чем-то чужеродным и действительным. »
あなた以外にはそのものに興味を誰も持ってないでしょう。
頭がよかったら直ぐわかります。
ちなみに、それは教科書というよりむしろ参考書ですね。
>立証するべきものである
あるわけないよ
日本語にまったく関係ありません。
> あなた以外
でもあの翻訳をするのは俺じゃない、別人だ
それで興味を持てる人は2人以上いる
> 日本語にまったく関係ありません
関係あるかないか、それはかまわない
ウクライナ語は公式に言語とされるから、「ホホル弁」とかなんとか呼ぶなら、その呼び方の正しさを立証しなきゃ阿呆と思われる
> 表現の自由によって
表現の自由こそは関係ない
俺はお前が裁かれたと言わなかった、阿呆と思われただけだ
そして、お前が表現の自由を思い出したことはあらためてお前が/b/から来たことを現した
Оставлю здесь ссылку, дабы не забыть.
Идешь в гугл-переводчик, выбираешь там японский и рисуешь в рукописном вводе. Гугл замечательно распознает иероглифы, правда переводы у него отвратительны.
>правда переводы у него отвратительны
Назовите самый лучший переводчик с японского на английский.
У нас тут пара петушков затесалась, которые обсуждают украинцев и их язык. Не обращайте на них внимания - им просто неприятно, что вокруг них существуют нормальные культуры.
Всегда так делаю.
Не обращай внимания на ピドラシク, что взять с блохастых ?
Кто-нибудь знает какие учебники котируются и где их спиратить? Еще не решил по книжке для какого уровня хочу заниматься, поэтому ищу всё от пред-второго до шестого уровня.
>кто не в теме дискуссии и не понимает японского.
Это ты про себя?
Там же нет ничего ни про украинцев, ни про украинский язык
> У вас тут мочератор вообще есть?
Уже тредов пять здесь сижу, ни разу не видел его работы.
> Почему он за упоминание хохлов и пидорах в /PO/ не отправляет?
Было бы неплохо.
Почему-то у некоторых от одного упоминания украинского языка начинает гореть.
извиняюсь за глупый вопрос, просто увидел в кадре—стало интересно
Человек в смысле.
Да ты прикалываешься.
ピクンッ это что вообще? Пытался загуглить онамотопию, но нихуя не нашел. И так часто встречаются такие сочетания на катакане.
>ピクンッ это что вообще? Пытался загуглить онамотопию, но нихуя не нашел
Плохо гуглишь. Я вот сразу нашел.
>ぴくんっと = ぴくっと
>ぴくっ-と [2] (副)スル
>瞬間的に体の一部が小さく動くさま。「ほおが―動く」
Ну нет. Очевидно же, что ей вообще без подготовки предлагают повторять какой-то набор звуков, при том что она даже не представляет себе, что он значит.
Естественно, если бы она предварительно какое-то время учила русский язык и хотя бы воспринимала его на слух, результат был бы совершенно другим. Разумеется, акцент никуда не денется, но по крайней мере это будет действительно попытка что-то сказать на чужом языке, а не просто повторение непонятных звуков.
На самом деле, никогда не понимал, чего такого забавного люди находят в подобных видео.
А ну ка, ебани что-то в вокару, может и мы здесь кончим.
>>109537
Почему вы такие обиженки? Ведь люди чисто сами развлекаются, никто никого не унижает. Откуда взяли, что-то плохое? Из причин такой батхертнутой реакции приходит на ум только забитость и опущенность слушателей, которым поэтому в каждом чихе мерещатся наезды. Как те классические забитые котята, из привычного страха кусающие руку пытающегося их пожалеть и приласкать.
Она вроде неплохо знает русский и нормально разговаривает.
Походу ты единственный, кто увидел унижение в этом видео и забугуртил.
Видеоблогер уровня ваванджапана
Пидарасы, сэр.
Что означает частица の после глагола в страдательном залоге?
の после любого глагола является субстантиватором, т.е. преобразует выражение в существительное (употребляется аналогично こと/もの). Т.е. в данном случае:
> ふくよかな人が妊婦に間違われるのと、
(Тот случай/факт,) когда толстых людей принимают за беременных, и
> 妊婦がデブに間違われるのと、
(тот случай/факт,) когда беременных принимают за толстых -
> どちらがましか?
что из этих двух лучше?
Прошу придержать помидоры, переводил как можно более дословно, чтобы был понятен смысл субстантиватора.
> のと - это почти тоже что и とか, только с более определенным оттенком.
Ни разу не встречал. Сдается мне, что ты пиздишь.
В данном случае の - это субстантиватор после глагола, чтобы превратить его в существительное, а と - это союз, который, как обычно, ставится после существительных.
Лично я записываю каждый знак, чтобы знать как его писать, в какой последовательности и штрихи. Так легче всего запоминается. Ну и в придачу нужно еще и читать понемногу.
Недели 2. Но это потому что я ленивый уебок, если бы был более упорный, выучил бы и за меньшее время.
Если ты это я, то при должном упорстве можно выучить 50 иероглифов за неделю. Всего иероглифов кандзи 40000 или 80000. Делим и получаем 8000 16000 недель. Но для нормального понимания достаточно 2000-3000 иероглифов. Значит достаточно уделить запоминанию 40-60 недель.
Итог: ебануться.
Не могу нагуглить.
> Если ты это я, то при должном упорстве можно выучить 50 иероглифов за неделю
Ты слишком много взял. При должном упорстве, можно и большее количество иероглифов выучить за дня 3. Весь вопрос в твоей работоспособности.
>Вы тупо берёте один определённый иегроглиф и зазубриваете его?
Помню, однажды я так выучил 500 иероглифов за неделю! А еще через неделю всё забыл.
С тех пор всегда иероглифы в составе слов. Даже он/кун не учу. Просто сейчас уже могу угадать он и кун иероглифа, вспоминая слова которые знаю.
Сцук, из гугл транслейта не получается траллировать лалок, не знающих японского.
Точка - это то место, где заканчивается чтение иероглифа и начинается окуригана, т.е. напр:
した.しい した.しむ
親しい 親しむ
То есть, по сути это говно (окуригану) можно не запоминать, так как она не является по сути чтением?
Бля, это был фикс. Ну ты понял.
По сути ты должен запомнить слово したしい, которое записывается иероглифом 親.
Хз, я же сейчас кандзи учу и набиваю свою колоду. Отдельной колодой у меня будут слова, где уже будет видна окуригана, разве нет?
Ну вот, например: кандзи 読, с чтением "ё". А когда я запишу слово 訓読み, то здесь уже видна окуригана.
Хотя словарик на этом кандзи мне показывает кун ёми よ.み
Учить кандзи в отрыве от слов - это занятие неблагодарное и успехом скорее всего не увенчается. Набивай колоды так, чтобы в колоде со словами были слова, состоящие из тех иероглифов, которые ты сейчас учишь (и ранее выученных). При чём желательно это делать так, чтобы были слова и с кунъёми, и с онъёми.
Тогда вопрос отпадёт сам собой, т.к. у тебя перед глазами будут примеры, и тебе фактически нужно будет запомнить только слова и написание иероглифа - чтения запомнятся в составе слов.
>Ну вот, например: кандзи 読, с чтением "ё".
У этого иероглифа нет чтения ё. У него есть 訓読み — よむ и よみ. Первичны слова, а ироглифы — это средство их записи.
Просто не надо думать, что иероглиф — это просто картинка для обозначения пары звуков.
>У слова же нет кун и он ёми...
Ну, почитай же ты уже в википедии, что такое кун и он. Кун — это и есть слово.
>К примеру, кандзи, обозначающий восток (東) имеет онное чтение то:. Однако в японском языке до введения иероглифов было сразу два слова для обозначения этой стороны света: хигаси и адзума — они стали кунами этого иероглифа. Однако у кандзи 寸, обозначающего китайскую меру длины (3,03 см), не было аналога в японском языке, и поэтому у него есть только онъёми: сун.
>>109656
Я окончательно запутался. Давайте возьмем конкретный пример, чтобы было проще:
1) Дошёл я в учебнике, например, до слова 親切 (читается しんせつ, значение "Доброта"), я не знаю оба кандзи и хочу их выучить вместе со словом.
2) Ищу первый из них в ЯРКСИ и получаю значение "Родители", оны シン и куны おや、おや-、した.しい、した.しむ.
3) Беру второй и получаю значение "Резать", оны サイ、セツ и куны き.り、-き.り、き.る、-き.る、き.れ、-き.れ、き.れる、-き.れる、-ぎ.り、-ぎ.れ.
4) Открываю редактор колоды анки и... что мне нужно запомнить для начала из этого всего многообразия на данный момент бесполезных мне чтений?
> 1) Дошёл я в учебнике, например, до слова 親切 (читается しんせつ, значение "Доброта"), я не знаю оба кандзи и хочу их выучить вместе со словом.
> 2) Ищу первый из них в ЯРКСИ и получаю значение "Родители", оны シン и куны おや、おや-、した.しい、した.しむ.
> 3) Беру второй и получаю значение "Резать", оны サイ、セツ и куны き.り、-き.り、き.る、-き.る、き.れ、-き.れ、き.れる、-き.れる、-ぎ.り、-ぎ.れ.
4) Добавляешь в колоду кандзи эти два иероглифа, а затем в словаре ищешь несколько слов:
おや, したしい, したしむ - чтобы покрыть кунные чтения 親
можно ещё пару слов с иероглифом 親, чтобы там использовалось его онное чтение (но желательно без незнакомых иероглифов). Одно такое у тебя уже есть с самого начала - しんせつ
きる, きれる - чтобы покрыть кунные чтения 切
пару слов на онное чтение 切
5) Начинаешь потихоньку заучивать весь этот багаж.
Слова с онными чтениями желательно подбирать как можно более употребляемые. Ну и естественно, делать какие-нибудь упражнения, потому что без практики вокабуляр забывается.
Найденные в п.4 слова, естественно, нужно добавить в колоду со словами.
>4) Открываю редактор колоды анки и... что мне нужно запомнить для начала из этого всего многообразия на данный момент бесполезных мне чтений?
Запомни только 2 она и значения иероглифов.
Спасибо, няша. Стало немного понятнее. Хотя, честно говоря, выглядит все это слишком уныло.
Еще один короткий вопрос: ЯРКСИ сортирует слова по популярности?
> ЯРКСИ сортирует слова по популярности?
Не знаю, не пользовался. В принципе, глядя на значение, можно примерно понять, насколько это слово употребляемо.
> Хотя, честно говоря, выглядит все это слишком уныло.
Можно поступить по-другому. Занимаешься по какому-нибудь учебнику (например, Нечаевой), в колоды добавляешь все слова и иероглифы, которые даются в для текущего урока в учебнике. Для иероглифов запоминаешь только написание и те чтения, которые даются в учебнике.
Плюс - не придется заебываться с поиском слов/иероглифов, всё уже сделали за тебя.
Минус - не всем нравится порядок подачи материала в учебниках, к тому же у Нечаевой дебильная привычка давать некоторые слова каной без кандзи, а потом дополнять по мере прохождения этих кандзи.
Еще раз спасибо. Нелегко наверное отвечать на ебанутые вопросы в субботу утром.
Да нет, я целыми днями сижу дома и нихуя не делаю, поэтому суббота для меня ничем не отличается от других дней. Да и вообще, я люблю помогать людям и не позволять им допускать те же ошибки, которые я когда-то допустил. Поэтому если будут ещё вопросы - обращайся.
Как я ошибался! Еще когда начал набивать колоду из 180 популярных идиом, заметил, что почти всё очевидно. Начал учить и еще больше в этом убедился. 90% 四字熟語 можно запомнить с одного раза, разобрав на составные части:
悪事千里 - плохие дела + тысяча ли = плохая репутация распространяется быстро.
一長一短 - один плюс + один минус = если и хорошие, и плохие стороны.
Остаются только 10% со сложным чтением:
一言一句 - いち_ごん_いっく
一言居士 - いち_げん_こじ
五里霧中 - ごり_む_ちゅう
Теперь не понимаю, почему у японцев идиомы считаются чем-то сложным.
Дефолтное, но надо помнить в каком слове используется げん, а в каком ごん. Иногда хочется прочитать как いちげんいっく или いちごんこじ.
Ну, давай без словаря скажи значение этого ёдзидзюкуго: 馬耳東風. И ход своих мыслей объясни.
Кто сказал, что надо учить без словаря? Порядок такой:
1. Один раз смотришь в словарь с объяснением.
2. Проникаешься объяснением.
3. Больше никогда не забываешь.
К тому же, парочка исключений правила не отменяет.
P.S. Я помню твой пример. Он в колоде, но я его еще не учил.
По крайней мере 四字熟語 проще обычных слов, которые часто не имеют нормального, легко понятного объяснения.
>Полезность около нуля.
Как и любые советы по изучению языков. Перефразируя известную поговорку, скажу, что кто хочет учит, а кто нет — советуется.
Просто прусь от этой колоды. 3-я неделя, полет нормальный.
Отличается от Core6k/Core2k в том качестве, что это больше сентенс дек, чем вокаб дек.
Голос - очень милый. Любопытное произношение - я заметил, что она реже редуцирует гласные. Любопытно из какого она региона.
Хуйню сказал.
Я, например, пока ни в одной англофонной стране не побывал.
Мне это не помешало английскийский выучить.
Учить японский, не будучи японцем - занятие неблагодарное.
Ангельский - слишком международный и к культуре так сильно не привязан. Конечно есть куча фольклорных слов типа банши и прочая локальная хрень, но ее никто не знает.
>Следует различать фонетические и фонологические дифтонги. Так, фонетически дифтонгами являются, например, звуковые комплексы в конце русских слов сильный, большой, но фонологически их следует анализировать как сочетания гласного с согласным /j/. В каждом случае анализ зависит от конкретного языка.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дифтонг
Потому что для пидоров.
Что, опять? Мне кажется, пора занести этот вопрос в FAQ. Если буду пилить следующий перекат, так и поступлю. Вкратце - из-за зашкаливающего количества омофонов среди канго (слов китайского происхождения) японский невозможно избавить от иероглифов, не потеряв при этом половину вокабуляра (или понимаемость текста).
>пора занести этот вопрос в FAQ
Двачирую.
>невозможно
Таки возможно, просто это нужно ОЧЕ много всего переделать в японском языке, чтобы что-то получилось. По сути от прежнего японского там почти ничего не останется. корейцы_смогли.txt
> Таки возможно, просто это нужно ОЧЕ много всего переделать в японском языке
Ну я и сказал,
> невозможно избавить от иероглифов, не потеряв при этом половину вокабуляра (или понимаемость текста)
Алсо корейцам проще, у них гораздо больше разных фонетических единиц, чем в японском языке.
Вкратце, ты неправ и только попробуй написать это в FAQ. Омофоны никак не мешают устному общению, или ты думаешь, что японцы во время разговоров друг другу иероглифы показывают? Более развернутая дискуссия по теме http://linguistics.stackexchange.com/questions/3831/why-was-korea-able-to-remove-kanji-but-japan-wasnt-when-both-languages-use-homo
First off, it appears that all the people discussing this issue, like me, are non-native Japanese speakers. It would be nice to hear from a native Japanese speaker.
My wife is Japanese, and I've asked her a similar question as to why Japanese, being a Polysyllabic language, as opposed to monosyllabic Chinese, doesn't entirely use an alphabet or phonetic syllabary. Her answer was that 1) it would wipe out many centuries of written text and 2) she can read and grasp content much faster (i.e. speed read). Think of reading numbers as an analogy. Which is faster to read and comprehend: 234 or two hundred thirty-four? Granted, it takes longer to learn Kanji and the two or more pronunciations of both Kun and On readings. But to her, to abolish Kanji would be akin to cultural apostasy. And her name and its meaning looks so beautiful and elegant written in Kanji than in soulless Kana.
> Омофоны никак не мешают устному общению
Потому что а) в устной речи канго употребляются меньше, б) в устной речи ничто не мешает тебе переспросить.
И снова ты неправ, потому что а) канго в устной речи употребляются повсеместно и часто; б) никто ничего постоянно не переспрашивает. Вообще, вспомни, что ты не носитель японского, ты полагаешься на текст при восприятии японского, поэтому и думаешь, что какие-то там омофоны - это проблема, а японцы прекрасно всё понимают на слух. Контекст - это великая вещь.
>soulless Kana
Лол, вот тут-то я и проиграл. Называть кандзи красивыми, хотя это китайская письменность, а элементы своего собственного языка называть soulless. Ебанашки.
> Контекст - это великая вещь.
Я бы составил пример, написав предложение на ромаджи и предложив тебе его перевести, употребив там какое-нибудь слово так, чтобы его можно было растолковать по-разному, и потом вне зависимости от того, какой вариант ты выберешь, сказал бы, что ты неправ и правильный вариант другой, но мне слишком лень. Просто учти, что это возможно.
>>109829
Речь же стремится к простоте, не?
Если с тобой несогласны - конечно это будет один и тот же человек, люди просто не могут иметь одинаковые мнения. Особенно когда кто-то высирает охуительную идею и этот кто-то - ты, Семены просто рады сбежаться со всех сторон.
Допустим ты бы составил один пример, но что это меняет в общей картине? Давай свой пример.
Но ведь общая картина такова, что японцы на хую вертели мнение ленивого гайдзина, неспособного осилить кандзи и поэтому заикающегося о переходе на ромадзи. И если уж оккупационная администрация Мак Артура в свое время не сумела заставить японцев перейти на латиницу (а проекты были), то на визги руснявого петушка из /fl/ они уж точно не обратят никакого внимания. Пусть кукарекает, что с него взять?
>на визги руснявого петушка из /fl/ они уж точно не обратят никакого внимания
Я бы не стал утверждать так категорично.
Их можно не гнать, они сами со временем отваливаются. Ведь на самом деле ромадзи петушки - это существа кое-как дошедшие до бэйсик уровня, но не умеющие ни читать, ни писать, и как следствие не могущие продвинуться дальше.
Тае Ким писал что используя лишь ромадзи никто не сможет по-настоящему выучить японский. И ведь верно, потому что ромадзи - всего лишь вспомогательный алфавит, призванный помочь произнести японские слова незнающим лунной мовы.
Плюс сначала ты работаешь на кандзи, а потом они работают на тебя, что некоторым образом снижает их сложность.
Хотя какая сложность, тут важна регулярность.
Он не японец; во-вторых, он говорит о том, что имя его жены, записанное кандзи, как-то красиво переводится. Если же его записать каной, то получится набор звуков, что он и назвал soulless.
> алфавит, призванный помочь произнести японские слова незнающим лунной мовы.
Не поможет. Ромадзи полезен только, чтобы выучить кану, ведь без него это просто невозможно. Произносить японский ромадзи никак не поможет. Можно только наоборот: тот, кто знает японский, может расшифровать ромадзи-писанину, перевести в японский и произнести этот японский. Разумеется, для этого его нужно знать.
Ты же понимаешь, что ГТ переводит сначала все на английский, а потом только на нужный язык.
И всегда предполагает вежливый вариант. в английском нет пренебюрежительной формы ты, есть только бездушное You которое по контексту и ты и вы, и бездушная машина не в состоянии это понять.
>>109667
Я выучил Кану и потихоньку учу 2136 обязательных кандзи с помощью Анки. Все правильно делаю? Ведь в Японии наверное не дураки, малоупотребляемые кандзи не будут в обязательные пихать?
Где можно грамматику выучить? Тае Кима попробовал, но там разжевывается слишком. Как-то дропнул. Читать ВН с парсером и то интереснее. Где есть хардкорный справочник с минимум примеров и нормальным объяснением?>>109822
>Алсо корейцам проще, у них гораздо больше разных фонетических единиц, чем в японском языке.
Но сука, уши дрочить придется. Я блять не могу различить их o и u.
>есть только бездушное You которое по контексту и ты и вы
А как же божественное THOU, которое я мечтаю бросить кому-нибудь в лицо?
>Все правильно делаю?
Нет. Особенно если ты учишь голые кандзи без связи со словами.
Плюс, если всё затеял ради ВН, то там уж точно есть редкоиспользуемые кандзи.
I FEAR THEE NOT!
>Нет. Особенно если ты учишь голые кандзи без связи со словами.
Плюс, если всё затеял ради ВН, то там уж точно есть редкоиспользуемые кандзи.
Я получается наоборот делаю. Сначала учу кандзи, а потом их вижу в тексте. Для малоиспользуемые же дают фуригану, не? По крайней мере в вн которые я читал. Я учу только кандзи и значение. Если дан пример употребления- это произношение. Я думаю не сложно будет добавить к кандзи и значению правильное чтение, когда встречу в тексте.
>зубрит голые кандзи
>дропнул Кима, следовательно не знает даже бейсик граммар
>сразу же лезет читать вн
Ммм ясно.
Ты явно будешь учить ненужное тебе. Плюс с "контекстом" оно закрепляется лучше.
>Я учу только кандзи и значение
Это сродни заучиванию рандомных наборов цифр. Кандзи надо учить в составе слов. Это проще и эффективней.
>потихоньку учу 2136 обязательных кандзи с помощью Анки. Все правильно делаю? Ведь в Японии наверное не дураки, малоупотребляемые кандзи не будут в обязательные пихать?
Спешу тебя разочаровать. В обязательных кандзи много такого, что встречается только в определенных контекстах (экономика, политика, названия). В внках ты многое не встретишь.
С другой стороны, за пределами jouyou есть кандзи, которые употребляются постоянно (逢, 鬱, 儚 и тп).
> Читать ВН с парсером и то интереснее.
Я думаю, что читать ВН, не пройдя до конца хотя бы Таэ Кима - это плохая идея. Полагаться на парсер - это как полагаться на гугл транслейт. Вполне вероятно, что многие сложные предложения ты либо не поймешь вообще, либо поймешь неправильно, что ещё хуже.
> Тае Кима попробовал, но там разжевывается слишком.
Никогда не считал это проблемой. От тебя ведь не отвалится кусок, если ты прочитаешь объяснение того, что ты уже и так понял. Зато обилие примеров и объяснений позволяет наверняка не вызвать (или сразу же побороть) неверное понимание.
>>109941
> А как же божественное THOU, которое я мечтаю бросить кому-нибудь в лицо?
Напомнил мне Metallica - Holier than thou и как я слушал её в сосничестве, валяясь с температурой в кровати.
>Ромадзи полезен только, чтобы выучить кану, ведь без него это просто невозможно.
Ну что за долбоеб. Как же японцы учат, а?
御先生ですか。
Извиняюсь за глупые вопросы.
Что означает なら в начале предложения? Перед なら же условие должно быть?
Что означает すませよう?
> Что означает なら в начале предложения?
Если перед なら нет условия, подразумевается, что предыдущее предложение/разговор и был этим условием, т.е. なら в начале предложения можно перевести как "В таком случае,..."/"Если так, то...".
> Что означает すませよう?
Волитивная форма 済ませる.
>>109986
> 御先生でありませんか?
Не знаю, насколько это правильно с точки зрения этикета, но с точки зрения грамматики как минимум ではありませんか.
>имя, записанное кандзи
>красиво переводится
Вспомнилось тут, листая в edict-е варианты употребления иероглифов в именах, находил фамилии типа 渦尻 и имена навроде 痢子 и 醜子.
Вот эти люди, наверное, совсем не против повсеместного ввода ромадзи и отмены кандзи. Иногда бездушная кана всяко луче сокрытого смысла.
>渦尻
Что не так?
>痢子
Ну тут ты слукавил, есть имя 江痢子
痢 - "хорошо, свободно проходить"
Получается "дитя свободной реки" или что-то в этом роде, ничего гадкого.
У 醜 есть и другие значения, кроме основного
> А как же божественное THOU
Ты в русском местоимение "аз" часто употребляешь?
>>109953
>за пределами jouyou
>鬱
Привет, как там в 2009м?
>>109939
>учу 2136 обязательных кандзи. Все правильно делаю?
В одном из прошлых тредов мелькал линк на список ~5.5к кандзи по частотам в ранобе.
Скажем так, в нем штук 150-200 кандзи из 常用 находятся в позиции "далеко за 4 тысячи", зато в первых 2.5к самых часто встречаемых почти 500 штук из 表外字 и еще 500-600 из 人名用
>>109974
>неспособность вспомнить значение/чтение слова или иероглифа
Ты начал учить язык в возрасте старше 5 лет. Теперь хоть усрись, он будет вымываться из памяти без использования (а кандзи очень уж неравномерно встречаются в текстах, что бы повторять их одним только чтением). Остается только юзать анки ежедневно, в нем интервалы между повторами сделаны с учетом особенностей твоей памяти.
Если только повторять ранее заученные знаки, он тебе в день будет подсовывать ~50 карточек. 20 минут времени в сутки не слишком большая плата за решение такой проблемы.
> 江痢子
Точно, давно было дело, слегка подзабыл.
>"хорошо, свободно проходить"
Я не японец, конечно, и испорчен слегка, но как-то с трудом верю, что никаких неприличных ассоциаций у нейтивов использование такого кандзи в имени не вызывает. В свое время кандзи 姦 не включили в 常用 только из-за того, что у него есть по мимо безобидного основного еще и "плохое" значение "изнасилование", и куча народа выступило против возможности разрешить с ним имена (пусть даже и в теории)
>渦尻
>Что не так?
Опять же, на язык просятся самые "частые" значения кандзи "водоворот" и "задница". И не говори, что это только у меня одного.
>У 醜 есть и другие значения
А какие, если не секрет? В едикте только одно было, видимо остальные на столько редки, что в серьез не рассматривались составителями.
> Ведь в Японии наверное не дураки,
Сильно ошибаешься.
Во первых: это не обязательные, а только рекомендованные.
Во вторых: чем руководствуются в выборе кандзи наркоманы в японском минобразе - никому не ведомо.
>渦尻
Мне сразу на ум пришло "водоворот" и "хвост", более логично
>А какие, если не секрет?
Ну в кодзиэне есть значения たぐい。仲間。もろもろ。
При желании можно натянуть на реальность.
Вообще сдается мне это псевдонимы, или имена вымышленных героев. Не доверяю я едикту
> Теперь хоть усрись, он будет вымываться из памяти без использования (а кандзи очень уж неравномерно встречаются в текстах, что бы повторять их одним только чтением). Остается только юзать анки ежедневно, в нем интервалы между повторами сделаны с учетом особенностей твоей памяти.
Но зачем их повторять?
Зачем нужны кандзи, которые не используешь?
> Но зачем тралить своих собственных детей?
На ум приходит только, что это такой же атавизм, как русские имена Прасковья(Параша) или Акакий, которые сейчас выглядят неблагозвучно, а в свое время были ничего так.
Тут надо смотреть, не менялся ли смысл у данных иерогов в течение веков и встречаются ли эти имена в настоящее время, или только в памятниках литературы.
>"водоворот" и "хвост"
Э, нет, хвост же 尾. 尻 - самый что ни на есть "филей".
>>110001
> Но зачем их повторять?
> Зачем нужны кандзи, которые не используешь?
Законы Мерфи знаешь? Сегодня не нужны, а завтра к тебе в гости приходит ЕОТ и говорит: "Слыш, 梟чёв, говорят ты по китайски шаришь, вот мне тут Ерохин с алиекспресса подогнал косметику ихнюю 仁丹 - прочитай мне что это значит и в какие места ее втирать?"
До сих пор вспоминаю Пидорку у Гоголя.
Вообще повсюду есть родители долбанутые. В Швеции вон есть комиссии, которые решают, можно ли ребенку дать выбранное имя или нет, и периодически находятся долбоебы, которые из принципа пытаются назвать чем-нибудь нечитабельным, а после отказа возмущаются, что у них де гражданские права ущемляют.
Можно подумать что есть что-то зазорное в использовании словаря. Ты человек, ты не справочник иероглифов.
Хотя хватает людей, которые думают, что раз человек знает язык, то он знает его полностью а сами небось ни ланит и ужо в своём не знают
> Можно подумать что есть что-то зазорное в использовании словаря.
Разумеется, ничего плохого в этом нет. НО! могут возникнуть ситуации, когда словаря под рукой просто не будет. В любом случае, лучше знать, чем не знать, и когда ты учишь язык три года и обнаруживаешь, что не можешь вспомнить хуйню, которую точно знал, это, наверное, обидно.
他の人
"Use it or loose it" знаешь?
Никакой мемрайз или анки тебе не помогут запомнить то, что ты не используешь.
尻 - 物の末端
На самом деле помогут. И запомнить и не забыть.
> Как же японцы учат, а?
Школьный учитель проговаривает вслух. Но двачеры вряд ли учатся в японских школах. Дома учат читая, и тут без письма, то есть ромадзи, не обойдешься.
> Вообще сдается мне это псевдонимы, или имена вымышленных героев. Не доверяю я едикту
Что, простите? С какой стати едикту цензурить нестандартные имена, и как это вообще связано с "доверием"? Чем больше в словаре имен, тем лучше же.
Купи уже себе наушники.
Нет, это абсолютно неприемлемо.
Ну харухятины наверни, ёпта.
Всегда было интересно, чем руководствуются подобные петушки. Для тебя, должно быть, и всякие Сорокины с Пелевинами ценнее классической литературы, они же посвежее! Применительно к японскому это вдвойне верно, столько отличной литературы, нет, не хочу годноту, хочу однодневную макулатуру читать.
Ну начнём с того, что читать современную литературу гораздо проще, чем классическую, а анон изначально попросил чего-нибудь попроще.
Ну и закончим тем, что на вкус и цвет фломастеры разные.
Наверни 俺のリアルとネトゲがラブコメに侵蝕され始めてヤバイ - наредкость штамповоной гаремник с некамой, в котором, лучший, 7 том только до троечки дотягивает, но ничего проще я не читал.
>А для чего ещё?
Животные, растения, термины, звукоподражания, вместо редко используемых кандзи, смысловое выделение, демонстрация иностранного акцента...
Алсо катаканой часто записывают слэнговые слова да и вообще подростки любят катакану, потому что ЭТА КРУТА.
Ты, например, твердый /k/ от мягкого /kʲ/ на слух отличить можешь, нафань?
Vowel reduction - вещь региональная.
Если в NHK не собрался - просто забей.
Если собрался - хейта-кун как-то бросал название NHK гайда по 発音。
Очевидная частота употребления в языке (в зависимости от словаря, это может быть частота по газетам, ранобе и прочей малафье). Это такой новый троллинг?
Да я понимаю, что это частота появления где-либо. Но как понять кандзи с частотой, например, 600 - это популярный кандзи или нет?
>や=は
Об этом я и из контекста догадался. Меня интересует, характерно ли это для какого-то региона или для Японии в целом.
Частота кандзи - это что-то абстрактное и мало интересное. Хотя 600 - это довольно высоко.
Что за кандзи?
Где находится по http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists#Japanese ?
Я искал кандзи по радикалам, один из которых был 馬. Вот у него частота 639. По твоему списку он находится в тысяче основных http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:1000_Japanese_basic_words
Кстати, я еще пока не учил радикалы, и как можно понять, что у кандзи 駅 только два радикала?
Потому что это другая грамматика и да, гугли уже.
http://japanese.stackexchange.com/questions/15701/does-なりやした-mean-なりました
Я первый раз вижу やした и сразу понял, что это. Вот из похожего: http://japanese.stackexchange.com/questions/ 1500/what-does-the-やしない-conjugation-mean (в комментах очень подробное объяснение)
По виду. Радикалов не так много, чтобы их всех не выучить.
Не повторяй моей (и не только) ошибки - не учи кандзи сами по себе.
Учи слова, и только в контексте.
Кандзи - это не алфавит, их знание не даст тебе чтения слов, только поможет догадаться о значении и звучании, когда наберешь достаточную базу.
А так ты будешь натыкаться и негодовать, что один автор записывает слово одним кандзи, другой - другим, а третий - хираганой.
>как можно понять, что у кандзи 駅 только два радикала?
"Ты что дальтоник, скрипач?"
Вот это ничего: https://ankiweb.net/shared/info/2134646398
Может быть есть лучше, мне хватило
Ну специально же написал, что не знаю пока радикалы. И кандзи я тогда не учил. Просто мне нужно было срочно найти 駅, который был нарисован на пикче, а handwriting в андроид-словаре и jisho не находили мне его. Поэтому единственным вариантом для меня было разложить на этот кандзи на радикалы - я очень долго мучался, тыкал и 鳥, и 口, и 卜... В результате, рандомным способом нашёл нужный. Вот и спросил, как раскладывать на радикалы, пока их не знаешь.
А насчёт твоего совета - спасибо, но я это и так знаю (ты уже писал об этом), но в данном случае слово "станция" состояло из одного кандзи.
Да если в NHK не собираешься, можно японский вообще не учить.
> как раскладывать на радикалы, пока их не знаешь.
Никак, хотя интуитивно большинство иероглифов легко делятся на блоки, один из которых является ключом, но есть интересные случаи, когда иероглиф состоит только из ключей, например, 架 или 柘, правда тут есть некоторые правила, которые подсказывают, что, скажем, 石 не может быть ключом, когда находится справа в иероглифе, этот ключ даже по-особому называвется いしへん. へん'ы (偏) могут быть только слева.
> как раскладывать на радикалы, пока их не знаешь
Иван-Дурак из сказки: "Как разложить на то, не знаю что?"
да
Конечно, у Кима об этом подробно рассказывается.
Как-то я приводил здесь подобный тезис, меня назвали поехавшим. Хотя склоняется действительно как прилагательное.
> Потому что ua
Какая разница, он же на русском языке.
Хотя в любом случае я уже привык к вародаю, он меня в общем-то устраивает. Хотя на всякий случай схороню и этот.
мимокрокодил
Учти, что этот няшный фронтенд пока в бете. В ОП посте есть ссылка на старый джишо.
Ебать он охуенный. Какой функционал, какой интерфейс! В общем батя грит малаца, хорошо зделоли.
Правда, 聞 он распознавать отказался, но это пока ещё только бета-тест, так что всё ещё будет.
Что но? Ты попробуй его рукописным вводом там написать. У меня, как и у того анона, не получилось.
Я имел ввиду, что он не распознал его при попытке написать от руки. Хотя может это я так хуево пишу. Пик релейтед.
Алсо, я не шутил, мне действительно понравилось.
Первый раз когда рисовал, нажимал, там нужного не было. Заново скрин делать мне влом, уж извини.
Может из-за того, что бета, не распознает линии нарисованные в неправильном порядке?
Конечно не возникает, у гугля самое лучшее распознавание рукописного ввода.
Хуй знает, пишу именно в том порядке, который у них указан.
Фуригана для хуесосов. Учи лучше.
Obenkyo наше всё. Когда я установил эту программу на своё ведро, у меня все вокруг заговорили по-японски - и мамка, и сестра, и собака, даже небо, даже Аллах.
Все три кандзи в твоем примере проходятся еще в начальной школе, нашел, из-за чего жаловаться. Вот я сегодня выучил 鞦韆, по-хорошему, это слово даже в японской вике как ブランコ записывают, но авторы ВНок любят повыеживаться же.
Arigatou, oniichan.
Ну я в обязательном порядке заношу в Анки все незнакомые кандзи, а вот для слов, идиом и ёдзидзюкуго могу еще сделать исключение, если вижу, что попалось редко употребимое. Тем более, проблемы запомнить сочетание давно известных элементов 革+秋 и 革+遷 как таковой нет, это ньюфаги жалуются на мифическую сложность письменности.
>это ньюфаги жалуются на мифическую сложность письменности.
АннаЗАКОНЧИЛА ШКОЛУ!!!"Викторова вступила в группу "НАХУЙ ШКОЛЬНИКОВ ИЗ КОНТАКТА!"
Кто вообще кукарекал про сложность?
Если ты до сих пор что-то там заносишь в анки, ты лишь нюфак второго уровня, не более.
А терь уебывай и не возвращайся без 50к знаков дайканвы.
Ссаный хейтерок Анки (и Тае Кима - это ведь ты, пидораха?) кого-то посылает из треда, хотя сам лишь ньюфаг третьего уровня. Жалкое зрелище.
Это словарь кандзи. То есть теоретически любой знак оттуда может встретиться в очередном чуни-поделии. И да, эти знания нахуй не нужны, потому что реально большая часть знаков оттуда в современном языке никогда не встречалась. Господи, да усердный студент восточного факультета с кеику и месячной стажировкой знает язык лучше тебя. Ты можешь лишь гордиться, что знаешь больше ненужной хуйни, чем остальные.
Дайканву-то осилил? Торопись, юный японист.
> Ты можешь лишь гордиться, что знаешь больше ненужной хуйни. ← как что-то плохое
> "Ты чо, сука, дохуя умный, бля?" ← как что-то плохое
Привет, быдланчик.
>Ўъ Ј±Ў¦КёДМ¤№¤лҐЄҐ«ҐлҐИЎЦАп»ОЎЧ¤ї¤Б
http://www.geocities.co.jp/WallStreet/4669/2essabatoc6a.html Вот пример такого сайта. Как исправить можно?
В отличие от тебя - теоретика - я наблюдал этих студентов в реальности. Из них половина к моменту получения диплома (а это, на минутку, 5 лет обучения) сдают N2, потому что N1 осилить не в состоянии. Видать, ненужной хуйни в голове недостаточно.
>http://www.geocities.co.jp/WallStreet/4669/2essabatoc6a.html
У меня и на 8.1 кракозябры. Просто сайты надо нормально делать.
inb4 Сайт работает только на их мобилках.
Страница(вид или как ещё) -> кодировка -> японская -> автоопределение.
А чем они собственно занимаются 5 лет то? Уже 4. Неужели посторонние предметы столько времени занимают? Или недостаточно мотивированны?
Я вот за 7 месяцев самостоятельного обучения осилил N3. При этом не занимался прям уж так усердно и далеко не всегда оптимальным образом. За год люди вполне берут N2. А в вузе и учебные материалы все есть, и спросить всегда можно.
Хотя один анон из восточного говорил, что они только кану 2 месяца учили.
Посоветуйте что-нибудь по радикалам, хочу все изучить, а то у меня иероглифы выглядят как "человек, гора, день, загогулина". То есть часть знаю, но далеко не все.
>Посоветуйте что-нибудь по радикалам, хочу все изучить
>Я вот за 7 месяцев самостоятельного обучения осилил N3.
> хочу все изучить
Мде. Что ты, блядь, там изучать собрался? Их 214 штук всего.
Учи:
1\t一\t丨\t丶\t丿\t乙\t亅\t2\t二\t亠\t人\t儿\t入\t八\t冂
冖\t冫\t几\t凵\t刀\t力\t勹\t匕\t匚\t匸\t十\t卜\t卩\t厂\t厶
又\t3\t口\t囗\t土\t士\t夂\t夊\t夕\t大\t女\t子\t宀\t寸\t小
尢\t尸\t屮\t山\t巛\t工\t己\t巾\t干\t幺\t广\t廴\t廾\t弋\t弓
彐\t彡\t彳\t4\t心\t戈\t戶\t手\t支\t攴\t文\t斗\t斤\t方\t无
日\t曰\t月\t木\t欠\t止\t歹\t殳\t毋\t比\t毛\t氏\t气\t水\t火
爪\t父\t爻\t爿\t片\t牙\t牛\t犬\t5\t玄\t玉\t瓜\t瓦\t甘\t生
用\t田\t疋\t疒\t癶\t白\t皮\t皿\t目\t矛\t矢\t石\t示\t禸\t禾
穴\t立\t6\t竹\t米\t糸\t缶\t网\t羊\t羽\t老\t而\t耒\t耳\t聿
肉\t臣\t自\t至\t臼\t舌\t舛\t舟\t艮\t色\t艸\t虍\t虫\t血\t行
衣\t襾\t7\t見\t角\t言\t谷\t豆\t豕\t豸\t貝\t赤\t走\t足\t身
車\t辛\t辰\t辵\t邑\t酉\t釆\t里\t8\t金\t長\t門\t阜\t隶\t隹
雨\t靑\t非\t9\t面\t革\t韋\t韭\t音\t頁\t風\t飛\t食\t首\t香
10\t馬\t骨\t高\t髟\t鬥\t鬯\t鬲\t鬼\t11\t魚\t鳥\t鹵\t鹿\t麥
麻\t12\t黃\t黍\t黑\t黹\t13\t黽\t鼎\t鼓\t鼠\t14\t鼻\t齊\t15
齒\t16\t龍\t龜\t17\t龠\t
Японский считается самым престижным языком на востоковедческом, то есть на него каждый год поступает много левых людей, просто набравших больше всего баллов на ЕГЭ. На японский язык и культуру им глубоко похуй, какая уж тут мотивация. В итоге они пинают хуи, занимаясь только при угрозе загреметь в армейку, а тянкам и вовсе на все похуй.
А по названиям чтобы? Те, которые не являются самостоятельными иероглифами, которые я знаю, а всякие 宀, который корона.
Да залезь ты на анки шэйред декз уже.
Там их несколько, все разной степени кривости, но подберешь чего-нибудь
Парашка во всей красе. Диву даешься, как страна до сих пор не развалилась с таким образованием.
Это местный таекимодаун, он тут всех пидорашками назвает, не обращай внимание.
Но таекимодаун - это я, и я никого пидорашками без повода не называю. Алсо вот этот >>110708 пост - не мой.
Такое хуевое образование не только в рашке, но и везде, потому что в наше время образование ориентировано на то, чтобы среднестатистический дебил, приложив немножко усилий, мог добиться успеха. Таким образом, людей, интеллектом с рождения не обделенных, эта система демотивирует, т.к. с самого начала, со школы, всё дается им слишком легко и они за всё время обучения так и не учатся самому важному - прилагать усилия.
Поэтому я считаю, что школы - это хуйня, а детей нужно учить самостоятельно на дому. Алсо, поднять порог вхождения и сложность программы в университетах, особенно на первом курсе. Высшее образование должно быть привилегией, а не как сейчас, у каждого ёбаного дворника есть.
Два сакэ этому милому таекимобогу.
>всё дается им слишком легко
Как это вяжется вот с этим http://itar-tass.com/obschestvo/1251346 Ведь если всё так просто, то и сдавать экзамен на знание родного языка всем должно быть легко.
> Минимальный порог ЕГЭ по русскому снизили до 24 баллов для уменьшения числа не сдавших
Это как раз идеально вяжется с тем, что я описал. Порог снижают для облегчения идиотам прохождения этого порога.
> Ведь если всё так просто
Всё так просто для
> людей, интеллектом с рождения не обделенных
, а это мизерная часть общества, процентов пять.
僕は甘い物をたくさんたべる代わりに歯をよく磨く。
Я ем много сладостей и потому хорошо чищу зубы.
Или.
Вместо того, чтобы есть много сладостей, я хорошо чищу зубы.
Как понять разницу между просто 代わり и 代わり употребленным с глаголом (с прилагательным все ясно)?
Очевидно первыый вариант, второе не несет смысла.
Эт если после глагола стоит. Если с существительным в определении, то как раз вместо.
2 ある役割を、他のものがすること。また、そのもの。
㋐代理。身がわり。「父のに出席する」
㋑代用の品。「本をまくらのにする」
している это делает или сделал?
ている означает длящееся действие или состояние во всех случаях, кроме 行っている/来ている где смысл сводится к "ушел/пришел куда-либо и там остался".
死んでいる подразумевает длящееся состояние - "находится в состоянии смерти", т.е. мёртв.
Так как различать это самое подразумевание длящегося действия? В русском длящееся это "умирает", а "умер" совершенное.
Добрый день, антоны. У меня к вам просьба - поясните значения "と" (там их два) в предложении
意図していたものとかけ離れた結果となった。 It had an effect alien from the one intended.
"желаемое (оно)" (?) "инакий результат" (?) "стал"
Т.е. смысл понятен, но грамматика - нет.
Т.е. по контексту, человека спрашивают:
「反省した?」
(Типа, понял, что тебе говорят? Осознал?)
Он отвечает:
「ひまひら」
Что первое в голову пришло. Бывает, что слова коверкают, особенно дети.
Скачал, посмотрел первые сто, очень понравилось (но у меня уровень низкий, генки1+2 где-то + тае ким).
Есть ли смысл делать словарь из устоявшихся фраз на её основе? Типа collocations. Пока я такие фразы компоную в один связный монолог, чтобы они мне автоматически на ум приходили, привыкнуть к узусу некоторых слов и т.д.
Дружище,
Это я был кто вбросил про колоду Найра.
Чувак - австралиец, жена и сестра жены, которые сделали запись - нэйтивы.
На мой вопрос по поводу произношения он честно сказал, что "The narrator comes from 北九州, but to be honest, I can't really tell due to the fact I listen to her voice everyday so its what I am used to."
Это не NHK-шное произношение, я замечаю, что по сравнению с Core2k/Core6k и типичным произношением в аниме, гораздо реже редуцируется "у".
Но это совершенно неважно. Гораздо приятнее то, что фразы действительно не рандомно разбросаны, а по некоторому смыслу.
(Хотя сам Найр рекомендует использовать Morphman и тп)
> Есть ли смысл делать словарь из устоявшихся фраз на её основе? Типа collocations.
Давай я тебе отрою секрет использования Anki.
Слушай внимательно:
1. Если ты нажмешь на кнопку "B" - откроется просмотр всех карт
2. Если ты в поиске что-то вобъешь - отобразятся карты с этими словами
3. Если ты выделишь эти карты и нажмешь: Edit->Repositon, то эти карты будут приходить к тебе раньше.
Я тебе рекомендую и Найра и Коры все закачать.
Но не зазубривать их по порядку (как я, дебил, с корами делал) а именно по связности.
А в эти колоды есть смысл заглядывать с N3? С одной стороны польза всегда есть, но будет ли это стоить потраченного времени? Фразы всё же вкусно выглядят.
Ждем японобогов в тред.
Но я думаю, что первое это とか、а второе - вполне осмысленное место имеет
Нет.
> 意図していたものとかけ離れた結果
Результат, отличающийся от задумываемого. Т.е. と здесь выступает соединительной частицей, как, например, в "XはYと違う" (X отличается от Y), только здесь X является существительным, определяемым придаточным предложением, т.е. это выглядит как "Yと違うX", или в нашем случае "意図していたものとかけ離れた結果", где "意図していたものとかけ離れた" - это придаточное предложение, определяющее "結果".
Второе と - это, наверное, то самое と, как в と言う, とする и так далее хотя я сам не понимаю, почему там となった, а не になった.
Я тут у вас впервые, ногами не бейте. Вот посещаю курсы немецкого в гермашке и в моей группе появилась японка. Когда она о себе рассказала - я сразу вспомнил двощ, аниме, любителей хентая с щупальцами и японии в целом. Хоть сам за всю жизнь посмотрел только одно аниме, но интерес к японской культуре всегда подогревался видосами Шамова Дмитрия.
В общем звать её Юмико, она оказалась довольно общительной и легко идёт на контакт. Уже обсудили политическую ситуацию в моей родной хохляшке она многого не знала ну и конечно суши как без них-то. Как она говорит, суши в гермашке говно и она готовит куда лучше, только рыбу подавай. Договорились организовать готовку суши с её стороны, а с моей - сырники или оладьи. Нет, нет. Никаких подкатов. Ей около 30, да и польки больно тут няшные.
А почему я собственно к вам забрёл? Хмм, а хрен его. Если у вас есть какие нибудь вопросы к ней по любым темам в пределах разумного или может по языку - могу без проблем их задать. Буду признателен за пару лулзовых фраз на японском.
В виде пруфа выложу её японо-немецкий словарь. Как только я увидел это детище, то сразу вспомнил на что способны японцы в техническом плане ЭТО ЖЕ ОХУЕННО!. Говорит, словарь старый, но годный.
Спасибо. Подозревал, что это придаточное.
Кстати, пример был взят из словаря (EDICT) на запрос под かけ離れる. Второй と для меня пока остается загадкой (в тае киме с подобным не сталкивался).
>обсудили политическую ситуацию в моей родной хохляшке
Небось напиздил ей, что злая рашка напала на мирную хохляшку.
Ну не начинай опять хохлосрач, няша. Мы не в той тематике находимся.
Но ведь РФ и правда напала, только еще хуже, напала на крысу и теперь братские народы воюют. Сначала от Грузии отщепили, потом от Украины, да еще и войну развязали. Уебывай в общем. Я от пилитики съебался c пары тематик, но и тут проскакивает, вот мудаки.
Я тащем-то с луганска и он разьёбан нахуй, всё остальное не интересно. Отношусь нейтрально, если им там нехуй делать - пусть воюют. Да и вообще, мне гейропка больше по-душе нежели хохлошяка или пидорашка.
А по теме что?
Это у тебя не Моншау на пике? NRW-кун?
Поясни за японку, ты ее нормально понимаешь? У меня на курсах был один японец-историк ("кунязя Яросулава", "Киевусука Руси", "Мазепа"), так я его почти не понимал вообще.
алсо, тоже в Германии, родился/жил под Луганском, на хую вертел оккупантов из РФ
Ты сказал, что ответишь на вопросы. Отвечай теперь про акцент твоей японки, мне и правда интересно.
Акцент не такой дикий В2 уже, понять можно почти всё, кое гдя няшно смягчает. Но когда её увидел, то подумал что это какая-то вьетнамка или корейка что ли, ну никак не японка. Я в их узкоглазых народах непонимать.
>Как только я увидел это детище, то сразу вспомнил на что способны японцы в техническом плане ЭТО ЖЕ ОХУЕННО!.
Мне понятен твой восторг, но словарь размером с нетбук это не тот случай.
>>111005
Боги, да засуньте вы уже таекима в задницу, ссаный гугл знает больше.
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3971946.html
Ты тоже, когда начинал учить язык, гуглил сайты на японском (ну, или читал учебники для самих японцев) для справки? Помогло?
Если да, то респект. Если нет - зачем выпендриваться перед новичками?
Если ты искал в словаре かけ離れる, это уже не уровень новичка.
Осло, даже ссаный англогугл про это знает
http://maggiesensei.com/2010/12/10/%E3%81%A8%E3%81%AA%E3%82%8B-vs-%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%80%80-to-naru-vs-ni-naru/
>А в эти колоды есть смысл заглядывать с N3?
Все эти уровни - вещь совсем условная.
Если ты встретил слово в фразе или грамматическую конструкцию - тебе их надо знать, чтобы понять фразу.
А где они располагаются в учебниках и словарях - не имеет никакого смысла.
Читаешь книгу переполненную всякими средневековостями - значит будут средневековости, SciFi - значит будут битвы в космосе, мехи, куча неологизмов и свеже созданных гайрайго.
ジョーンズさんは日本語を話すことは話しますが、簡単なことしか言えません。
почему ません в конце, а не 言えます?
и
ボストンシンフォニーの切符は買えたことは買えましたが、大変悪い席でした。
я действительно купил билеты в Бостонскую филармонию, но места оказались хреновыми?
в переводе было "я хотел было купить билеты, но не купил"
> почему ません в конце, а не 言えます?
Потому что しか употребляется в отрицательных предложениях (как в русском "кроме"): 「簡単なことしか言えません」 "кроме простых вещей ничего сказать не может".
> я действительно купил билеты в Бостонскую филармонию, но места оказались хреновыми?
"Купить-то я купил, но..." ну то есть да, перевод верный.
>"Купить-то я купил, но..."
Где там купил? Мог купить, места были, но херовые, потому не купил.
спасибо, бро
заодно не пнешь в сторону этого правила с повторениями, дающими "действительно" и т.п.?
учу хитровывернутым способом - смысл уловил этих повторений для усиления, но само правило нагуглить не смог (наковырял только в конференциях lang8, но там проездом касались вопроса)
Надеюсь разберешься. С отрицанием особенно весело получается.
「AことはA」は同語を繰り返して、「Aであるのは確かですが、しかし、~」とAを認めながら、実際はいろいろ矛盾する問題があることを指摘する表現で、「AにはA」も同じ意味を表します。形に注意してください。
美しいことは美しい → 美しくはある <イ形>
元気なことは元気だ → 元気ではある <ナ形>
飲むことは飲む → 飲みはする <動詞>
否定形は「美しくないことはない/元気でないことはない/飲まないことはない」「美しくなくはない/元気でなくはない/飲まなくはない」となります。この「~ないことはない」(→文型256)は婉曲な肯定になります。
【例文】
1.刺身は食べられるには食べられるが、それほどおいしいとは思わない。
2.その会合に参加することはするが、あまり気が進まない。
3.彼女は美しいことは美しいが、少しそれを鼻にかけている。
4.その件は、私から彼に話すには話してみるが、説得する自信はないねえ。
5.彼のことは好きなことは好きだけど、結婚したいほどじゃないわ。
Проиграл с этого предложения.
Мимо-あやすか
Читаю первые уроки, от количества упражнении кана реально запоминается, но возник вопрос, как читать некоторые звонкие моры. Например
じだい - у меня получается джедаи, но может быть зидаи?
Знаю про поливанова\хепберна и не хочу троллить, но мне реально интересно
Гет проёбан.
Кото ва лишь усиливает потенциальную форму. я конечно мог купить
Еще раз, обе это базовая грамматика. Открой уже учебник вместо обсирания здесь.
Ну нельзя же быть таким толстым. Там не "мог купить", а "смог купить, но места оказались хреновые". Открой уже учебник, это базовая грамматика.
Ты часом не тот дебил, что утверждал , что 誰がここ - это "кто здесь"? Очень похож по упоротости.
Короче уёбывай нахуй и не вводи в заблуждение тех, кто хочет получить реальный ответ на вопрос, а не твое кукареканье.
>Кото ва лишь усиливает потенциальную форму
А вот хуй, ничего оно не усиливает и не ослабляет.
вот этот пост >>111090 ты конечно же не смог прочитать, что еще раз подтверждает, что ты скорее всего еще кану даже до конца не выучил.
Еще раз - уебывай.
Заодно поясните по Нечаевой: чо там редуцируется в はなび?
Это вероятно пример из какого-то учебника. Ты к автору обращаешься?
>А вот хуй, ничего оно не усиливает
Aであるのは確かですが
Нет, ты все-таки забавен. Подозреваю, что ты на стадии "немного знаю, потому море по колено, все тупые, один я умный". Все через это проходят, так что не переживай из-за ошибок и постарайся сделать выводы.)
>Aであるのは確かですが
>Вырвал фразу из контекста
>"немного знаю, потому море по колено, все тупые, один я умный"
Ну это прям про тебя
Какая критика? Этот хуй делает фундаментально неверные утверждения, не подкрепляя их никакими аргументами.
Хотите у него чему-то научиться? Не буду мешать.
Да вроде ничего, не? Не трогай редукцию, только в общении с токийскими японцами понять сможешь.
У нас проблема, что некий % треда не хочет учиться по учебникам, а зубрят колоды, зубрят грамматику а потом сразу без полной картины идут читать, а то и без первых этапов. Вот и лезут потом такие вопросы и ещё более плохие ответы.
Подкормлю еще немного)
「AことはA」は同語を繰り返して、「Aであるのは確かですが、しかし、~」
Повтор чего-либо в обороте "А КОТО ВА А" несет смысл "А определенно имеет место, но..."
Пока ты демонстрируешь тотальную необучаемость, что прискорбно.
>>Это вероятно пример из какого-то учебника. Ты к автору обращаешься?
Проиграл со старательного ухода от ответа на вопрос.
Лол, вертишься как уж на сковородке, такие-то маневры.
Это пример из первого тома Макино-Цуцуй
>Speaking of X, X is certainly true
Усиление.
>I could buy
Это переводится " я мог купить", у тебя даже с английским проблемы.
Такого жидкого обосрамся сей тред еще не видел.www
>>111107
Да, действительно, я не заметил, извините.
>>111086
> будь добр, объясни, почему "мог, но не купил"
Потому что там написано не 買った "купил", а 買えた "мог купить". То есть получается "билеты купить-то я мог, но места были такие хреновые...". Напрямую не сказано, что автор не купил билеты, но это скорее всего подразумевается.
Смог купить = купил, какая же это потенциальная форма.
Потенциальная форма указывает лишь на возможность совершения действия, но не на его совершение.
買える = могу купить
買えた = то же самое состояние, но в прошлом времени, мог купить
Аналогично с can/could.
買えた - "смог купить"
Первый вариант правильный.
Не обращай на того дауна, что говорит "мог купить"
Няш, мне кажется, что ты неправ. Я просто долбился в глазки и не заметил потенциальную форму, когда первый раз отвечал. Извини.
>Не обращай на того дауна, что говорит "мог купить"
На автора учебника, который кстати японец?
Ну конечно, безымянный школьник с русской аиб внушает больше доверия. XD
>смог купить
Это совершенное действие. Потенциал это (еще) не совершенное действие, баран ты упертый.
вытекаешь
Никто не обратил внимание на вторую часть фразы.
大変悪い席でした。
Если бы он купил билеты, то было бы настоящее время.
Я купил билеты, но места суть плохие.
Я купил билеты, но места были плохие. - Может по-русски это и нормально звучит, но японцы так не говорят.
Ничего.
>>111146
Лол.
>>111142
>Aであるのは確かですが、しかし、~
ボストンシンフォニーの切符は買えたことは買えましたが - check
>問題があること
大変悪い席でした - check
Хотел доказать, что ты не прав и, похоже, таки могу. Это из блога тупой пизды, было противно читать, но я осилил этот высер. http://plaza.rakuten.co.jp/rinrin05/diary/201310300000/
>そうそう
>百貨店でお目当てのもの買えたことは買えました☆^^
>明日、アップしたいと思っています☆
>見ていただけたら嬉しいです。
У тебя, кстати, в твоём сетцумее ничего про потенциальные формы не сказано, поэтому всё остальное - всего лишь спекуляции.
Вот ещё:
>開演前までに無事買えたことは買えましたけど、川沿いの寒空の下、途中雨にも降られながら今日のグッズ購入完了までの所要時間3時間半でした!3時間半!(×_×;)!
Но тут же я нахожу:
>話せたことは話せましたが・・・伝わったのか?
A2: 家に上がられてからはご両親とうまく話せましたか?
福山: まぁ、話せたことは話せましたけどね。
上野: たまに沈黙が流れたりして(笑)
母は張り切ってメロンやケーキを買ってきて出してくれました。
Из чего я могу сделать вывод о том, что эта грамматика контекстуальна и вы друг друга не переспорите.
>>110927
>となった
http://ejje.weblio.jp/content/となる
Гугол не завезли?
Я вам привёз новостей. Как японцы относятся к обычным для рашки события.
http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1422461206/
>イスラム国の板の中でこの内容
Ничего.
>>111146
Лол.
>>111142
>Aであるのは確かですが、しかし、~
ボストンシンフォニーの切符は買えたことは買えましたが - check
>問題があること
大変悪い席でした - check
Хотел доказать, что ты не прав и, похоже, таки могу. Это из блога тупой пизды, было противно читать, но я осилил этот высер. http://plaza.rakuten.co.jp/rinrin05/diary/201310300000/
>そうそう
>百貨店でお目当てのもの買えたことは買えました☆^^
>明日、アップしたいと思っています☆
>見ていただけたら嬉しいです。
У тебя, кстати, в твоём сетцумее ничего про потенциальные формы не сказано, поэтому всё остальное - всего лишь спекуляции.
Вот ещё:
>開演前までに無事買えたことは買えましたけど、川沿いの寒空の下、途中雨にも降られながら今日のグッズ購入完了までの所要時間3時間半でした!3時間半!(×_×;)!
Но тут же я нахожу:
>話せたことは話せましたが・・・伝わったのか?
A2: 家に上がられてからはご両親とうまく話せましたか?
福山: まぁ、話せたことは話せましたけどね。
上野: たまに沈黙が流れたりして(笑)
母は張り切ってメロンやケーキを買ってきて出してくれました。
Из чего я могу сделать вывод о том, что эта грамматика контекстуальна и вы друг друга не переспорите.
>>110927
>となった
http://ejje.weblio.jp/content/となる
Гугол не завезли?
Я вам привёз новостей. Как японцы относятся к обычным для рашки события.
http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1422461206/
>イスラム国の板の中でこの内容
>Хотел доказать, что ты не прав и, похоже, таки могу.
Причем здесь я, если это точная цитата из грамматического справочника написанного японцами.
Давайте еще 2ч цитировать, вот где раздолье. Речь шла о конкретном примере, притом не из блога тп, а из учебника, а значит грамматически корректном. Есть японский текст, есть английский перевод. I could не может означать "я смог".
Отлично спасибо!
Тогда у меня назрел вопрос, как понять когда читается ха, а когда ва? Чую что если в тексте предложения == частица == ва, а если как чтение кандзи то ха, я прав?
В словах всегда ХА, в грамматических конструкциях и как частица темы ВА. Привыкнешь, ничего сложного.
>「買えたことは買えましたが」というのは、「なんとか買えましたが」、「やっとの思いで買えましたが」と置き換えられます。入手困難なチケットなのでしょうか。
>>111183-кун
Пиздец, да сколько же вас тут? Или это один тролль-семен.
Лол. Почему-то всегда каламбуры любой степени дебильности на иностранном языке мне кажутся охуенными.
Ниче не понял. Спряжение глаголов? В любом учебнике.
Они все на u оканчиваются, если что.
>образование слов от словарных форм для глаголов
>образование глаголов настоящего-будущего времени из глаголов, оканчивающихся на звук u.
несокрушимый поток сознания
>какие-то группы
Это называется "спряжения". Спряжение глаголов. Вот это и гугли.
>する (1) ほす
Мда.
"Группы" - это спряжения глаголов. В японском есть глаголы первого спряжения (они же 五段 годан или у-глаголы), второго спряжения (一段 или ру-глаголы) и глаголы-исключения (くる и する) (они, видимо, и подразумеваются под третьей группой).
Подробнее можешь прочитать здесь
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/verbs.html
А, ну да, вгляделся. Но все равно это не первое спряжение.
Они уже стоят в утвердительной форме настоящего-будущего времени. Что им ещё надо?
Да не в учебнике дело. Прост ты пока на стадии "немного знаю, потому море по колено, все тупые, один я умный". Все через это проходят, так что не переживай из-за ошибок и постарайся сделать выводы.)
Нечаева этим болеет, кстати.
Они хотят нежности от тупых ватников.
Потому формой по умолчанию принято считать вежливую форму.
> Они хотят нежности от тупых ватников.
Проиграл с формулировки. Кажется, теперь цель подобной подачи проясняется.
Всё, что я читаю имеет такое распределение на глазок:
1) 90% словарная форма
2) остальное
Почему с этого полу-нужного изи запоминающегося говна начинаются почти все учебники? Моим первым вопросом лет 5 назад было "чем отличается 勉強する от 勉強します" - это нормально? Дегенератство. Почему в рашке нет нормальных неакадемических учебников?
Чтобы не попасть В ПРОСАК при разговоре, потому -мас и -сан. Лучше где-то прозвучать глупо, чем грубо, а то обидятся.
Притянуто за уши. Если человек знает язык, он уже способен различать стили речи и понимает, что это такое. Иначе, он просто не сможет ничего сказать, ни с МАСУ, ни без МАСУ.
Но ведь можно это отделить, можно эту тему обособить, можно хотя бы написать, что так и так, это вежливая форма. Я вот в начале обучения думал, что все японские глаголы заканчиваются на ます.
Когда начинается изменение по основам глагола и прочее наступает ад. Сиди и переводи сначала в う形, а потом в нужную. Поди определи спряжение ещё. Ах да, авторы учебника предлагают учить ещё к каждому глаголу какого он спряжения. Вопрос: зачем? МОжно давать инфинитив, список исключений, всё. Проблем нет.
И как-то странно ждать от человека, который недавно начал учить язык, и едва может сказать пару кривых фраз, правильной вежливости.
>авторы учебника предлагают учить ещё к каждому глаголу какого он спряжения
Что за учебник-то?
>Почему в рашке нет нормальных неакадемических учебников?
У меня кстати была идея написать гайд подобный таекиму, заодно бы и собственный знания систематизировал. А потом подумал, кому оно нахуй надо, тем более и другие гайды есть.
В целом несильно отличается от обсуждений у нас. Кто-то злорадствует, кто-то пошлит, кто-то жалеет, безумные домыслы и обсуждения возраста.
こんな小さな子供ですら興味津々だというのに
http://i.imgur.com/XGiJQ7j.jpg
http://i.imgur.com/ePTQuh4.jpg
http://i.imgur.com/WV1jbyZ.jpg
BOPOTA
オマエラ、リプたんみておっきするんだろ?
しないほうがおかしいでしょ!
Надо же, до сих пор ее помнят.
А газеты они листают в какую сторону?
不謹慎厨帰れ
Таких уебков и в Японии не любят. Пидарасы, из за землетрясения отменили уже готовую шикарную игру про выживач в Токио. Лично бы уебал в морду сапогом.
Минна.
Пояснили по хардкору.
分からね~
Анончик, поясни, я не понял нихуя.
Да, кстати, вопрос на засыпку. Кто-то учил дефолтный майкрософтовский IME распознавать речевые сокращения и вот это всё? Ну то есть например я написал わからね~ и в вариантах выдачи, естественно, не было 分. Как пофиксить эту вопиющую несправедливость?
http://sugofu-san.narod.ru/olderfiles/1/japan.pdf
помоему хорошо так, последоватьельно расписана грамматика, читаю, просвещаюсь.
> ござゅうおん
Это ещё что за хуйня, лол?
Просмотрел, показалось хуетой. Зачем изобретать велосипед, если в данной нише (неакадемических пособий) уже есть Таэ Ким? Алсо, автор несколько косноязычен.
ватник здорового человека
Идею писать самому и переводить я отбросил, явно выйдет плохо. Плевать, что никто не поймёт
Гуглил свадебные танка и хайку, но гугель мне ничего не выдал, одни речи да поздравления.
Но, я наткнулся на стихотворение о любви Таникавы Сюнтаро.
あい 口で言うのはかんたんだ
愛 文字で書くのもむずかしくない
あい 気持ちはだれでも知っている
愛 悲しいくらい好きになること
あい いつでもそばにいたいこと
愛 いつまでも生きていてほしいと願うこと
あい それは愛ということばじゃない
愛 それは気持ちだけでもない
あい はるかな過去をわすれないこと
愛 見えない未来を信じること
あい くりかえしくりかえし考えること
愛 いのちをかけて生きること
Глубокомысленно и все дела. Прочитать японский вариант только разговорной практики у меня абсолютный 0, лол и потом - вольный перевод. Как думаете? Может что посоветуете?
Надеюсь, что до завтра температура не спадёт и я никуда не пойду
Чисто с практической точки зрения - по-моему, длинновато. Есть мнение, что ты заебешься читать, а остальные заебутся слушать (ну и им всё равно будет похуй). Ну то есть я не знаю, конечно, может, они там совсем хипсторы, но всё же, если бы я вдруг волею жестокой судьбы оказался на твоем месте, я бы постарался найти что-нибудь покороче (ну или это укоротить). Алсо желаю тебе удачи в невыздоравливании.
Те же мысли есть, но проблема в том, что короче особо ничего не нашёл.
Хотя можно погуглить танка о любви?
Кстати, мне только что пришла в голову идея. >>111370-кун, ты ведь двачер, верно? Если среди них действительно никто не знает язык - что, если прочитать совершенно анрилейтед хуйню (например, батя-пасту на японский перевести)? А потом можно "вольный перевод" задвинуть, как будто нормального стихотворения. Такая-то ситуация. Главное не заржать, пока зачитываешь.
> творческие люди
> они будут просто стоять и внимать, ничего не понимая?
> Да.
Так проиграл, аж подливу разлил.
В таком случае, главное - интонации. Потренируйся с микрофоном, чтобы "по-японски" звучало.
С той, которая соотвествует твоему учебнику или начать составлять свою. Готовые не очень рекомендую, так как не всегда понятно что к чему и явно нахватаешься не слишком нужного тебе контента.
Лучше добавлять кандзи и слова те, которые ты сам встречаешь.
>Готовые не очень рекомендую
Но почему, если полфорчана учит по превосходным колодам Core 3k/6k и не жалуется? Правда, они англоязычные, но кто в своем уме будет учить японский без знания английского?
Ну да, а потом выясняется, что учат какие-нибудь голые ОНы без привязки к словам.
あかんで
Сперва посмотри, потом критикуй. Нет там никаких голых онов.
襲っちまい そう だ
Если ты так считаешь объясни, почему он гуглил перевод вместо того, чтобы воспользоваться словарем? Мне кажется, он хочет чего-то большего.
"Похоже, он не будет нападать". まい - отрицательная волитативная форма. Ищи в тайкиме или трёхтомке. За правдивость перевода не ручаюсь, я сам до конца не разобрался с этой грамматикой и каждый раз смотрю в словарь, чтобы узнать, что у меня за случай. Я просто не могу понять эту граммашку.
Зачем человеку очевидно неверный перевод давать? Отрицательная волитативная форма 襲う - это 襲うまい, а у него 襲っちまい = 襲ってしまい.
>>111452
Ребята-ребятушки, вы бы сначала сами разобрались, прежде чем с параши вещать таким грубым тоном. まい чудесно может крепиться к основе. Пикрелейтед. Алсо, предложение из моей колоды в анки, больше まい в примерах, к сожалению, не нашёл.
>彼女に翻弄されまいと、被害妄想に近い疑心を抱き、拒絶反応を見せている―それだって、翻弄されていることには変わりない。
Упс, только для える/いる глаголов. Беру слова назад.
https://ankiweb.net/shared/decks/%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0
Но зачем тебе это говно?
гугл предлагает качать два часа один том (или платить левым дядям)
Спасибо анон, кстати, добавьте в шапку, тру джапаны пользуются nyaa.se вместо piratebay и никто такой вопрос больше не будет задавать.
Алсо, у меня ШРеВты шалят, поэтому не могу понять: い-прилагательные в прошедшем времени получают окончания katsuta или katta?
> Алсо, у меня ШРеВты шалят, поэтому не могу понять
Тогда поставь нормальные шрифты. Как же ты будешь читать, не отличая つ от っ?
> い-прилагательные в прошедшем времени получают окончания katsuta или katta?
katta.
現代日本語の漢字表記は露西亜で、略称は露。江戸時代にはオロシャ、をろしやとも呼ばれた。これは、中国語の「俄羅斯」及びモンゴル語のОрос(オロス)に近い呼び名である。日本の江戸時代から戦前にかけては魯西亜という表記が主流で、1855年に江戸幕府とロシア帝国の間で初めて結ばれた条約は「日本国魯西亜国通好条約」という名称になった。この漢字表記について1877年(明治10年)にロシア領事館から「魯は魯鈍(愚かなこと・様子)を連想させる」との抗議をうけた当時の日本政府は、ロシア側の希望を容れ表記を露西亜とした。だが露の字も「日(=日本)が昇ると露(ろ・つゆ)は消える」というマイナスイメージがあることから、この様な表記の変更をあえて受け入れたことに当時の対ロシア観があらわれているとする見方もある。
Получается, что сначала японы затроллили Россию иероглифом 魯, а затем, когда от них потребовали сменить иероглиф, затроллили ещё раз.
Пидорашки должны страдать. Какое у пидорашьих дипломатов право в чужой язык лезть и что-то там требовать? Я что-то не слышал, чтобы среди них были видные исследователи японского языка.
Есть текстовая борда https://dis.4chan.org/lang/ но там тред японского продвинутого уровня, есть завсегдатаи-нейтивы, все дела. Для ньюфагов есть DJT в /a/, он куда более энтри-лвла.
Нет, ну я конечно сам не люблю вату, русский мир и вот это всё, но твой пост - это действительно уже русофобия какая-то. Давайте всё же воздержимся от таких явно провоцирующих срач постов.
Алсо, по теме, если первый вариант действительно выглядит несколько оскорбительно, то некорректность второго кажется мне натянутой.
>некорректность второго кажется мне натянутой
Ну, он всего лишь тонко намекает. Хотя, с другой стороны, если не искать слишком глубокого смысла, то Страна Росы звучит вполне даже неплохо – красиво и поэтично.
>Получается, что сначала японы затроллили Россию иероглифом 魯, а затем, когда от них потребовали сменить иероглиф, затроллили ещё раз.
Мамкины трали)
Мужин на барину сердился, сердился, а тот и не знал нихуя/
Если честно, что-то подобное сразу представилось, когда увидел, типа сидят такие: "а давайте запишем россия как глупая страна, они ведь дураки, ничего не поймут даже, аххахахах". Но всё равно у меня полыхнуло.
очень тонкий юмор, очень.
Не, незачем нам опускаться до такого уровня. Вообще, я бы наоборот старался везде пропагандировать дружбу между нами и японцами (и в т.ч. среди японцев), мы же носители двух самых красивых языков в мире. Только что поймал себя на мысли, что хочу послушать песни, исполняемые на русском и японском, дуэтом. Никто не знает, где можно найти такое?
OP 攻殻機動隊
Но там побольше чем дуэт будет.
Алсо попробуй скрестить русский и японский опенинги シャーマンキング, думаю получится годно.
>522
溺者救助要求
Аноны, анончики, такой вопрос, кандзи 大 в каких случаях читается как たい, а в каких читается как だい?
Например 大辞泉 читается как たいじいずみ или だいじいずみ?
Пару недель назад. Мне вот интересно, почему в Японии с ее убер технологиями люди все еще умирают от рака легких. Ммм? Уебы?
Заговор жидорептилоидов.
Откуда это? Я что-то такое видел в русском перевое Тае Кима, особенно забавно получилось в местах, где он расписывает про разницу между английским и японским.
Ну вот смотри: я живу в гермашке, нормально говорю по-немецки, английский знаю очень хорошо. Тем не менее, не люблю читать на иностранном, просто потому, что есть перевод на мой родной. То же относится к фильмам, аниме, манге и пр. Так что обычно причина совсем в другом, чем в незнании языка.
>просто потому, что есть перевод на мой родной
Это и называется жрать говно.
Перевод хуевый, да зато свой. Пидорашечье мышление.
Відсмокчи. Я тебе там расписал все, а ты сделал абсолютно неверные выводы. Конечно же, на своем языке читают не по каким-то политическим причинам, и не потому, что духовные скрепы одолели "да зато своё".
Ни один перевод не сравнится с оригиналом, заруби на носу. Что мы и наблюдаем в этом треде.
Если ты выбрал пидорашечьий перевод, значит ты хуево знаешь английский, а вовсе не "очень хорошо".
>ВРЁТИ
Ясн.
>заруби на носу
Спасибо, об этом никто не догадывался, но ты пришел и всем пояснил. Еще раз спасибо.
Не кукарекай больше об ошибках в ватапереводе таекима, и все будет норм.
И да, шапка максимум дно, самим-то не стыдно?
Ну вот что ты с ним споришь, он же типичный какел. Мало того, что они свою страну превратили в говно, так еще и тут его размазывают, сражаясь с "тупыми пидорахами".
Почему до сих пор не на пораше?
Нет ты
Две стопки
Если существительное + ва + 4 форма - это же повелительное наклонение? Меня чё-то "ва" немного смутило.
В желании учить японский вообще ничего плохого нет. Напротив, это очень хорошо.
Корень зла кроется в заблуждении, что машинный перевод может служить опорой для обучения.
На самом же деле, без последовательного изучения хотя бы базовой грамматики и структуры предложения, знания, полученные из "практики" машинного перевода чего-либо, неминуемо окажутся рваными, неточными и ошибочными.
Кем считаются? Англорабами?
Прочитал как "Щащин-сама". Не понял, при чем тут фотоснимки.
> Что плохого в том, чтобы хотеть учить японский?
Всё плохо. Что-то хорошее есть только в изучении японского, а вот хотение это чистое зло, потому что такие долбоебы только засирают информационное пространство своим бесполезным инфантильным говном, и в итоге ничего, конечно, не учат. То есть, только портят жизнь нормальным людям, ничего полезного не привнося. Один вред и зло.
Но ведь изучение японского околоневозможно без желания учить японский (если ты не студиозус, который попал случайно на соответствующую специальность, естественно, впрочем, в таком случае изучение всё равно будет малоэффективно). Так что само по себе желание учить японский я считаю положительным явлением. Другое дело, что к этому нужно подходить ответственно, а не "я тут захотел выучить японский, но чет ебал учить иероглифы и вообще, можно так, чтобы аниму посмотрел и выучил?" - вот такая хуйня, естественно, является деструктивной по своей сути и отвратительной.
Знаешь, что такое деструктивность? Это когда я смотрю на пикрилейтед, затем на свой примерный список изученных кандзи, и на время, которое я потратил на изучение. После этого я ощущаю себя беспомощным щенком, брошенным в японское море.
А я раньше думал, что сложность изучения японского в первые пять лет это шутка.
Да у тебя на пике больше половины радикалы и китайские иероглифы, в японском нигде не встречающиеся.
Ты реально деструктивен.
Как ты японские и китайские различаешь?
Что несешь, маня? Ты где находишься? Вот тут, если в посте "пацаны, я хачу учить", значит это долбоеб, потому что нормальные люди уже учат и пишут иначе "у меня вот тут непонятки, поясните". Поэтому любые хотелкины, тут находящиеся, это 100% долбоебы.
Идиот, зачем ты смотришь на пикрелатед?
Распечатай кеику и заштриховывай выученное как делал тут один анон, сразу полегчает.
>А я раньше думал, что сложность изучения японского в первые пять лет это шутка.
Это не шутка, это хуйня какая-то.
Учу 2 года.
Да, мне до сих пор трудно читать/слушать неучебный текст. И практика говорения на нуле.
Но я все чаще себя ловлю на том, что я при чтении/слушании уже временами не мучительно перевожу фразу на русский, а просто ее понимаю.
Примерно как было давным-давно с английским.
А твой примерный список изученных кандзи - выброси его нафиг, колоду Анки сотри и для надежности винт отформатируй.
Это дружеский совет, бро.
Так вот. Нужно ли учить произношение он\кун для каждого канджи в отдельности? Из своего опыта (а также здравого смысла и некоторых статей), "связывание" набора нескольких канджи и его смысла\произношения происходит таким образом, что то, как читается каждый канджи в отдельности, редко пригождается в отрешении от конкретных слов.
На эту тему много прочитал, т.к. долгое время думал, стоит ли тратить время на RtK (решил, что не стоит). Вопрос с этим слегка связан, но не совсем. Будет интересно, что скажет анон с опытом.
Вы видите копию треда, сохраненную 22 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.